Вход | Регистрация
Морской мир. Звуки морских животных. Детская игра
Звуки морских животных. Новое бесплатное приложение для Android.
Звуки морских животных - это развивающее приложение для знакомства ребенка с миром морских животных. Приложение включает более 150 изображений HD качества и хорошую озвучку, также есть режим игры "Угадай".
Внеклассное чтение
Внеклассное чтение
Отправляетесь в отпуск с детьми, и не хотите нагружать багаж книгами - возьмите Репку с собой. Все сказки для внеклассного чтения собраны здесь!
Все сказки в алфавитном порядке ЗДЕСЬ!
Давно ли вы читали детскую литературу? Окунитесь в детство - мир волшебства - на нашем замечательном портале Репка!
Не можете читать сейчас?..
Возьмите сказку с собой, скачав ее в удобном для Вас формате.
PDF, EPUB, FB2, HTML, TXT
Детские карточки Звуки Животных Машин Овощи Фрукты
Детские карточки. Бесплатное приложение для Android от Репки.
Детские карточки - это развивающее приложение для знакомства ребенка с миром животных, транспортом, окружающими предметами, овощами и фруктами. Приложение включает более 150 изображений HD качества и короткий звук для лучшего восприятия ребенком, также есть режим игры по каждой категории.
Категории

Аудио

Пословицы

Стихи

Басни

С картинками

Популярные сказки
Автор: Диксон Франклин    |    Просмотры   113   |    Понравилось   0

Скачать"Афера с бейсбольными открытками"
СкачатьСкачать PDF | СкачатьСкачать EPUB | СкачатьСкачать FB2 | СкачатьСкачать HTML | СкачатьСкачать Текст

СКАЧАТЬ
Можно прочитать за 220 мин.

Спасибо! Ваш файл будет сформирован через 12 сек
Афера с бейсбольными открытками

ВЫБИРАЙТЕ ОТКРЫТКУ
Эй, Фрэнк, что ты скажешь про эту от¬крытку?— крикнул Джо своему старшему брату.
Фрэнк Харди стоял у киоска чуть дальше; он примерял редкую вещь — бейсболку команды «Бруклин-ские ловкачи». Рядом стоял их прия¬тель— высокий, светловолосый Биф Хупер. Трое друзей осматривали грандиозную выставку-прода¬жу открыток со знаменитыми бейсболистами и других бейсбольных сувени-ров, которая занимала целый этаж самого большого в Нью-Йорке центра для публичных мероприятий — конгрессов, собраний и так далее.
Походив по выставке, Джо понял, что осмотр всех коллекций, представленных в киосках различ¬ных тор-говых фирм, занял бы по меньшей мере два дня. Впрочем, киосков было не так уж и много, но народу возле витринных столиков, где демонстри¬ровались открытки с бейсболистами, толпилось столько, что Джо уже несколько раз терял Фрэнка из виду.
— Кажется, это самая большая выставка бейсбольных открыток из всех, какие мне доводилось видеть! — прокричал, перекрывая гул голосов, Биф.
Мне тоже,— согласился Джо. И протянул Фрэнку запечатанную в пластик открытку.— Это Брукс Робин-сон 1973 года. Я купил ее за три дол¬лара.
Классная сделка! — сказал Фрэнк, сняв ша¬почку и откинув назад свои черные волосы.— Осо¬бенно если сюда вложена еще и жвачка.
Биф засмеялся и шутливо стукнул Фрэнка ку¬лаком по спине.
Ладно тебе, Фрэнк,— сказал он.— Теперь уж открытки бейсболистов и не впускают со жвачкой.
Да знаю.— Фрэнк засмеялся и скорчил за¬бавную гримасу.
Он протянул руку, чтобы вернуть открытку брату, но Биф выхватил ее у него.
Это ценная открытка, Джо. Уголки не по¬мяты, и само изображение без всяких этих штучек.
Штучек?
Ну, без дефектов,— пояснил Биф.— В сущ¬ности, если бы не маленький сдвиг вправо от центра ей бы цены не было.
А сколько она все-таки стоила бы? — спро¬сил Джо, беря открытку у Бифа.
Биф оглядывал переполненный зал.
Уйму денег. И все эти люди с радостью бы их заплатили.
Я и не подозревал, что выставка бейсболь¬ных сувениров может быть такая огромная,— сказал Фрэнк.
На открытках с бейсболистами делают большие деньги,— отозвался Джо.
Это тебе не игрушки,— подтвердил Биф.— Думаю, по рыночным ценам кое-какие из моих от¬крыток стоят уже процентов на триста больше того, что я за них заплатил. Да вот, возьмите хоть эту... я ее сегодня здесь приобрел. Она обошлась мне всего в десять баксов, и, уверен, в один пре¬красный день ее цена сильно взлетит.— У Бифа в руке была прозрачная пластмассовая коробочка с открыткой.— Это Дон Мэттингли. Я искал ее с тех самых пор, как она вышла.
Десять баксов совсем не много,— сказал Джо.— Но почему ты думаешь, что она подоро¬жает?
Судя по прейскуранту, которым я пользу¬юсь, любая открытка с бейсболистами со временем становится дороже,— ответил Биф.— У парня, ко¬торый мне ее продал, был даже Хэнк Аарон за семьсот.
Джо откинул назад прядь светлых волос, что¬бы не лезла в глаза, и оглядел толпу посетителей. Было интересно наблюдать за людьми, серьезно относящимися к коллекционированию бейсболь¬ных открыток. Для Джо это всегда было только забавой. Тем не менее и его будоражила мысль, что где-то в этом зале притаились ценные экземп¬ляры, и, как знать, не представится ли случай именно ему их обнаружить.
— Я рад, что папа прихватил нас с собой в Нью-Йорк,— сказал Джо, уступая место несколь¬ким посети-телям, желавшим посмотреть, что вы¬ставлено на витрине, возле которой он стоял.
Фентон Харди приехал в Нью-Йорк по делам, связанным с расследованием, которое он вел. Фрэнк и Джо были свободны, поэтому Фентон предложил сыновьям поехать вместе с ним. Братья уже не в первый раз помогали отцу, весьма известному частному сыщику. Молодые Харди и сами были первоклассными детек-тивами, так что Фентон частенько обращался к ним за помощью и советом.
А что, дело какое-нибудь сверхсекрет¬ное? — спросил Биф.
Да нет,— сказал Фрэнк, засунув руки в кар¬маны.— Из бейпортского филиала компании «Дуп¬ли-Тек» украден новый принтер. Главный адми¬нистратор компании, его зовут Виктор Ньютон, поручил отцу разыс-кать принтер. Патент «Дупли-Тека» на него еще не заявлен, и Ньютон боит¬ся, как бы вор не опередил «Дупли-Тек» на рынке.
— Одним словом, если бы мы не приехали сю¬да, чтобы помочь папе в его розысках,— заключил Джо,— не видать бы тебе твоего Мэттингли как своих ушей.
Вообще-то я и у нас в Бейпорте мог бы за¬получить эту открытку,— сообщил Биф.— Купил-то я ее в ки-оске бейпортского «Мира бейсбола». Они тоже выставили здесь свою коллекцию. Дома я ведь захожу в их магазин чуть ли не каждую неделю. Вот и на днях заглядывал, но Мэттингли у них еще не было.
Держу пари, что они купили его прямо здесь,— вставил слово Фрэнк.
Может быть,— сказал Биф, продолжая со¬средоточенно рассматривать огромный зал.— дга? — восклик-нул он, указывая на один из самых больших киосков в другом ряду.— Пошли туда. Кажется, я вижу то, на что давно уже положил глаз.
И что же это?—спросил Джо, стараясь не отставать от Бифа, пробиравшегося сквозь толпу.
Бейсбольный мяч с автографом Боба Уэккера — ответил Биф.— Ну, ты знаешь, тот старый бейсболист, он теперь делает коммерческие ро¬лики.
Братья Харди, следуя за Бифом, подошли к сдвоенному киоску под большим флагом с назва¬нием ком-пании «Звезды бейсбола не гаснут».
Кажется, «Мир бейсбола» не привез сюда Боба Уэккера,— сказал Джо Харди Фрэнку.
Простите, вы ищете, кажется, мяч Уэкке¬ра? — вмешался щуплый парень в очках; на вид ему было около тридцати лет. Он стоял возле сто¬лика с бейсбольными открытками, программами старых «Всемирных се-рий» и бейсбольными мяча¬ми.— Значит, вы попали куда следует. На этой вы¬ставке вы только у меня найдете подлинные автог¬рафы Уэккера.— И он протянул Бифу коробку с подписанным бейсбольным мя-чом.
А ты вообще-то видел когда-нибудь подпись Боба Уэккера? — спросил Фрэнк Бифа.
Но-но, полегче,— зло сказал парень в оч¬ках.— Я подделками не торгую.
Он этого и не говорил,— тотчас вмешался Джо.— Речь просто о том, что рядовой покупатель может и не знать, как выглядит подпись Боба Уэккера.
Это, конечно, правда,— солидно кивнул ди¬лер.— Такому покупателю известно только одно — в этом ки-оске решительно все может оказаться фальшивкой. Словом, покупать следует лишь у тех, кому вы дове-ряете.— Он протянул через сто¬лик руку.— Меня зовут Форест Рейдер. Этим биз¬несом я занимаюсь вот уже десять лет.
Фрэнк и Джо обменялись с ним рукопожатием.
— Так вот, я собственными глазами видел, как Боб Уэккер ставил свою подпись на этом мяче. На яр-марке в Нью-Джерси,— запальчиво объявил Рейдер, с вызовом глядя на Бифа.— Я ему запла¬тил круглень-кую сумму за то, чтобы он подписал десять мячей и дюжину своих фотографий на глянцевой бумаге, во-семь на десять. Этот мяч — последний.
И сколько вы за него хотите? — спросил Биф.
Тридцать пять.
Биф, вскинув брови, поглядел на Рейдера.
Многовато.
Ты что, парень, смеешься? — возмутился Рейдер, забирая мяч у Бифа.— Автограф Уэккера ценится все дороже. Очень скоро ты получишь за него вдвое больше.
Тогда почему вы не придержите его для себя? — спросил Джо.
Один у меня уже есть,—сказал Рейдер с усмешкой.— В надежном месте, в сейфе.
— Плачу двадцатку,— живо предложил Биф.
Джо мог бы поклясться, что на любой ярмарке
Биф поистине был в своей стихии. Он обожал тор¬говаться и ценил это не меньше, чем лучшие эк-земпляры собственной коллекции.
— Не могу,— покачал головой Рейдер.— Три¬дцать, ни долларом меньше.
Пока Биф обдумывал предложение, Фрэнк по¬просил разрешения взглянуть на мяч с автогра¬фом. Взяв его у Рейдера, он отошел к другому концу столика. Джо последовал за ним.
— Что ты задумал? — спросил он.
Фрэнк внимательно рассматривал открытку, ле¬жавшую перед ним на столике, затем перевел глаза на мяч.
Просто хотел проверить,— сказал он,— убе¬диться, что автограф на этой вот фотографии Боба Уэккера такой же, как роспись на мяче.
Разумеется, они одинаковы! — решительно заявил Рейдер. Он тоже перешел к другому кон¬цу стола вслед за Фрэнком.— Повторяю вам, я честный человек.
Прошу прощения...— Человек с серебристой шевелюрой, стоявший рядом с Фрэнком, повернулся к ним лицом.— Я могу поручиться за честность мистера Рейдера.
О, благодарю вас, мистер Бэйрд,— воск¬ликнул Рейдер.— Ручательство столь знаменитого коллекцио-нера бейсбольных сувениров дорогого стоит.
Вы случайно не Эллиот Сэнфорд Бэйрд из Бейпорта? — спросил Джо.
Он самый,— ответил Бэйрд, глядя прямо в глаза Джо.
Дом мистера Бэйрда настоящий музей,— пояснил Рейдер.— Его коллекция свободно поспо¬рит с самыми знаменитыми коллекциями.
Вы мне льстите,— сдержанно заметил Бэйрд.
Я читал про вас в «Бейпортской газете»,— сказал Джо.— Меня зовут Джо Харди. Вот мой брат Фрэнк. А это Биф Хупер, наш друг. Он-то настоящий коллекционер.
Бэйрд пожал всем троим руки.
Я сам присутствовал на той ярмарке, когда Боб Уэккер расписался на этом мяче, перед вами действи-тельно его подлинный автограф. Но вы правы, не веря просто на слово. Вообще фальши¬вых сувениров не так уж много, но у серьезных коллекционеров даже одна фальшивка вызывает тревогу.
Вы хотите сказать, что кто-то просто-напросто подделывает автографы? — спросил Биф.
Именно так,— ответил Бэйрд жестко.— За последние годы появилось также немало фальши¬вых откры-ток, якобы подписанных мастерами бейсбола.
В самом деле? — спросил Джо.
Больше, чем вы можете вообразить,— заго¬ворил и Рейдер, покачивая головой.— Например, несколько лет назад в обращении была фальшивая открытка Бо Джексона, форменная подделка. На ней попалось множество людей, даже опытных ди¬леров. Между прочим, мистер Бэйрд присутствует здесь в качестве эксперта по обнаружению подде¬лок. Не так ли, Эллиот? Бэйрд улыбнулся.
Что ж, пожалуй, так оно и есть.
А вы могли бы сказать... вот эта моя от¬крытка Брукса Робинсона — не фальшивка? — спросил Джо, про-тягивая свое приобретение
Бэйрду.
Бэйрд надел очки, взял открытку и поднес ее к лампочке, освещавшей товары фирмы «Звезды бейсбола не гаснут». Несколько секунд он всмат¬ривался в открытку, потом объявил:
Настоящая! — И вернул открытку облегчен¬но вздохнувшему Джо.
За этого Дона Мэттингли я выложил десять долларов,— нерешительно проговорил Биф, вручая свою от-крытку Бэйрду.
— А-а,— протянул Бэйрд,— на Мэттингли сей¬час большой спрос.
Держа пластмассовый футляр под лампой, он несколько раз повертел его так и эдак, затем спро¬сил:
Вы не могли бы вынуть открытку из фут¬ляра?
Что-нибудь не так? — поинтересовался Биф.
Бэйрд впился глазами в открытку, едва не ка¬саясь лампы. Затем достал из внутреннего кармана пиджа-ка увеличительное стекло и с его помощью еще пристальнее продолжал изучать открытку. На¬конец он вер-нул ее Бифу вместе с пластмассовым
футляром.
— Ну, и в чем же там дело? — спросил Биф.— Я слишком переплатил за нее? Бэйрд прочистил горло и снял очки.
— Не знаю, как вам и сказать,— мрачно проговорил он,— но мне кажется, это подделка.
Биф буквально остолбенел.
Но какие у вас основания? — спросил Фрэнк.
На это есть определенные способы,— бурк¬нул Бэйрд.
Что, неважная логограмма? — со знанием дела вмешался Рейдер.
Бэйрд кивнул.
Компании, выпускающие бейсбольные от¬крытки, гордятся тем, что их логограммы — фир¬менные знаки — невозможно скопировать. Они используют специальные краски и печатают на принтерах с особо высо-ким разрешением,— пояс¬нил он.— Далее: если открытка просматривается насквозь... то есть, если фото-графия видна и с об¬ратной стороны... то весьма вероятно, что вы дер¬жите в руках фальшивку. Боюсь, что на вашем Мэттингли фирменный знак отпечатан не той крас¬кой.
Значит, я попался? — воскликнул Биф с не¬доверием.— Каким же чувствуешь себя идио¬том!
Бэйрд похлопал Бифа по плечу.
И напрасно,— сказал он.— Я знаю немало коллекционеров, нагревшихся на открытках Бо Джексона. Со-ветую вернуть открытку туда, где вы ее приобрели.
Если бы ты купил ее у меня, парень,— объявил Форест Рейдер,— я бы вернул тебе твои деньги.
Биф разочарованно разглядывал поддельную открытку.
— Сейчас же идем к киоску «Мира бейсбола» и потребуем твои баксы назад,— сказал Джо.
Оба Харди и Биф горячо поблагодарили Бэйрда за помощь, и тут Джо заметил рыжего парня, с силой пробивавшегося сзади них сквозь толпу.
Не успел Биф глазом моргнуть, как рыжий выхватил у него открытку с Мэттингли и опро¬метью бросился к выходу.
— Эй,— завопил Фрэнк,— он же украл твоего Мэттингли! Живее! Догоним его!

НА КРАЮ БЕЗДНЫ


Джо Харди, не теряя ни минуты, ринулся вдо¬гонку. Рыжая шевелюра жулика позволяла легко опознать его в толпе. Это было тем проще, что он оставлял за собой прекрасно различимый след в виде переверну-тых столиков и разлетавшихся вокруг бейсбольных открыток.

— Я отрежу его от дверей! — крикнул Фрэнк, опередивший Джо.
— Держите этого парня! — опомнясь, заорал Биф, присоединяясь к погоне.
На мгновение Джо потерял рыжего парня из виду — тот исчез в толпе возле одного из киосков и внезапно объявился у самых дверей. Джо приба¬вил скорости, петляя в толпе и стремясь туда же, к выходу. Ему оставалось до него не более два¬дцати шагов, как вдруг он услышал яростный визг и одновременно громкий окрик:
— А ну, парень, это еще что за шутки?!
Джо припустил во весь дух и мигом оказался нос к носу с рыжим парнем. Какой-то человек по¬старше припер его к двери, но рыжий боролся как зверь, пытаясь высвободиться. Джо сразу увидел открытку Бифа: рыжий крепко сжимал ее в левой руке.
Не успел Джо моргнуть, как вор вырвался из рук державшего его джентльмена и уже почти выскользнул из зала. Джо, не теряя ни секунды, сде¬лал стремительный бросок, нырнув головой вперед. Он успел ухва-тить парня за левую лодыжку и швырнул его на пол.
Пошел прочь от меня! — проревел рыжий.
Держи его, Джо! — услышал Джо голос Фрэнка.— Мы на подходе!
Осознав, очевидно, что битва проиграна, вор швырнул открытку Джо и тут же злобно саданул его ногой прямо в лицо. Удар пришелся точно в челюсть и заставил Джо инстинктивно разжать пальцы.
Рыжий мгновенно вскочил и пулей вылетел из зала. Джо все еще лежал на полу, держась за Щеку. Фрэнк и Биф появились мгновением позже.
Люди окружили ребят, кто-то спрашивал, не нужна ли помощь, но Фрэнк сказал «не нужна», и все разо-шлись. Фрэнк опустился рядом с братом на колени.
Ты в порядке? — спросил он.
В полном порядке,— сказал Джо и сел.
Не могу поверить, что мы его упустили, едва слышно пробормотал Фрэнк.
Ладно, ребята, я за ним! — воскликнул Биф и кинулся догонять вора.
Этот парень бросил где-то здесь открытку Бифа,— прошамкал Джо, осматривая пол.
Вот она, я ее только что подобрал,— раз¬дался голос.
Фрэнк и Джо вскинули головы и увидели Фореста Рейдера с открыткой в руке.
— Позвольте мне помочь вам,— сказал Рейдер.
Он протянул свободную руку Джо и помог ему встать, открытку же отдал Фрэнку.
В этот момент неспешной трусцой в зал вер¬нулся Биф.
На улице я потерял его из виду.
Эх, жаль, что я выпустил подлеца,— сказал Джо, потирая челюсть.— Но он как-то сбил меня с толку, ко-гда швырнул эту открытку на пол.
Поспешно пробравшись сквозь толпу, к ним по¬дошел охранник, его рация громко верещала.
— Что тут происходит? — спросил он.— Я по¬лучил информацию о каком-то инциденте.
Фрэнк наскоро объяснил охраннику, что про¬изошло, и сказал, что открытка Бифа снова у них.
— Так что с этим все в порядке, но вы, может быть, все-таки проследите за рыжим парнем. Нам хоте-лось бы понять, с чего это ему так понадоби¬лась наша открытка.
Охранник кивнул, что-то сообщил по рации и, наконец, удалился, вняв их заверениям, что с Джо все в порядке.
— Почему ты считаешь, что этот парень хотел украсть именно мою открытку? — спросил Биф, когда охранник отошел.
Фрэнк задумчиво потер подбородок.
Мне кажется, я еще раньше видел его возле киоска «Звезд», когда мы беседовали с Бэйрдом.
Но если он стоял так близко и слышал, что Бэйрд назвал открытку подделкой, то это тем более стран-но,— заметил Джо.
Могу вас заверить сразу же: этот парень ни¬какого отношения к бейсбольному сувенирному бизнесу не имеет,— вмешался Рейдер.— Боль¬шинство торговых агентов мне известно, но этого я никогда раньше не видел.
Скорей всего он просто псих,— пожал пле¬чами Биф.— Давайте выкинем всю эту петрушку из головы и пойдем к киоску «Мира бейсбола» — надо же мне вернуть мои денежки.
Рейдер возвратился к своему столику, а Биф повел Фрэнка и Джо через весь зал к киоску бейпортского «Мира бейсбола».
— Управляющую зовут Нора Шэдвик,— сооб¬щил друзьям Биф, пока они шагали по запружен¬ным толпой проходам между рядами.— В ее мага¬зине лучший набор бейсбольных сувениров в Бейпорте.
Три друга подошли к киоску «Мир бейсбола». За столиком они увидели человека лет двадцати пяти в форменном джинсовом костюме «Бейпорт-ских синих», бейсбольной команды низшей лиги.
Познакомьтесь, ребята. Это Сесил Корбин,— сообщил Биф.— Сесил работает у миссис Шэдвик. А это, Сесил, мои друзья, Фрэнк и Джо Харди.
Уж не тот ли вы Сесил Корбин, который играл за «Бейпортских синих»? — взволнованно спросил Джо.
Тот самый,— ответил Сесил.— Рад с вами познакомиться.
У вас была классная подача,— сказал Фрэнк.
Она у меня и сейчас не хуже,— хмуро отозвался Сесил,— хотя никто из владельцев команды, похоже, так не считает.
— Вы теперь не играете? — спросил Джо.
Корбин уныло кивнул.
В самом расцвете... Обидно, ведь двадцать пять лет всего,— пробормотал он глухо.— Команда держала меня запасным, но после того, как мне сделали операцию на локтевом суставе, они там решили, что я им вообще ни к чему.
Что ж, это для них потеря,— сказал Фрэнк.— Вы-то всегда можете работать тренером.
Тут вы правы,— улыбнулся Корбин.— Пока что я подрабатываю на таких вот выставках-продажах для «Мира бейсбола». Чем могу быть полезен?
Биф вручил Сесилу фальшивого Мэттингли.
— Эллиот Сэнфорд Бэйрд объяснил мне, что эта открытка фальшивая,— сказал он.
Корбин так и взвился.
Бэйрд — старый мошенник! Никогда не по¬верю ни единому слову этого плута! Он один из вла¬дельцев «Бейпортских синих», вы знаете? Когда я уже был на пути к выздоровлению, он мне нагло солгал. Он ска-зал: «Ни о чем не тревожься, Сесил, как только поправишься, сразу же и вернешься в команду». А потом попросту меня вышвыр¬нул!
Н-да, грубая работа,— дипломатично согла¬сился Джо.— Но в бейсбольных открытках он все же знает толк.
Корбин рассматривал открытку.
— По-моему, с ней все в порядке. Значит, вы пришли мне сказать, что Нора Шэдвик, по вашему мнению, торгует фальшивыми открытками? — спросил он холодно.
Вовсе нет,— ответил Биф.— Я покупал у нее уйму открыток. Просто ей могли подсунуть фаль¬шивку. Многих ведь так обманывают.
Ну, ладно, только ее сейчас здесь нет,— сказал Корбин.— Она уже вернулась в Бейпорт. А без ее раз-решения никаких денег я вам воз¬вратить не могу.
А вы случайно не представляете себе, где она могла приобрести эту открытку? — спросил Джо.
Чего не знаю, того не знаю,— ответил Кор¬бин.— Мы с ней вместе покупали здесь открытки. Возможно, и эту она приобрела здесь же, на выс¬тавке, потому что мне что-то не помнится, чтобы там, дома, у нас был Мэттингли.
Взглянув на часы, Фрэнк обнаружил, что им пора идти.
Мы договорились встретиться с нашим от¬цом на Центральном вокзале,— сказал он.— Завтра утром мы прежде всего навестим «Мир бейсбола». Я уверен, что миссис Шэдвик сама пожелает все уладить.
Если Нора захочет вернуть вам деньги,— буркнул Корбин,— ее дело. Но я бы на ее месте сказал вам: надо смотреть, что покупаете.
Трое друзей распрощались с Корбином и по¬спешили покинуть выставку.
Этот Сесил Корбин ужасно озлобленный малый,— сказал Джо, когда они вышли на улицу и останови-лись, надеясь подхватить такси.— Не го¬воря уж о том, что он слышать не может об Эл¬лиоте Бэйрде.
Он слишком пристрастен,— прокричал в от¬вет Биф, стараясь перекрыть грохот улицы, совершенно оглушительный в этот час «пик».— Каж¬дый спортсмен должен знать с самого начала, что даже одна-единственная травма может погу¬бить карьеру навсегда. Корбин классно подавал мяч, пока был в хорошей форме, но после опера¬ции он так и не вернул ее.
Фрэнку удалось остановить такси, и все трое устроились на заднем сиденье.
— К Центральному вокзалу,— сказал Фрэнк, наклонившись вперед, к водителю. Взглянув опять на ча-сы, потом на скопление машин вокруг, он покачал головой.— Надеюсь, мы все же успеем на поезд.
Шофер газанул, отрываясь от тротуара, и едва. не задел велосипедиста.
— Я тоже надеюсь,— пробормотал Джо, вце¬пившись в спинку переднего сиденья.
Спустя десять минут Фрэнк, Джо и Биф выско¬чили из такси у вокзала. Фрэнк расплатился с шофером, а Джо тем временем искал глазами отца. Наконец он увидел его — Фентон Харди как раз выходил из такси.
Джо бросился к нему.
— Ну, как идет расследование? — спросил младший Харди отца.
Фентон поздоровался с ребятами.
— Надеюсь, вы нашли открытки, какие хотели, и вам повезло больше, чем мне с этим принте¬ром,— ска-зал Фентон.— Ну, а подробности в по¬езде.
Фрэнк отыскал четыре свободных места у про¬хода, по два с каждой стороны.
— Мне не терпится узнать все про твои розыс¬ки, папа,— сказал Фрэнк,— но у нас с самого по¬лудня крошки во рту не было, так что давай я сперва заскочу в вагон-ресторан и куплю там чипсы.
— Хорошая мысль,— поддержал брата Джо.— А мне прихвати еще гамбургер, раз уж ты туда идешь, ладно?
Фрэнк кивнул и направился в хвост вагона. Отворив дверь из тамбура в открытый переход между ваго-нами, он услышал мерный перестук ко¬лес, который был здесь гораздо громче, чем внутри вагона. В широ-ком просвете по сторонам мелькали пригородные дома, 'поля. Поезд быстро мчался вперед.
В эту минуту вслед за ним в тамбур вышел другой пассажир. Фрэнк придержал для него дверь и ступил на площадку между вагонами. Но от¬крыть дверь в вагон-ресторан он не успел. Фрэнк внезапно почувство-вал, что обе его руки крепко схвачены сзади. Он боролся отчаянно, однако не сумел высвободить руки, а противник мертвой хваткой уже сдавил ему горло. Быстро сориенти¬ровавшись, Фрэнк ногой подсек ногу нападавшего, надеясь, что тот потеряет равновесие. Однако не¬известный легко отразил маневр Фрэнка и еще сильней сдавил ему горло.
— Я все знаю про тебя и твоего братца,— прорычал он Фрэнку в ухо.— Если желаете себе добра, про бизнес с бейсбольными открытками забудьте.
Фрэнку было нелегко говорить с намертво перехваченным горлом, но все же он прохрипел:
— Я не имею отношения к этому бизнесу.
В какой-то миг почувствовав, что парень сзади ослабил хватку, Фрэнк сгруппировался и, попятясь, с си-лой вжал врага в дверь вагона. Неизвест¬ный издал вопль, но не выпустил шею своей жертвы а сдавил ее еще сильнее.
Но вдруг он отпустил Фрэнка, и тот стреми¬тельно обернулся, чтобы увидеть лицо напавшего на него бандита. С первого же взгляда он узнал его: это был тот самый рыжий парень, который похитил их открыт-ку на бейсбольной выставке.
Ошеломленный Фрэнк не успел опомниться, как рыжий наклонил голову и, словно тараном, ударил его в живот. Тут же, обхватив Фрэнка за пояс, рыжий толкнул его назад, к открытой площадке между вагонами. От удара у Фрэнка перехватило дыхание, он понял, что негодяй ре¬шился столкнуть его под поезд. От стре-мительно мелькавших шпал Фрэнка отделяли только сцепле¬ния, соединявшие вагоны. И противнику ничего не стоило перебросить его через них.
В следующий миг Фрэнк осознал, что стоит уже на самом краю, а дальше — прямой путь на рельсы.
УДАР СВЕРХУ
Уже падая, Фрэнк сделал отчаянный рывок. Оставалась, быть может, лишь малая доля секунды, когда он еще мог что-то предпринять. В самый последний момент его пальцы ухватились за на¬ружный поручень.
Стиснув зубы, он рывком подобрал ноги и до¬тянулся до площадки. Поезд мчался с огромной скоростью, и Фрэнк с трудом цеплялся за поручень. Руки обжигало болью.
Фрэнк старался не смотреть вниз. Земля под ним проносилась назад со скоростью пули, словно поезд делал миллион миль в час. Цепляясь за стен¬ку вагона, он кое-как перебрался через сцепления и наконец твердо стал на ноги. Открытая площадка между вагонами тряслась на ходу, и Фрэнк, едва переводя дух, толкнул дверь в тамбур.
К этому времени рыжего парня там, разумеет¬ся, уже не оказалось. Фрэнк бросился в вагон-ресторан и внимательно оглядел сидевших за столиками. Рыжего среди них не было. Поспешно вернувшись к своим, Фрэнк рассказал о совершен¬ном на него нападении.
Это был тот самый парень с выставки,— добавил он.— В этом я совершенно уверен. Он сле¬дил за мной.
Ну, если он не собирался выпрыгнуть из ва¬гона на ходу,— сказал Джо,— значит, он еще в поезде.
Давайте разделимся на две группы,— предло¬жил Фентон.— Биф и я возьмем на себя конец по¬езда, а вы, мальчики, ступайте вперед. Так мы можем быть уверены, что никого не пропустим и хорошенько всех раз-глядим.
Фрэнк и Джо, не мешкая, пошли к голове поезда.
— В основном деловые люди и студенты,— пробормотал Джо, идя по проходу между скамь¬ями.
Фрэнк первым дошел до головного вагона и обернулся к Джо.
Я не видел никого хоть сколько-нибудь на него похожего,— сказал он брату.
Может, он все-таки спрыгнул с поезда? — спросил Джо.
Или как-то здорово изменил свою внеш¬ность,— предположил Фрэнк.— Давай-ка еще раз повниматель-нее присмотримся к каждому на об¬ратном пути.
Фрэнк шел первым по немилосердно раскачи¬вавшимся вагонам. Вдруг он остановился и при¬стально по-смотрел на человека, сидевшего у окна. На том была шапка-бейсболка команды «Индейцы из Атланты» и зеркальные темные очки.
Услышав слабое ритмичное похрапывание, сви¬детельствовавшее о том, что человек погружен в глубо-кий сон, Джо вопросительно взглянул на брата.
— Право, не знаю,— шепнул в ответ на его взгляд Фрэнк.— Волос из-под шапки не видно.
Внезапно поезд резко дернулся и стал тормо¬зить.
Кондуктор объявил:
— Станция Сивью Блаф!
Фрэнк наблюдал за человеком в бейсболке.
— Да этот парень совсем в отключке,— решил он. — Даже не шелохнулся, когда поезд стал за¬медлять ход.
Джо кивнул.
— Пойдем поглядим, какой улов у папы и Бифа.
— И нам не повезло,— признался их отец, ког¬да все сошлись в своем вагоне.
Между тем поезд дернулся еще раз и остано¬вился. Фрэнк увидел в окно, что парень в бейсбол¬ке сошел на перрон, и постарался рассмотреть его получше, но сказать, тот ли это человек, который пытался сбро-сить его с поезда, все же не мог. Куртка на нем была не такая, как на рыжем парне, но ведь он мог и сме-нить ее, а ту спрятать в свой рюкзак. И волосы у него как будто не рыжие, хотя сказать наверняка было трудно, так как их при¬крывала бейсболка.
Прежде всего вам следует выяснить, кто отпечатал эти фальшивые открытки,— сказал Фен-тон Харди сыновьям.— Тогда выяснится, почему этот парень так усердно за вами гоняется.
Отец прав,— согласился Фрэнк.— Тут на кон поставлено нечто посерьезнее твоих десяти баксов, Биф. Парню позарез надо было отобрать у нас эту открытку, чтобы мы не могли продолжить расследование.
Должно быть, он услышал, когда вы назвали свою фамилию Бэйрду,— сказал Биф.— Иначе откуда бы он узнал, что вы детективы?
Джо согласно кивнул. Когда поезд тронулся, он вновь повернулся к Фрэнку.
— Предлагаю завтра же первым делом наве¬даться в «Мир бейсбола». Нужно выяснить, откуда у Норы Шэдвик поддельный Мэттингли.
На следующее утро Джо сел за руль — у бра¬тьев был свой фургончик — и погнал машину по Паркер-стрит в район порта. Место для стоянки нашлось чуть подальше «Мира бейсбола». Трое друзей выскочили из машины перед старым домом, огороженном желтыми пластиковыми щитами.
И зачем здесь эти щиты? — спросил Фрэнк.
Поберегите головы,— сказал своим спутни¬кам Джо.— Я читал в газете, что на днях с кар¬низа этого пу-стующего дома свалился кусок шту¬катурки и едва не укокошил прохожего.
Да, здесь все дома старые,— сказал Фрэнк, ставя ногу у самого фургона, чтобы не ступить на тротуар.
Биф повел друзей прямо в «Мир бейсбола». Он находился как раз за старой развалюхой; разделяв¬шая два дома аллейка вела прямо к двери мага¬зина.
Биф отворил дверь, сразу задребезжал звонок. В помещении уже находилось несколько посети¬телей, они расхаживали между рядами застеклен¬ных стендов, разглядывая выставленные в них об¬разцы. Один из них, в бейсболке и в очках, про¬сматривал узкую картонную коробку, заполненную старыми бейсбольными открытками.
А, Биф! — сказала молодая женщина лет тридцати.— Как тебе понравилась выставка?
Высший класс,— ответил Биф.— Я искал вас там, но Сесил сказал, что вы уже уехали.
Женщина вышла из-за прилавка, пригладила короткую каштановую прядь и протянула руку.
— Нора Шэдвик,— представилась она.
Фрэнк и Джо в свою очередь назвались и по¬жали ей руку. Рукопожатие Норы было крепким, и вообще держалась она просто, безо всяких женских штучек.
О, ну как же! Я читала в газетах о ваших подвигах. Ах, черт возьми, надеюсь, сюда вас при¬вели не дела? — спросила она, улыбаясь.
Честно говоря, дела,— пробормотал Биф и протянул ей футляр со своим Мэттингли.
Фрэнк пришел на помощь другу.
— Мы хотели спросить у вас, как и где вы приобрели эту открытку.— И он рассказал, что произошло на выставке накануне.— Мистер Бэйрд,— добавил он,— полагает, что открытка фальшивая.
Блестящие глаза Норы округлились, она взяла футляр, вернулась к прилавку за лупой и стала молча изучать открытку. Наконец она глубоко вздохнула и, сразу посерьезнев, посмотрела на трех друзей.
Да, это подделка,— сказала Нора.— Мне очень неприятно, Биф. Надеюсь, ты не подумал, что я подсу-нула ее тебе сознательно.— Торопливо подойдя к кассе, она вынула десять долларов и вернула их Бифу.
Вы знаете, как попала к вам эта открыт¬ка? — спросил Фрэнк.— Мы говорили с Сесилом Корбином на выставке, но он был не слишком сло¬воохотлив.
Сесил купил ее вместе с множеством дру¬гих, когда работал там в ночь на четверг,— сказала Нора, мед-ленно покачивая головой.— Обычно он осторожен, всегда остерегается подделок. Воз¬можно, его как-то от-влекли. Да и мне, наверно, следовало быть внимательней, но я страшно закру¬тилась перед открытием вы-ставки — экспозиция, то да се...
Вы разрешаете Сесилу делать для вас такие покупки? — спросил Джо.
Я ему доверяю, — твердо ответила Нора.
А другие открытки, приобретенные тогда же, вы уже продали? — спросил Фрэнк.
Я — нет,— ответила Нора,— но Сесил впол¬не мог что-то продать. И ведь ярмарка еще про¬должается.— Внезапно она выпрямилась.— А это значит, что надо сейчас же, немедленно позвонить ему. Если и другие открытки окажутся фальшив¬ками и он продаст их, моя репутация погибла.
Нора позвонила в Нью-Йорк и попросила оставить Корбину записку в выставочном центре.
— Корбин говорил вам что-нибудь о человеке, который продал ему эти открытки? — спросил Биф.
Нора задумалась.
Право, не помню,— сказала она наконец.— Но я вам вот что скажу: я непременно хочу выяс¬нить, кто этот человек и сознательно или нет он продал мне фальшивые открытки.— Она посмотре¬ла на Джо, потом на Фрэнка.— Вы ведь детективы. Может, займетесь этим для меня?
Само собой,— с готовностью отозвался Фрэнк.— Думаю, если бы вы и не попросили, мы с Джо сами предложили бы вам свои услуги.
Джо молча кивнул, а Биф в восторге хлопнул его по спине.
— Вот и прекрасно! — воскликнул он.— Братья Харди приступают к следующему делу!
Зазвонил телефон, и Нора, пройдя за прилавок, взяла трубку.
— Это Сесил,— шепнула она братьям.
Пока Нора говорила по телефону с Сесилом Корбином, Фрэнк осмотрелся вокруг. Чего только не было в магазине Норы: открытки с бейсболис¬тами, тенниски, афиши, популярные книги о спор¬те, сувениры!
Группы посетителей, бродивших между стенда¬ми, сменяли одна другую. «Мир бейсбола», видимо, поль-зовался известностью.
Перезвони мне, когда проверишь, есть ли еще у нас эти открытки,— сказала Нора Шэдвик, как раз в тот момент, когда Фрэнк опять подошел к прилавку. Джо и Биф рассматривали настоящего Мэттингли, которого Нора специально для них достала из-под стекла.
Сесил снимет со стенда остальные открыт¬ки, которые мы приобрели в Нью-Йорке,— сказала Нора бра-тьям Харди и Бифу.— Он решил также проверить и остальные — вдруг мы продали слу¬чайно подделки!
Есть ли кто-нибудь, кто желает погубить ваш бизнес, подсунув вам фальшивые открыт¬ки? — спросил Фрэнк Нору, прокручивая возмож¬ные версии случившегося.— Может быть, кто-то из ваших конкурентов решил вам насолить?
Владелица «Мира» на секунду задумалась.
Во всяком случае, я таких не знаю,— ска¬зала она.— У меня очень много постоянных клиен¬тов. Со мно-гими коллекционерами и владельцами магазинов я просто в приятельских отношениях.
Магазин Норы, по крайней мере за предела¬ми Нью-Йорка, считается лучшим,— сказал Биф.— Это из-вестно всем коллекционерам.
Кто бы ни подделал эту открытку, печатное оборудование у него первоклассное,— заметил Джо.— Ду-маю, нам следует наведаться в парочку типографий в Бейпорте, чтобы установить точно, какого типа пе-чатный станок мог бы выпустить открытку такого качества.
Опять зазвонил телефон, и Нора отошла, чтобы взять трубку. Разговор был короткий, она почти сразу распрощалась.
Это опять Сесил,— сказала она трем друзь¬ям— Хорошая новость: больше ни одной такой от¬крытки не продано. Но Сесил обнаружил еще две фальшивки.
Что ж, пора нам приниматься за дело,— ска¬зал Фрэнк.— Мы будем держать вас в курсе.— Он взял под-дельную открытку с Мэттингли и доба¬вил: — Я знаю, вы вернули за нее деньги Бифу, она ваша, но вы раз-решите нам взять ее с собой?
Конечно, конечно! И — удачи! — крикнула Нора вдогонку, когда Фрэнк был уже в дверях.
Он торопливо зашагал мимо старого здания, направляясь к их фургончику. Внезапно откуда-то сверху послышался странный скрежещущий звук, привлекший его внимание. Он взглянул вверх на полуразрушен-ный фасад старого дома и вдруг услышал отчаянный крик Джо:
— Фрэнк, беги! Быстрее!
Фрэнк успел увидеть только, как с крыши дома, мимо которого он проходил, срывается огромный кусок известковой лепнины и падает... падает пря¬мо на него, Фрэнка.

НА ГОРОДСКОЙ СВАЛКЕ


В мгновение ока Джо подлетел к Фрэнку и сбил его с ног, отбросив в сторону.
— Что еще за...— начал было Фрэнк, но Джо и сам уже упал на него, не дав старшему Харди договорить.
В следующий миг они услышали грохот: кусок штукатурки ударился оземь, разлетевшись на сотню осколков.
— Фрэнк! Джо! — заорал Биф.
Джо поднял голову и увидел, что Биф стоит посреди улицы, за желтыми щитами ограждения, то есть в безопасности. Биф указьшал на крышу разрушавшегося здания — там, у самого карниза, кто-то стоял.
— Человек на крыше! — воскликнул Джо, по¬могая Фрэнку подняться.
Фрэнк стряхнул с себя пыль и мгновенно оце¬нил ситуацию.
— Джо, Биф, вы осмотрите дом сзади,— ска¬зал он.— Может, обнаружите пожарную лестницу или что-то еще. Не думаю, чтобы было так уж много способов спуститься с крыши. Уверен, мы сумеем перехватить его.
Джо и Биф бросились в обход, а Фрэнк тем временем попытался проникнуть в здание с фаса¬да. Трухля-вая дверь удерживалась на месте одной лишь ржавой цепью. Разбежавшись, Фрэнк ударом ноги высадил дверь, разорвав цепь, и оказался в просторном помещении. По некоторым внешним признакам и кое-какому хламу он понял, что когда-то здесь была скобяная лавка.
Фрэнк мигом отыскал лестницу и буквально взлетел по ней, прыгая через две ступеньки. Одо¬лев два пролета, он вышел прямо на крышу, кры¬тую толем. Здесь было ветрено; Фрэнк застегнул «молнию» на куртке, спрятал руки в карманы и огля¬делся.
На крыше никого не было. Фрэнк бросил взгляд на крыши соседних домов. Все это бы¬ли старые лавчон-ки, достаточно плотно теснив¬шиеся друг к другу, так что перепрыгнуть с крыши на крышу не составило бы труда, однако Фрэнк, как ни всматривался, нигде никого не уви¬дел.
Внезапно его взгляд упал на какой-то блестя¬щий предмет, лежавший неподалеку от него. По¬дойдя бли-же, он увидел, что это отвертка с пласт¬массовой рукояткой. Он аккуратно, бумажным но¬совым платком поднял ее, постаравшись не сте¬реть отпечатки пальцев.
В ту же минуту Фрэнк увидел Джо, карабкав¬шегося по пожарной лестнице. Когда брат взоб¬рался на крышу, Фрэнк поделился с ним дур¬ными вестями.
Он смылся,— сказал Фрэнк и, расстроен¬ный, поддал ногой пустую консервную банку.— Где Биф?
Ведет наблюдение там, внизу. Ты видел, куда он ушел? — спросил Джо.
Фрэнк покачал головой и отдал брату найден¬ную отвертку.
— Похоже, наш молодчик вот этим и отколу¬пывал известняк.
Джо кивнул.
И я, кажется, знаю, с какой целью. Фрэнк посмотрел на брата с любопытством.
Что ты имеешь в виду?

Я видел его снизу лишь мельком, но заме¬тил, что на нем бейсболка. И еще' различил вы¬бившиеся из-под нее рыжие волосы,— заявил Джо.
Во-он что! — сказал Фрэнк и присвистнул.— Ты считаешь, что это был тот самый рыжий па¬рень?
Конечно, могло быть и просто совпадение,— ответил Джо,— но ведь он предупредил нас, чтобы . мы оставили дело с открыткой в покое и отказа¬лись от расследования... Мы же не слишком точно следуем его совету.
Ну, спустимся к Бифу, может, он что-нибудь углядел там, внизу,— сказал Фрэнк.— А по¬том надо будет установить, имеются ли отпечатки пальцев на этой отвертке.
Фрэнк спустился по пожарной лестнице пер¬вым. Джо спрыгнул вслед за ним. Биф стоял тут же, на до-рожке.
Нашли его? — спросил Биф тревожно.
Не-а,— ответил Джо.
И все же я готов поклясться, что он где-то тут, поблизости,— сказал Фрэнк.— Давайте разой¬демся и по-ищем его. А встретимся вон там,— он указал на конец дорожки, выходившей на улицу,— вон в той забега-ловке, через полчаса.
За двадцать минут Фрэнк осмотрел все закоул¬ки вокруг заброшенного здания и «Мира бейсбо¬ла». Ры-жего парня нигде не было.
— Словно испарился,— сказал он Джо и Бифу, когда те с разных сторон подошли к ресторанчи¬ку.— Просто растаял з воздухе!
Биф открыл дверь заведения. Вывеска на фрон¬тоне гласила: «Ресторан Руби». Войдя, они сразу увиде-ли, что все стены завешаны фотографиями звезд бейсбола.
Кажется, куда бы ни пошли, всюду натыка¬емся на фанатов бейсбола,— сказал Джо, разгляды¬вая стены.
Нора как-то говорила мне, что они с Руби приятели,— сообщил Биф.— Это он помог ей най¬ти место и от-крыть здесь магазин.
У него на этих стенах призовые флажки всех команд обеих лиг,— заметил Фрэнк.— А фо¬тографии бейс-болистов все с автографами.
Остальное убранство ресторанчика, как сразу заметил Фрэнк, относилось к пятидесятым годам и выгля-дело довольно потрепанным. Черно-белые плитки пола были поцарапаны и сильно потускне¬ли. Красный пластик, которым были обиты пере¬городки между столиками, кое-где потрескался и бугрился на сиденьях.
— Что, мальчики, проголодались? — громыхнул голос из-за стойки, обитой листом нержавеющей стали.
Фрэнк обернулся. Он увидел мужчину в белой рубашке и фартуке, плотного, с седеющими воло¬сами, лет под шестьдесят.
Приветствую вас в ресторане Руби,— воз¬гласил обладатель громового голоса, подходя к их столику.— Меню у нас нет. Вы мне говорите, чего желаете. Я принимаю заказ.
Звучит соблазнительно,— сказал Фрэнк.
Он назвался, затем представил Джо и Бифа. Все трое заказали по гамбургеру, жаркому и по бутылке со-довой.
— У вас тут настоящая коллекция бейсбольных сувениров,— заметил Джо.— Вы и открытки с бейсбо-листами собираете?
Да у меня их целый миллион! — восклик¬нул Руби.— Кой-какие стоят пару сот баксов, если не дороже, ну, а большинству открыток — два цента цена. Ты-то сам коллекционер?
Да так, несколько штук приобрел,— отве¬тил Джо.— А вчера вот в Нью-Йорке нарвался на поддельного Мэттингли. Вам когда-нибудь попа¬дались фальшивые открытки?
Последнее время нет,— сказал Руби.— Но все же доводится иной раз слышать, что ходят где-то негод-ные открытки. Позорное это дело, особенно когда молодые ребятишки терпят убыток.— Руби записал за-каз.— Есть тут один знаток, собаку на этом съел, фальшивку вмиг распознает. Его зовут Эллиот Сэнфорд Бэйрд. Он владелец «Бейпортских синих», живет в старом особняке Ларкина, на окраине города. Говорят, к востоку от Миссисипи ни у кого нет такой огромной кол¬лекции бейсбольных сувениров, как у него. Парень, который мне про это рассказывал, божился, что в доме у него прямо шагу негде ступить от сувени¬ров этих.
Мы повстречали Бэйрда в Нью-Йорке,— сказал Фрэнк.— Мне показалось, что его имя из¬вестно там всем дилерам, всем торговцам.
Его уважают, это правда,— подтвердил Ру¬би.— Но тут пошел слух, будто у него финансовые затрудне-ния. Говорят даже, что он собирается продать часть своей коллекции, и очень скоро, в конце этой недели, на большой ярмарке в арсена¬ле.— И, повернувшись к двери на кухню, Руби крикнул: — Эй, Жюстина!
Фрэнк обернулся и увидел официантку, подхо¬дившую к ним.
— Чего вам? — спросила она.
— Подай-ка этим молодым людям три соды, ясно? А я тем временем ихние гамбургеры в гриль постав-лю,— сказал Руби и, поспешив распрощать¬ся с гостями, скрылся на кухне.
Жюстина принесла три бутылки содовой, а немного спустя и все остальное.
— Гамбургер просто блеск! — крикнул Фрэнк в сторону кухни, специально для Руби, едва откусив пару раз горячий гамбургер, и добавил: — Похоже, мы будем у вас частыми гостями.
В эту минуту трое друзей услышали какой-то грохот на кухне. Руби едва не выронил свой боль¬шой чер-пак.
И тотчас же раздался громкий визг Жюстины.
— Там кто-то чужой! — закричала она, выбегая из-за стойки.— На кухне какой-то мужчина!
Но неизвестный мужчина — а это был не кто иной, как тот самый рыжий парень! — сбивая и опрокиды-вая на своем пути все, что попадалось под ноги, уже выскочил из кухни. Пулей пролетев мимо столика, за которым сидели друзья, он выбе¬жал на улицу. Фрэнк глазом моргнуть не успел, как Джо уже ринулся вслед за парнем.
Кто это?! — свирепо завопил Руби.
Потом расскажем! — крикнул Фрэнк взбе¬шенному владельцу ресторана и, поспешно бросив деньги на стол, вместе с Бифом метнулся к двери.
А Джо, выбежав на дорожку, кинул быстрый взгляд направо-налево и даже застонал от бес¬сильного гне-ва: рыжий молодчик опять исчез! «Не мог же он уйти далеко!» — воскликнул про себя Джо. Он прислушал-ся, однако грохот работавшего неподалеку мусоросборщика заглушал все прочие звуки. Джо подумал, что парень скорей всего по¬бежал в сторону порта, где легче было укрыться. Но не успел он повернуть за угол, как сзади ему на голову обрушился страшный удар, от которого в глазах замелькали искры. Джо пошат-нулся. Медленно, с трудом повернувшись, он увидел ры¬жего парня с толстой палкой в руках.
Что, схлопотал свое?! — гаркнул рыжий и, не дав Джо опомниться, стал бечевкой туго при¬кручивать его руки к телу.— Знал я, что вы, сопляки, будете меня тут разыскивать,— говорил он покрепче затягивая уз-лы,— вот и решил переждать на кухне в ресторане. Да на беду официантка меня углядела, пришлось про-бираться в открытую.
Сейчас мой брат здесь появится,— сказал Джо, немного придя в себя. И, ловко извернувшись, нанес негодяю удар ногой в подбородок.
Рыжий, взвыв от боли, вторично обрушил свою палку на голову Джо. Тот упал. Рыжий подхватил конец веревки и крепко-накрепко связал ему ноги.
Сквозь гул в голове от двух жестоких ударов Джо слышал только гидравлическое шипение мусоро-сборщика. Громко звякали и грохотали кон¬тейнеры, в узком ущелье свалки все звуки много¬кратно усилива-лись.
— А славное местечко для эдакого мусора! —
весело воскликнул рыжий.
Он подхватил изо всех сил сопротивлявшегося Джо, поднял его повыше и бросил в ближайший почти порожний контейнер. Джо спиной грохнулся на дно металлического контейнера. В ноздри уда¬рила нестер-пимая вонь от гниющих отбросов. Громыхнула крышка контейнера, отрезав звуки внешнего мира; он ока-зался в полной темноте.
Джо извивался всем телом, стараясь освобо¬диться от пут. Он знал, что времени у него в обрез. Мусоро-перерабатывающий агрегат приближался с каждой минутой. Если ему не удастся — и притом очень быст-ро! — выбраться из контейнера, машина сплющит его в лепешку!

ПЕЧАТАТЬ ФАЛЬШИВКИ — ДЕЛО НЕХИТРОЕ
Фрэнк Харди и Биф добежали до угла в тот самый момент, когда мусоросборщик продвинул¬ся немного назад и зацепил злополучный кон¬тейнер.
— Я же видел, как Джо завернул сюда, за угол,— проговорил Фрэнк, уставясь на мусоросбор¬щик.— Но куда он мог подеваться?
Улочка была тупиковая.
Отсюда другого выхода нет,— сказал Биф, тоже поглядывая на мусоросборщик.— Он должен быть где-то здесь.
Может, шофер его видел? — предположил Фрэнк и кинулся к грохочущему агрегату.
Биф бежал следом. Мгновенно они поравнялись с машиной, и тут из контейнера, уже захвачен¬ного лапа-ми подъемника, Фрэнк услышал глухой металлический стук — как будто изнутри чем-то колотили по стен-ке.
Слышишь?! — оглянулся на Бифа Фрэнк.
Ага! — откликнулся Биф.
Сто-оп! — не своим голосом заорал Фрэнк.
Сверху, из кабинки, водитель тревожно огля¬нулся на Фрэнка. Руки его лежали на рычагах управления, он уже готов был нажать рукоятку дросселя, чтобы поднять контейнер и опрокинуть в нутро агрегата.
Фрэнк мгновенно вскарабкался на огромный стальной контейнер.
— Остановитесь, подождите! — кричал он во¬дителю.
Дернув на себя одну створку тяжелой крышки, Фрэнк заглянул в контейнер и похолодел от ужаса. Внизу, на груде отбросов, корчился Джо.
— Фрэнк! — вытаращив глаза, но с облегчением воскликнул Джо.— Ты подоспел вовремя. Еще немного, и я превратился бы в отличное удоб¬рение.
Фрэнк не мешкая спрыгнул вниз, прямо на зло¬вонные отбросы. Щелкнув карманным ножиком, он перере-зал бечевку, опутавшую руки и ноги брата.
Ты в порядке? — спросил он.
В полном порядке,— отозвался Джо, расти¬рая затекшие запястья.— Если не считать, что за¬веден до чертиков. Этот рыжий парень начинает действовать мне на нервы.
Фрэнк понял, что брат уже пришел в норму.
— А кроме того,— заметил он, помогая Джо встать и поглядев на его измазанные джинсы,— тебе с него новые джинсы причитаются.
Подтянувшись на руках, братья выбрались из контейнера и успокоили водителя. Последний не¬сколько раз принимался извиняться и, наконец, уехал.
Фрэнк, Джо и Биф вернулись к своей машине. По дороге Джо рассказал им, как все произошло.
Уж не знаю, в какое мошенничество вля¬пался этот парень, но дельце, должно быть, капи¬тальное.
Вот почему я и говорил Бифу, что нам прежде всего следует разобраться, где и как такие открытки печа-тают,— заявил Фрэнк.— И, думаю, мы должны побеседовать с Эллиотом Сэнфордом Бэйрдом. Он-то в бейсбольных открытках знает толк. Давайте прямо сейчас махнем в «Копи-Сити». Может, там подскажут, на каком станке могли отпечатать фальшивку Бифа.
Они уж точно что-нибудь про это да зна¬ют,— согласился Биф.— Говорят, в Бейпорте это лучшая типо-графия, оснащенная самой совре¬менной техникой.
Машину вел Фрэнк, а Джо тем временем по¬сыпал порошком отвертку, надеясь обнаружить на ней отпе-чатки пальцев.
Вот отпечаток большого пальца и еще один, неполный,— объявил он.— Я передам это Коллигу, началь-нику следственного отдела. Посмотрим, смо¬жет ли он их идентифицировать... А когда я коллекционировал марки,— заметил он вдруг,— помню, попадались мне там очень редкие экземп¬ляры.
Была такая — с самолетом брюхом квер¬ху?— спросил Биф.
Ну, как же, была,— сказал Фрэнк.— Марка авиапочты 1923 года. Цена одной такой марки сейчас обозна-чалась бы шестизначным числом.
А много ли открыток с бейсболистами, ко¬торые ценятся так же? — спросил Бифа Джо.
Есть открытка 1967 года с Томом Сиве¬ром, тогда еще новичком, за нее дали бы и тыся¬чу,— сказал Биф.— Или еще старая открытка, с Мики Мантлом... Эту недавно продали за два¬дцать четыре тысячи. Но, конечно, они — исключе¬ние.
Не забудь еще открытку с Хонусом Вагне¬ром,— подсказал Фрэнк.
И правда, как это я забыл! — воскликнул Джо.— Одна такая открытка стоит сто тысяч дол¬ларов.
Несколько минут спустя Фрэнк припарковался У самого входа в типографию.
— Ничего себе хоромы, супермаркету впору,— сказал он, окинув взглядом ярко освещенное зда¬ние.
Внутри все гудело от грохота печатных станков, выстроившихся вдоль задней стены огромного зала, и нескольких копировальных машин, сгруп¬пированных ближе к фасаду.
Наша троица подошла к стойке, где клиенты могли оформлять заказы. Молодая женщина в красной тен-ниске — судя по табличке на груди, ее звали Адриенна — спросила, чем может быть им полезна.
Фрэнк положил на стойку открытку с изобра¬жением Мэттингли.
Скажите, ваша типография могла бы при¬нять заказ на серию таких вот открыток по ка¬кому-либо виду спорта?
Конечно,— ответила Адриенна.— Открытки бейсболистов печатаются в пять красок на картоне в двена-дцать пунктов.
Адриенна выдвинула ящик стола и достала лупу с укрепленной на ней лампочкой. Поднеся инструмент к открытке, она внимательно ее рас¬смотрела.
Эта открытка отпечатана не на обычном станке,— сказала она.— Непохоже и на цветную ксерокопию... Как бы там ни было,— заключила Адриенна,— печать превосходная.
А каким способом отпечатано? Это вы опре¬делить можете? — спросил Джо.
Не могу,— вынуждена была признать Ад¬риенна.— Должно быть, тут какая-то новая техно¬логия.
Ну, а фактура? — спросил Джо.— Этот вид картона используется для бейсбольных открыток?
Вы полагаете, здесь все правильно? — спро¬сил Фрэнк.
Вам приходилось раньше видеть такой именно сорт? — в один голос с друзьями спросил Биф.
Ну-ну, пожалуйста, не все сразу.— Адри¬енна отвела назад волосы и улыбнулась им.— Вот ответ на ва-ши вопросы: да. Да. И еще раз да.
— Значит, картон именно тот, какой обычно используется для бейсбольных открыток,— подвел итог Фрэнк.
— Совершенно верно,— отозвалась Адриенна.
К стойке подошел новый клиент. Фрэнк, Джо и Биф расступились, чтобы Адриенна могла им за¬няться, и, поблагодарив ее, вернулись к своему фургончику.
О, я придумал! — Джо щелкнул пальцами.— Что вы скажете насчет того парня, который под¬рядил отца разыскать украденный принтер. Он, пожалуй, помог бы нам разобраться. А вдруг эта открытка отпечатана на какой-нибудь новейшей модели? Он, может быть, знает.
Что ж, стоит попытаться,— согласился Фрэнк.— Вроде бы папа говорил, что фамилия это¬го человека Ньютон.
Вик Ньютон,— подтвердил Джо.— А ком¬пания называется «Дупли что-то там еще».
«Дупли-Тек»,— сказал Биф.
Десять минут спустя неразлучная троица мча¬лась к западной части города, где расположилось бейпорт-ское отделение «Дупли-Тека».
Это новый индустриальный район,— сооб¬щил Фрэнк, свернув с шоссе к огромному комплек¬су, рядом с маленьким аэродромом.
А вот и «Дупли»... слева,— указал Биф.
Въехав на трехрядную стоянку, Фрэнк припар¬ковался. Все трое вышли из фургончика и напра¬вились к двери с трафаретной эмблемой фирмы. За дверью в холле их встретил дежурный и осве¬домился, чем мо-жет служить. Фрэнк назвал себя, Джо и Бифа.
— Мы хотели бы побеседовать с Виктором Ньютоном,— заявил он.
Дежурный нажал несколько кнопок на табло и повторил сказанное Фрэнком.
Немного спустя отворилась внутренняя дверь и в фойе вышел высокий, крепкого сложе¬ния мужчина в белой рубашке с красным гал¬стуком.
— Фрэнк и Джо Харди,— проговорил он ба¬сом.— Рад вас приветствовать в «Дупли-Теке». Вик Ньютон.
Фрэнк представил ему Бифа. Ньютон пригла¬сил всех троих к себе в офис.
Что, работаете с отцом по моему делу? — спросил он, когда гости расположились в креслах его про-сторного кабинета.
Сейчас мы заняты другим расследованием, нашим собственным,— ответил Ньютону Фрэнк. Он достал из нагрудного кармана фальшивого Мэттингли и подтолкнул открытку через стол к Нью¬тону.
Как, и вы коллекционируете бейсбольные открытки? — удивился Ньютон.— У меня у самого была не-большая коллекция открыток и еще биты с автографами, несколько штук. Не люблю хвас¬таться, но гор-дость моей коллекции — пара носков Бэйба Рута!
На Бифа это произвело сильнейшее впечатле¬ние.
Я, знаете, тоже собиратель,— сказал он Ньютону.— Эту открытку я купил вчера на ярмар¬ке в Нью-Йорке.
Надеюсь, ты выложил за нее не слишком много,— сказал Ньютон.— Она вся измята.
Знаю,— кивнул Биф.— Один парень очень старался отнять ее у меня.
Вот как? — Ньютон хмыкнул.— Странно. На этих ярмарках-выставках обычно собирается до¬вольно при-личная публика.— Он взял в руки от¬крытку.— Но ведь это не слишком ценная от¬крытка, не так ли? — спросил Ньютон.
Кое-что она все же стоила бы,— возразил Биф,— если бы не оказалась подделкой.
Подделкой? — Ньютон опять посмотрел на открытку, на этот раз внимательнее.— А вы увере¬ны, что это не репринт? — спросил он и открыл ящик стола. Вынув три полоски картона, девять на шесть, он вручил своим гостям по одной.
Ого, это же неразрезанные бейсбольные открытки! — воскликнул Биф, изумленно вытара¬щив глаза.— Ух ты-ы! Даже самые крупные кол¬лекционеры не имеют доступа к неразрезанным листам с бейсбольными открытками!
Я не понимаю,— сказал Фрэнк хозяину ка¬бинета.— Как они у вас оказались?
Дело нехитрое,— усмехнувшись, сказал Ньютон.— Я сам их напечатал.— Он пожал пле¬чами.— Уж не знаю, есть здесь чем хвастаться или нет, но держу пари, что могу отпечатать лю¬бую такую открытку. Хотя бы и вашего Мэттингли.

ДАЛЬНЕЙШИЕ СОБЫТИЯ


Джо был ошеломлен. Он обменялся с Фрэнком и Бифом быстрым взглядом. Выходит, Вик Ньютон печа-тает неавторизованные открытки с бейсболис¬тами? То есть фальшивки?!
Ну что? Нравится? — упоенно воскликнул Ньютон.— Отличная работа, верно?
И вы печатаете такие открытки прямо здесь, в «Дупли-Теке»? — осведомился Джо, изо всех сил стара-ясь, чтобы его голос звучал бесстрастно.
Ну, что ты,— засмеялся Ньютон.— Но рек¬ламные визитки фирмы печатаю классно.
Фрэнк перевернул неразрезанный картонный лист с шестью открытками.
— А вот и разгадка,— сказал он. И прочитал вслух: — «Компания «Дупли-Тек» охотно возьмет на себя все заботы о вашем компьютере и изда¬тельской оргтехнике».
Тот же рекламный текст обнаружили на обо¬роте «открыток» и Джо с Бифом.
Ну, теперь все ясно,— сказал Биф.— Это просто реклама вашей фирмы, да? Здорово скопи¬ровано, ниче-го не скажешь.
Спасибо. Отпечатано на моем новом прин¬тере с высокой разрешительной способностью. Пойдемте со мной в компьютерный зал, я вам его покажу.
Трое друзей последовали за Ньютоном. Он про¬вел их через все помещение «Дупли-Тека» в зал, нахо-дившийся в глубине здания. Вик Ньютон вы¬тащил из кармана ключ и отомкнул тяжелую дверь. Он щелкнул выключателем, и помещение за¬лил яркий свет.
Фрэнк тотчас приметил новенький принтер. Он был небольшой, компактный, его матовая поверх¬ность «напоминала» о дизайне будущего.
Фантастическая вещица,— заметил он.
Прямо как из научно-популярного фильма, который я видел на днях,— сказал Биф.
Подобных систем еще не было в прода¬же,— похвастался Ньютон, ставя принтер на бли¬жайший стол. Замигали красные, зеленые и жел¬тые лампочки, потом загорелись ровным светом. Раздался тихий жужжа-щий звук.— Это он прове¬ряет все свои системы,— пояснил Вик.
На нем вы и печатали визитки с Хантером? — спросил Джо.
Смотрите сами,— сказал Ньютон и нажал несколько кнопок. Жужжание принтера измени¬лось, стало вы-ше тоном.
Фрэнк сосредоточенно наблюдал. Внезапно из щели в боковой стенке принтера выехала картонная по-лоска. Трое друзей увидели шесть свежеотпеча¬танных портретов Хантера.
— Потрясающе,— сказал Джо, беря картонную полосу.— А, скажите, на каком принтере могли отпеча-тать Мэттингли, которого приобрел Биф? — спросил он, передавая Бифу «открытки» с Хантером.
Фрэнк опять вытащил из нагрудного кармашка Мэттингли и вручил его Ньютону. Вик достал лупу и, под-неся фальшивку к свету, стал внимательно ее разглядывать.
Вдруг глаза его расширились. Он нахмурился.
— Как ни неприятно признать,— процедил он наконец,— но этот отпечаток мог быть сделан на моем принтере. Ну-ка, позвольте,— попросил он у Бифа своего Хантера и, взяв с соседнего стола лезвие, осто-рожно поскреб уголок.— Вот, пригля¬дитесь, и вы увидите, что мой принтер накладывает на поверхность картона микроскопически тонкий отпечаток.
Джо взял картонную полоску и поднес ее к свету.
— Вы мне разрешите царапнуть лезвием ва¬шего Мэттингли? — обратился к Бифу Ньютон.
Биф кивнул.
Ну, так и есть. Та же картина. Открытка отпечатана либо на моем принтере, либо кто-то еще наладил та-кой же процесс.
А сколько у вас всего этих принтеров? — спросил Джо.
Здесь стоят четыре, есть еще один, кото¬рый украден, и один находится в нашем нью-йоркском офисе.
Кстати, об этом украденном принтере,— сказал Фрэнк нахмурясь.— Отец не рассказывал нам все по-дробно, но, мне кажется, вы склонны считать, что кража совершена кем-то из персонала.
Есть ли у вас на примете кто-то, кому вы не слишком доверяете? Ньютон вздохнул.
Ваш отец задал мне тот же вопрос. Я ска¬зал ему, что всем своим постоянным сотрудникам доверяю полностью. Однако мне приходится нани¬мать людей и на временную работу — я имею дело с компанией, именуемой «Помощь по найму». Как знать, может, кто-то из временных служащих и был к этому причастен?
Вполне вероятно,— сказал Джо.— Можете вы составить для нас список тех, кто работал у вас временно именно тогда, когда случилась кража?
У вашего отца уже есть такой список,— от¬ветил Ньютон.— Думаю, он как раз занят его про¬веркой.
Джо поблагодарил Ньютона за помощь.
— Мы во что бы то ни стало хотим разузнать, откуда появилась эта фальшивка, приобретенная Би-фом,— сказал он,— единственный это экземпляр или нет.
Ньютон выслушал это, кажется, с явным удо¬вольствием.
Знаете, ребята, вам следует побывать на выставке-продаже бейсбольных сувениров, в том числе и от-крыток, она состоится в здании арсенала в конце недели. И еще — завтра на саутпортской мельнице будет большая распродажа.
Отличная мысль! — согласился Фрэнк. Он протянул Ньютону руку.— Спасибо, вы нам очень помогли,— сказал он прощаясь.
Не стоит благодарности,— сказал Нью¬тон.— Если могу еще чем-то быть полезен, дайте знать.
Ньютон проводил трех друзей к выходу, и они поспешили к своему фургону.
— Итак, завтра отправляемся в Саутпорт, на барахолку,— предложил Джо.— Пожалуй, там мы что-нибудь да разнюхаем.
Фрэнк подбросил Бифа домой —Биф жил в новом микрорайоне Бейпорта — и, выехав вновь на маги-страль, взял курс на полицейский участок.
— Забросим туда отвертку с отпечатками паль¬цев и сразу домой, обедать,— сказал Фрэнк.
В участке Джо протянул отвертку в салфетке дежурному через пульт и попросил передать в ла-бораторию, чтобы отпечатки исследовали как можно скорее.
К тому времени, когда Фрэнк и Джо вернулись наконец домой, они изрядно проголодались. Ро¬дителей братья застали на кухне, они готовили обед.
— Задача номер один, Джо: обследуем холо¬дильник! — сразу же объявил Фрэнк, едва они по-здоровались с домашними.
Пока братья уплетали сыр и крекеры, отец сообщил, что несколько минут назад им звонила Нора Шэдвик, владелица «Мира бейсбола».
— Она хотела передать вам, что рассказал ей Сесил Корбин с нью-йоркской ярмарки бейсболь¬ных су-вениров. Кажется, немало торговцев от¬крытками обнаружило там, что им всучили фаль¬шивки.
А знают они, где приобрели их? — быстро спросил Фрэнк.
Этого Нора не сказала, но она будет ждать вашего звонка,— ответил отец.
Теперь настала очередь Фрэнка и Джо расска¬зать о беседе с Виком Ньютоном в «Дупли-Теке».
— Похоже, все мы разыскиваем одного чело¬века,— подытожил Фентон Харди.— Я проглядел список ра-ботавших у Ньютона временно в тот период. Пока что нет оснований кого-либо запо¬дозрить.
Меня вот что удивляет,—сказал Джо после минутного раздумья.— Зачем тому парню, который похитил новейший принтер, утруждать себя печа¬танием фальшивых открыток?
Ну, если напечатать их тысячи... тут боль¬шими деньгами пахнет,— заметил Фрэнк.— По десять долла-ров штука, а пока разглядят, что это фальшивка... на этом сколько-то времени можно продержаться.
По крайней мере, до тех пор, пока прода¬вец фальшивок не пойман,— добавил Фентон.— Что ж, вам пока остается только продолжать рас¬следование. Поскольку мне завтра нужно опять в Нью-Йорк, почему бы вам не поработать здесь, в Бейпорте? Потолкайтесь на саутпортской бара¬холке, порасспрашивайте, при-глядитесь — может, что и выудите.
Фрэнк и Джо перешли в гостиную. Джо набрал номер Норы Шэдвик. Он поймал ее в последнюю минуту — она как раз закрывала свой магазин. Су¬дя по голосу, она была очень подавлена.
Недавно звонил из Нью-Йорка Сесил,— сказала она.— Он слышал краем уха разговор нес¬кольких тор-говцев открытками — речь шла о фаль¬шивках.
А он не уловил, что они имели в виду — именно нашего Мэттингли? — спросил Джо.
Это как раз самое ужасное,— простонала Нора.— Сесил сказал, ярмарка буквально заполо¬нена открыт-ками-подделками.
Только Мэттингли? Или есть и другие? — спросил Джо.
В том-то и дело,— мрачно ответила Нора.— Корбин сейчас все их вышибает со стенда, как мы говорим. Среди них оказалось, по меньшей мере, десяток Мэттингли, потом еще Кен Гриффи-младший, Даррил Строберри, когда он играл за нью-йоркскую команду. Боюсь, есть и другие. Я просто заболела из-за это-го,— чуть не прорыдала в труб¬ку Нора.— Вы должны отыскать виновника. Такое увлекательное было у людей занятие, но, кажется, эта история с ним покончит.
Джо заверил Нору, что они с Фрэнком обяза¬тельно доведут расследование до конца. И в ту же минуту услышал попискивание в трубке — значит, на проводе другой абонент. Попрощавшись с Но¬рой, он тут же отозвался на вызов.
— Алло, слушаю!.. Это из полиции,— пояснил
он Фрэнку, знаком дав понять, что ему нужен ка¬рандаш и блокнот.
Подав брату то и другое, Фрэнк молча следил за его рукой, записывавшей фамилию, адрес — где-то в районе порта.
Итак, отпечатки принадлежат парню по имени Марк Уормли,— сказал Джо, вешая труб¬ку.— Между про-чим, он рыжий. Дважды сидел за кражи со взломом. Освобожден под честное слово. Мне дали его адрес.
Что ж, как только пообедаем,— сказал Фрэнк,— нанесем Уормли визит. Мама сказала, на обед будут жареные цыплята.
Пообедав, Фрэнк опять сел за руль, и братья покатили к порту.
— Должно быть, это здесь,— сказал Джо, ука¬зав на старое здание.— Припаркуйся за углом.
Фрэнк первым вошел в тускло освещенный подъезд обшарпанного жилого дома.
— Похоже, здесь много лет не было ремонта — заметил он, пнув ногой рваный мешок с мусо¬ром.

— Квартира Уормли на четвертом этаже, — напомнил Джо.
Стараясь не шуметь, Фрэнк подымался по стер¬тым ступеням. Всякий раз, наступив на осколки стекла и отвалившуюся штукатурку, он морщился: каждый звук эхом разносился вверх и вниз по лестнице.
Приложив палец к губам, он медленно подкрал¬ся к двери Уормли. Прислушался, затем постучал. Ответа не было. Он постучал еще раз.
Дверь скрипнула и медленно отворилась. Фрэнк с опаской заглянул в коридор, потом в гостиную. Квар-тира была пуста.
Смылся,— воскликнул он разочарованно, внимательно разглядывая скудную обстановку* комнаты.
Пойду осмотрю другие помещения,—сказал Джо.— Вдруг он оставил что-нибудь такое, что по¬может нам разыскать его.
И Джо прошел в спальню. Фрэнк тем временем просматривал бумажки на кофейном столике. Его внима-ние привлек обрывок смятого листа.
Что скажешь об этом? — спросил он брата, когда тот вернулся из спальни, и протянул ему клочок бума-ги.
Право, не знаю,— отозвался Джо.— Похоже на геометрическую фигуру: параллельные линии, а справа — секущая.
Ты прав,— согласился Фрэнк.— Трансверсаль — секущая. Но что бы это значило? Он чертил просто так, без мысли? Или здесь какой-то ключ?
Еще одна загадка, над которой нам пред¬стоит поломать голову,— вздохнул Джо, в послед¬ний раз окиды-вая взглядом комнату.
Фрэнк вышел, Джо последовал за ним. Они сели в машину и поехали домой.
В гостиной темно,— отметил Фрэнк, когда они свернули на подъездную дорожку.— Папа-то сказал, что вечером уйдет, но мама собиралась ос¬таться дома. И еще слишком рано, она не могла лечь спать. Стран-но...
Гляди! Туда, в сад! — крикнул Джо. Он раз¬личил фигуру человека, выскочившего из задней Двери и ри-нувшегося в сторону, в темноту.
Кто-то забрался к нам в дом! — воскликнул Фрэнк.— Скорее, не дай ему уйти!

ПРЯМОЕ НАПАДЕНИЕ


Выскочив из едва притормозившей машины, Джо бросился через двор за беглецом.
Фрэнк поспешно выключил мотор и опрометью кинулся в дом. Гостиная тонула в кромешной тьме.
— Мама! — позвал он.— Как ты?
В холле вспыхнул свет.
Со мной все в порядке,— сказала Лаура Харди сыну, появившись из задней комнаты. В ру¬ке она держа-ла бейсбольную биту.— Ты его ви¬дел? — нервно спросила она дрожавшим от пере¬житого страха голо-сом.— По-моему, он выскочил через раздвижную стеклянную дверь, как раз когда ты подъехал. Где Джо?
Он погнался за этим типом,— ответил Фрэнк.— Я прибежал взглянуть, как ты.
Со мной все нормально,— сказала Лаура.— Ступай помоги Джо.
Фрэнк пулей выскочил из дома. И сразу услы¬шал треск ломаемой живой изгороди в глубине двора. Фрэнк бросился туда. Кто-то шагнул ему навстречу.
Это был Джо.
Опять ушел! — проговорил он с отвраще¬нием.— Но я его все-таки видел. У него рыжие волосы.
Должно быть, Уормли.
Маму он не тронул? — спросил Джо.
С ней все в порядке,— успокоил брата Фрэнк.— Но давай-ка осмотрим дом, все ли на месте.
Этот тип побывал в кабинете отца,— сказа¬ла Лаура Харди, когда ее сыновья вернулись в дом.— Я смотрела телевизор в задней комнате, как вдруг услышала, что в холле кто-то есть.
Ты его видела? — спросил Джо.
Нет,— сказала Лаура.— Он выбежал преж¬де, чем я сумела его разглядеть. И я сразу же выключила свет, как только он выскочил из дома, чтобы со двора меня не было видно.
Если он был в холле за папиным кабинетом, значит, мог побывать и на втором этаже,— сказал Фрэнк.
Я проверю, что там у нас в комнатах,— предложил Джо,— а ты прогляди папины записи, не исчезло ли что-нибудь.
Десять минут спустя Фрэнк услышал сверху голос Джо.
Послушай, Фрэнк, открытка Мэттингли у тебя?
Последний раз я видел ее на столе в твоей комнате,— ответил Фрэнк.
Ее там не/г,— объявил Джо, сбежав по лест¬нице вниз и входя в отцовский кабинет, где все еще нахо-дился Фрэнк.— Держу пари, что Уормли забрался к нам из-за этой фальшивки.
Думаю, ты прав,— сказал Фрэнк,— тем бо¬лее что здесь как будто все цело.
На пороге показалась Лаура. И в тот же миг на письменном столе Фентона Харди зазвонил телефон. Джо взял трубку.
— Это папа,— сказал он Фрэнку, передавая трубку матери.
Лаура Харди рассказала мужу о налете граби¬теля, тут же добавив, что дома все в полном по¬рядке. Раз-говор был короткий, она положила трубку и, повернувшись к сыновьям, сказала:
— Папа в Нью-Йорке, продолжает рассле¬довать дело «Дупли-Тека». Сказал еще, если он вам понадо-бится, то остановится, как всегда, в гостинице «Ван Хутен».
Фрэнк и Джо обошли дом, проверили, все ли окна и двери заперты. Лаура позвонила в полицию, подроб-но рассказала о набеге грабителя и попро¬сила выслать патруль, чтобы прочесать окрест¬ности.
~— А теперь,— объявила она,— всем нам следует лечь спать. Для одного дня волнений более чем до-статочно.
Я вот о чем думаю,—сказал Фрэнк, подни¬маясь вместе с Джо к себе.— Завтра, прежде чем отправимся на барахолку, надо будет взять у Норы Шэдвик остальные открытки, которые были купле¬ны вместе с фальшивым Мэттингли. И потом за¬глянем к Бэйрду, чтобы показать их ему.
Зачем? — спросил Джо, сдерживая зевоту.— Мы и так знаем, что открытки поддельные.
Зато расспросим его поподробнее о всяких хитростях чертовых мошенников,— сказал Фрэнк.— Этот че-ловек, я уверен, собаку съел на таких вещах.
Да, ты, наверно, прав,— сказал Джо, подхо¬дя к маме и целуя ее на прощанье.— Раз уж мы взялись разо-браться в этой хитроумной истории, надо использовать все, что может нам приго¬диться.
Фрэнк наутро встал первым, горя нетерпением поскорее приступить к делу. Он быстро покончил с зав-траком и позвонил Норе Шэдвик и Эллиоту Бэйрду, чтобы договориться о встрече. Как только Джо проснулся, он сразу все ему выложил.
— Нора сказала, что будет в своем магазине,— сообщил он, наливая себе еще один стакан сока, пока Джо поглощал завтрак за кухонным сто¬лом.— А Бэйрд, как видно, счастлив показать нам свою коллекцию.
Через десять минут Джо уже сидел за рулем их фургончика. Заскочив за Бифом, они втроем пока¬тили к «Миру бейсбола». Фрэнк на секунду забе¬жал к Норе за открытками и тут же вернулся. Вскоре они уже вы-ехали на улицы более зажиточ¬ной части Бейпорта. Дома здесь были солидные, сложенные из кирпича и камня, со множеством окон и печных труб.
— Да-а, домик у Бэйрда просторный,— заме¬тил Фрэнк, когда они подкатили к трехэтажному кирпичному особняку.— И мрачноват, сказать по правде.
Проехав между двумя каменными столбами, Джо свернул на извилистую подъездную дорожку.
А может, здесь обитают привидения,— сказал он.— Ну, призраки почивших бейсболис¬тов...
Точно,— отозвался Фрэнк.— Между прочим, я слышал где-то, что Бэйрд купил этот дом у наследников того парня, который создал команду «Бейпортских синих» еще в восьмидесятых годах прошлого века.
Джо вырулил к каменным ступеням подъезда и остановился. Выключив мотор, он выскочил из ма¬шины. Когда они поднимались по широким ступе¬ням, Фрэнк заметил, что кто-то смотрит на них сквозь стеклянную дверь.
Джо шагнул под портик и нажал кнопку звон¬ка. Лицо за дверью исчезло; минуту спустя дверь отворил крупный мужчина в черном костюме, бе¬лой рубашке с красным галстуком.
Фрэнк отрекомендовался и представил брата и Бифа; в ответ мужчина лишь коротко буркнул: «Мэрфи». Отступив на шаг, он сказал:
Пожалуйста, входите. Мистер Бэйрд вас ожидает.
А вот и я! — проговорил Эллиот Сэнфорд Бэйрд, подойдя и остановившись напротив Мэр¬фи-— Рад при-ветствовать в обители привидений от бейсбола!
Джо подтолкнул брата локтем.
— Видишь, даже сам Бэйрд думает, что здесь водятся привидения,— шепнул он.
— Желаете что-нибудь выпить? — спросил Бэйрд.
Не успели гости ответить, как он уже приказал Мэрфи принести три стакана содовой. Внимание Фрэнка сразу приковала коллекция. Сувениров здесь было великое множество — одни экспонаты висели по сте-нам, другие хранились в витринных шкафах, третьи были расставлены по углам — ими был занят каждый «полезный» сантиметр.
Вот это да! — воскликнул потрясенный Фрэнк.— Бейсбольный костюм самого Бэйба Рута!
Бэйб надевал его на соревнованиях в тысяча девятьсот двадцать седьмом году. А битой, кото¬рая вон в той витрине, он играл в тысяча девятьсот тридцать втором — знаменитая встреча в Ригли-Хилл.
Фрэнк оглянулся на Бифа и засмеялся — у того буквально отвисла челюсть.
— Вы имеете в виду то состязание, когда он засадил мяч в забор правого поля и напрочь вы¬шиб его?! — воскликнул Биф.
Бэйрд кивнул.
Именно так.
О-о! — Биф был сражен.
А что это за судейская маска? — спросил Джо, указывая на следующий экспонат.
Ею пользовались рефери в финальных играх международного матча сорок девятого года. Бес¬ценная вещь. Гордость моей коллекции.
Джо свистнул.
Да, у вас здесь получше даже, чем в гале¬рее Смитсона,— сказал он.
Благодарю вас,— с достоинством произнес Бэйрд и повел их из холла направо в просторную гости-ную.— И однако ж, может случиться так, что я вынужден буду расстаться с моими сокровища¬ми... При-сядьте, пожалуйста.
Фрэнк опустился на край софы, а Биф и Джо уселись в большие кожаные кресла напротив. Фрэнку до смерти хотелось спросить Бэйрда, что он имел в виду, говоря о необходимости «расстать¬ся» со своими со-кровищами, но коллекционер сидел молча. Наконец, Фрэнк вынул из кармана открыт¬ки, полученные у Норы Шэдвик, и протянул их Бэйрду.
Мы подозреваем, что эти открытки фальши¬вые,— сказал он.— Не могли бы вы проверить, пра¬вы ли мы.
С удовольствием,— согласился Бэйрд.— Ви¬дите ли, все э/ги подделки никем и никак не конт-ролируются. Нью-йоркская выставка сейчас буквально гудит от слухов о фальшивых открыт¬ках.
А видели вы еще другие фальшивки после нашего Мэттингли? — спросил Джо.
Представьте, видел,— с гримасой отвраще¬ния сказал Бэйрд.— Несколько парнишек тоже приобрели поддельного Мэттингли. Выявились и еще по меньшей мере два поддельных Гриффи и один Строберри.
Фрэнк и Джо переглянулись. Те же открытки, которые обнаружила у себя Нора Шэдвик!
Хозяин дома подошел к письменному столу, Фрэнк последовал за ним. Бэйрд включил лампу и Достал из ящика увеличительное стекло.
Откуда они у вас? — спросил он наконец, надевая очки.
От Норы Шэдвик,— ответил Джо.
Бэйрд несколько минут тщательно рассматри¬вал открытки, затем повернулся к гостям.
— Все они подделки, кроме этой, с Ноланом Райаном.— И он вернул открытки Фрэнку.
— Как вы это установили? — поинтересовался Джо.
— Во-первых, фирменный знак,— сказал
Бэйрд.— Каждая компания, выпускающая автори¬зованные сувенирные открытки, принимает все ме¬ры, что-бы ее фирменный знак трудно было подде¬лать. Подождите минутку...— И он, извинившись,
вышел из гостиной.
Вернулся знаменитый коллекционер очень быстро; он нес в руках несколько длинных узких картонных коробок, набитых бейсбольными от¬крытками. И мгновенно нашел ту, которую искал.
— Вот это, пожалуй, может вас заинтересо¬вать,— сказал он, протягивая открытку Бифу.
— Мэттингли! — воскликнул Биф.
Бэйрд улыбнулся.
— Можете купить ее у меня за ту цену, которую уплатил я сам.
Биф заколебался.
— То есть за десять долларов,— добавил Бэйрд. И тут же пояснил: — У меня есть другая, и мне приятно будет сознавать, что эта попадет к серьезному коллекционеру.
Биф поспешно вытащил свой бумажник.
— От такого предложения я не в силах от¬казаться,— заявил он.
Бэйрд показал трем друзьям, чем различаются фирменные знаки на настоящей открытке и на поддель-ной. Он объяснил также, что картинка не должна проступать с оборотной стороны, даже ес¬ли держать от-крытку против света. Сказал, нако¬нец, что сам портрет должен быть абсолютно чет¬ким, не размытым.
— Тем, кто выпускает такие вот незаконные открытки, фальшивки, приходится переснимать портрет уже с открытки,— объяснял Бэйрд.— За¬тем они его увеличивают и делают по возможности точную копию. Вот почему портрет на таких от¬крытках зачастую немного смазан.
Фрэнк заверил старого коллекционера, что те¬перь-то он уж отличит поддельную открытку от настоящей, и горячо поблагодарил Бэйрда за то, что тот нашел время посвятить их во все эти тонкости. — Вы что же, молодые люди, решили докопаться, откуда появляются эти фальшивки? — спросил Бэйрд.
Джо кивнул.
Нора Шэдвик просила нас выследить этих типов.
Ну-ну, надеюсь, вам это удастся,— сказал Бэйрд.— Если еще чем-то могу оказаться полезен, вы меня здесь найдете.
Взглянув на часы, Фрэнк сказал Джо и Бифу, что пора ехать.
Мы хотим к полудню быть в Саутпорте,— сказал он Бэйрду,— а это добрый час езды.
Тем более что поедем мы по Береговому шоссе,—вставил Биф.
Старая дорога... там может быть опасно,— говорил Бэйрд, провожая их к выходу.— Особенно после этих дождей. Думаю, местами она просто раз¬мыта, так что будьте осторожны.
Поблагодарив Бэйрда за бесценную информа¬цию и «экскурсию», Джо сел за руль. Несколько минут спустя трое друзей уже выехали из Бейпорта и покатили на юг. Фрэнк сидел рядом с Джо и смот¬рел в окно; внизу, в сотне с лишним футов ниже Дороги, бурлила река, и волны разбивались о при¬брежные скалы.
Сдается мне, это была не самая удачная мысль — сообщить Бэйрду, по какой дороге мы со¬бираемся ехать,— сказал вдруг Джо, глядя в зерка¬ло заднего вида.
Это почему же? — спросил Биф.
А просто потому, что за нами увязался кто-то.
Фрэнк обернулся. Помятый черный грузовичок, пикап с затемненными стеклами, следовал за ними на расстоянии примерно двухсот ярдов.
— Кто бы это ни был, но он, похоже, набирает скорость,— заметил Фрэнк, нахмурясь.
Джо прижался к самой обочине дороги. Черный пикап вдруг увеличил скорость еще резче и с ревом про-несся мимо. За темными стеклами не видно бы¬ло, кто там внутри.
— Кажется, я ошибся,— сказал Джо, следуя за удалявшимся пикапом.
— Просто спешил человек,— проговорил Биф.— Но ведет он машину как псих, что правда, то правда.
Джо молчал. Наконец Биф взмолился:
— Включи какую-нибудь музыку, Джо.
Джо щелкнул рычажком и стал настраивать приемник на музыкальную волну.
И тут Фрэнк услышал громкий хлопок. Машину резко крутануло в сторону.
— Передняя шина! — воскликнул Джо.— Ее прострелили!
Внезапно послышался второй характерный хло¬пок, затем еще. Машину завертело.
В нас кто-то стреляет! — крикнул Фрэнк. Он глянул в ветровое стекло и ничего не увидел, кроме неба и воды.
Нас несет в кювет!..

ЖАРКИЙ ДЕНЕК


— Пристегните ремни! — крикнул Джо и бросил взгляд в зеркало заднего вида, от души надеясь, что сзади машин нет. И на мгновение обомлел: из-за поворота показался автомобиль, он был от них в тридцати футах! Но рассуждать времени не было.
Джо круто вывернул руль, отрываясь от опас¬ного края дороги, и сразу выскочил на противопо¬ложную ее сторону. Завизжали шины, трое друзей вместе со скарбом, лежавшим в фургончике, со¬скользнули вправо, когда машина проделала этот немыслимо крутой поворот.
Водитель вынырнувшей сзади машины яростно просигналил и смерил Джо взглядом, который мог озна-чать только одно: «Ты спятил, парень?!»
Джо проехал еще немного и, дотянув до места, где можно было припарковаться, выключил мотор. Толь-ко тут он вздохнул с облегчением.
Вот это езда,— сказал Биф.— Ты нам просто жизнь спас.
Хлопки, что мы слышали... это были выстре¬лы,— сказал Фрэнк; он выглядел очень встревожен¬ным.
Подсчитаем убытки.— Джо покрепче затянул ручной тормоз, и трое друзей вышли из ма¬шины.
Стреляли сверху, вон с того кряжа,— пока¬зал Биф. И покачал головой.— Вот уж не думал, что поездка на барахолку окажется такой опасной.
Став на колени, Джо оглядел передние колеса.
— Обе шины разодраны в клочья.
Фрэнк тоже присел и внимательно осмотрел вмятину на ободе колеса.
Здесь пуля угодила в металл,— сказал он.— Судя по размеру вмятины, винтовка у стрелка была класс-ная.
В заднем окне того черного пикапа я видел подставку для винтовки,— вспомнил вдруг Джо.
Давайте-ка быстро сменим шины и вернемся туда, где услышали первый выстрел,— сказал Фрэнк.— Может, там и найдем ключ к разгадке.
Пока Джо снимал с задней стенки запаску, Фрэнк уже отвернул левое переднее колесо. Они вместе по-ставили новое. Потом, вытащив из багаж¬ника еще одно, заменили и переднее правое. Счи¬танные минуты спустя они возвратились на место, где раздались выстрелы. В горы уходило неглубокое ущелье.
А теперь рассредоточимся,— сказал Фрэнк.— Поищем следы башмаков, обрывки бума¬ги, словом, все, что мог бы оставить после себя тот, кто стрелял.— И он, бросившись в зев уще¬лья, стал быстро караб-каться вверх по крутому склону.
Сюда! — крикнул Фрэнк несколько минут спустя.
Джо и Биф бегом поспешили на зов. Фрэнк улыбаясь указал на следы ног, отчетливо отпечатавшиеся в пыли.
Стрелок засел точно вот в этом месте и, когда мы приблизились, стал стрелять.
Но почему мы не видели пикапа? Ведь если он привез сюда этого типа, значит, где-то должен был ждать? — спросил Биф.
Вопрос в самую точку,— сказал Джо.— Я его тоже не видел.
Он подошел к краю скалы. И тотчас нашел ответ на интересовавший их вопрос.
— На дороге виден след пикапа, он притормо¬зил здесь, у самой обочины. И еще: кто-то совсем недавно взбирался сюда вот в этом месте.— И Джо указал на ведущий к вершине след среди опавшей листвы и пыли.
Фрэнк посмотрел вниз, на дорогу, потом пере¬вел взгляд на скалу и дальше, через залив.
Жаль, что я не позаботился запомнить но¬мер пикапа.
И я,— признался Джо.
Если кому-то так нужно помешать нам попасть на барахолку,— проговорил Биф,— значит, мы должны там быть непременно.
— Ты совершенно прав,— сказал Фрэнк и первым, петляя по склону, стал спускаться вниз, к машине.
Джо включил зажигание и погнал фургончик по вившейся между скалистыми утесами дороге, осторожно снижая скорость на крутых поворотах.
— А вот и мельница. Чуть подальше, кажется, можно и припарковаться,— сказал Биф, кивнув на стоянку перед фасадом большого здания.
Джо быстро отыскал въезд и, немного покру¬жив, нашел свободное место. Друзья выскочили из фургона, и Фрэнк, обходя чужие машины, зашагал к ближайшему входу.
Оказавшись внутри, Джо при виде огромной ярмарки на миг оцепенел.
— Сколько же здесь всего!—воскликнул он.
Вся центральная площадка мельницы была за¬ставлена столами и столиками. Чем только здесь не тор-говали — ювелирными изделиями, всячески¬ми безделушками, одеждой! Между столами кру¬жились толпы — люди присматривались, прицени¬вались, делали покупки.
Но я пока что не вижу открыток бейсбо¬листов,— заметил Биф.— Зато, если вам нужен де¬шевый набор инструментов, вы у цели.
Ой, а вон там старик продает самодельные клетки для птиц! — воскликнул Джо.
Наконец Фрэнк углядел стол, на котором на¬валом лежали всяческие бейсбольные сувениры. Он сделал знак брату и Бифу, и они втроем напра¬вились туда. Подойдя, Фрэнк увидел, что здесь торгуют только ста-рыми бейсболками и прочим подержанным снаряжением для игры.
— Я ищу открытку Мэттингли,— сказал он продавцу, стоявшему за столиком.
Я открытками не торгую,— ответил ему продавец.— Попытайте счастья где-нибудь еще.
О! Вот это класс! — в полном ажиотаже крикнул Джо, вытаскивая из груды разнооб¬разного товара потре-панную и грязную перчат¬ку игрока первой базы и тут же надевая ее на руку.
— Совсем еще хорошая перчатка,— одобрил Биф.
— Сколько? — спросил Джо продавца.
Пока Джо торговался, Фрэнк продолжил по¬иски.
На одном из столиком среди комиксов, дорож¬ных карт и старых журналов он увидел несколько альбомов с открытками бейсболистов.
Вы что-то ищете? — спросила девушка из-за столика. Фрэнк решил, что она, должно быть, его сверстни-ца.
Мне нужна открытка бейсболиста Дона Мэттингли.
Вот так совпадение! — улыбнулась девуш¬ка.— Я только что купила несколько таких откры¬ток.
Она заглянула в большой почтовый конверт и достала маленькую пластмассовую коробочку с от-крыткой Мэттингли.
— Что ты нашел? — спросил Джо, присоеди¬нившись к брату. На руке у него красовалась только что при-обретенная бейсбольная перчатка.
Биф подошел вместе с ним.
Девушка протянула Фрэнку открытку.
— Можно сказать, в идеальном состоянии.
Фрэнк внимательно рассмотрел открытку. По¬том попросил у Бифа ту, которую он купил у Бэйрда.
— Считаешь, подделка? — шепотом спросил Биф, передавая Фрэнку свою открытку.
Девушка за столиком, вероятно, его услышала, потому что тут же воскликнула:
Подделка? Что это вы, ребята, за мошенни¬цу меня принимаете?!
Вовсе нет,— поспешил успокоить ее Джо. И с широкой улыбкой протянул ей руку в бейс¬больной перчат-ке.— Меня зовут Джо Харди,— ска¬зал он и представил брата и друга.
Эрин,— все еще обиженно проговорила де¬вушка. Но, поколебавшись, рассмеялась и потрясла перчатку Джо.
— Сейчас в обращении несколько фальшивых открыток, — объяснил ей Фрэнк.— Одну такую открытку по ошибке купил в Нью-Йорке Биф. Вы сказали, что эту приобрели сегодня? — спросил он у Эрин.
Не прошло и четверти часа,— ответила она.— А что? Что-нибудь не так?
Как выглядел человек, который вам ее про¬дал? — спросил Джо.
Девушка на секунду задумалась.
Хорошенькая девушка, светлые волосы. До¬вольно высокая. Она продала мне пять Мэттингли и еще три другие открытки. Сказала, что все это — подарки ее бывшего дружка, который говорил ей, что однажды они здорово подскочат в цене. Но теперь, когда она порвала с ним, ей хочется от них избавиться.
Чудеса! — сказал Джо.— Вот уж странный подарок.
Фрэнк дал брату обе открытки.
— Что ты об этом думаешь? — спросил он. Джо поднес открытки к стоявшей на столе лампе на длинном стержне.
Подделка, по-моему,— сказал он вглядев¬шись.
Дайте-ка взглянуть! — потребовала Эрин.
Взяв у Джо обе открытки, она поднесла их к свету, сравнила.— По-моему, никакой разницы.
Обратите внимание на фирменный знак,— посоветовал Фрэнк.— Они не одинаковы. И порт¬рет как бы расплывается. И с обратной стороны ясно видны его контуры. Все это верные признаки, что перед нами подделка.
Меня обманули! — сердито вскрикнула Эрин. Она высыпала из конверта остальные от¬крытки.— Взгля-ните и на эти тоже. Неужто меня так облапошили?
Эрин протянула открытки Джо.
По мне-то они вроде в порядке,— обиженно протянула она,— но ведь и Мэттингли я приняла за настоя-щего.
Все Мэттингли здесь, на мой взгляд, под¬дельные,— сказал ей Джо.— И этот Даррил Строберри весьма сомнителен.
Мне говорили то же самое,— услышал Джо за спиной знакомый голос и, обернувшись, увидел Нору Шэдвик.— Привет, мальчики,—сказала она.— Как дела?
Кажется, я видел на указателе, что «Мир бейсбола» на той стороне,— проговорил Биф.
Так у вас здесь столик? — спросил Нору Фрэнк.
Конечно,— ответила она.— Я вас увидела, мальчики, и подошла специально, чтобы сказать: мне только что пытались всучить еще одного фаль¬шивого Мэттингли. На сей раз это была женщина, блондинка. Я отошла к лампе, чтобы рассмотреть открытку, а когда обернулась, собираясь сказать, что эту открытку ку-пить не могу, так как она под¬дельная,— девицы уже и след простыл.
Похоже, это одна и та же женщина,— ска¬зал Джо.
Точно,— согласился Биф.— Но она-то откуда взялась? Мы ведь разыскивали рыжего парня!
Разыскивали,— подчеркнуто повторил Джо, нахмурясь.— Полагаю — продолжаем разыс¬кивать! Воз-можно, они работают на пару, чтобы поскорее сбыть фальшивого Мэттингли.
Я вот что хотел бы понять,— сказал Фрэнк.— Почему эти мошенники продолжают сбы¬вать все ту же от-крытку? Должны бы уже усечь, что кому-то бросилось в глаза количество гуляю¬щих по рукам фальшивок с Доном Мэттингли.
Тут дело вот в чем,— решила просветить их Нора.— Например, вы обходите всех торговцев и одновре-менно продаете десять, а то и двадцать экземпляров, по десять долларов открытка. Сло¬жите-ка! К концу дня у вас оказьюается несколько сотен долларов. И работа не пыльная. На другой день вы катите на дру-гую ярмарку в другом каком-нибудь месте и повторяете то же самое.
Эрин печально опустила голову.
— Значит, меня здорово надули. Я же взяла у нее пять Мэттингли и еще несколько других
открыток, тоже фальшивых. И еще думала, что заключаю хорошую сделку!
Джо попросил у Эрин номер ее телефона.
Если мы поймаем того парня, я вам позво¬ню,— сказал он, записав в карманную книжечку ее номер.— Даже если вам не удастся вернуть ваши деньги, вы сможете подать в суд на компенсацию, как жертва злостного обмана.
Спасибо,— чуть слышно выдохнула Эрин.— Большое спасибо. Вы отличные ребята.
Пустяки,— вспыхнув, сказал Джо.
Давайте пробежимся по рядам,— поторопил Фрэнк брата.— Вдруг мы еще настигнем ту деви¬цу. А если она работает с Уормли, то, может, и он где-нибудь здесь поблизости.
Нора извинилась — ей надо было вернуться к своему столику, а Эрин сказала:
Надеюсь, вам удастся поймать пройдоху.
Теперь разойдемся,— предложил Фрэнк, когда они подошли к скрещению трех длинных торговых рядов, разбегавшихся лучами по всей мельнице.— Через пятнадцать минут встречаемся там, у фонтана.
Джо пошел по левому ряду; вскоре он вернулся к назначенному месту на несколько минут раньше срока.
Не видел ни его, ни ее,— отрапортовал он вскоре подошедшим Фрэнку и Бифу.— И вообще в этом крыле никто не торгует открытками.
У меня тоже ничего,— сказал Биф.— Видел несколько открыток, но все они вроде бы настоя¬щие.
Взглянув на часы, Фрэнк сказал, что сейчас им лучше всего возвратиться в Бейпорт. Выйдя к сто¬янке, они втроем направились туда, где оставили свою машину.
У кого-то, кажется, бак прохудился,— заме¬тил Джо, меняя тему.— Откуда-то страшно несет бензином.
А вот и причина,— сказал Фрэнк, указывая вперед.— Видите лужу, как раз за нашим фурго¬ном.
Джо остановился.
— Фрэнк,— сказал он,— та лужа под нашим фургоном.
Внезапно из-за их фургона на подъездную до¬рожку выбежал человек. Его лицо скрывала судей¬ская маска, бейсбольная шапочка была надета козырьком назад.
— На этот раз вам быстро не выбраться! — проскрежетал «судья» и поднял руку в перчатке.
Он держал какой-то блестящий предмет.
Тут же раздался щелчок, и в руке «судьи» взметнулось пламя. Это была газовая горелка.
— Внимание! У него газовая горелка! — крик¬нул Фрэнк.
А «судья», забежав с подветренной стороны, швырнул пылающий факел прямо в лужу бензина.

ДЛИННАЯ РУКА ЗАКОНА


Джо Харди не растерялся. Вспомнив, что ста¬рая бейсбольная перчатка все еще у него на руке, он стре-мительным движением — это был класси¬ческий захват одной рукой! — схватил в самый последний момент злополучную горелку, когда она уже, описав в воздухе дугу, падала в быстро расте¬кавшуюся лужу бензи-на.
— Блеск! — одновременно крикнули Биф и Фрэнк. И тут же Фрэнк ринулся в погоню за «судьей».
Джо сжался в комок и покатился по земле, спеша отказаться как можно дальше от легко-воспламеняющейся жидкости. Оказавшись на безопасном расстоянии, он завернул сопло, и го¬релка, заши-пев, погасла.
Классный бросок! — восхитился Биф.
Бежим! Надо поймать этого парня! — крик¬нул Джо, вскочив на ноги и рукой отряхнув с джинсов пыль.
Фрэнк был уже в дальнем конце стоянки. Но парня, за которым бежал брат, Джо не увидел..
Куда он скрылся? — на бегу крикнул он Бифу.
Не знаю. Наверно, Фрэнк потерял его из виду,— ответил Биф на бегу.
Во всяком случае, Фрэнк, сильно опередивший их, вдруг остановился. И в этот момент Джо услы¬шал, как где-то рядом взревел мотор. Он обер¬нулся.
Это был черный пикап с затемненными окнами! Тот самый, который обогнал их на Береговом шос¬се! Пи-кап вырулил на дорожку, резко затормозил, затем рванул со стоянки прочь. Джо показалось, что за спиной водителя он видел пассажира.
— Это он! — завопил Джо на всю стоянку. Он хотел разглядеть номер, однако цифры были заля¬паны грязью.
Фрэнк и Биф тоже увидели пикап и со всех ног бросились к своему фургончику.
— Догонять его нам придется пешком,— сооб¬щил Фрэнк подбежавшему Джо. Он стоял на коле¬нях и за-глядывал под машину.— Этот тип про¬дырявил нам бак.
Фрэнк обошел фургон кругом и, наклонившись, поднял с земли небольшой предмет, предваритель¬но обернув его носовым платком.
— Это костыль, им бетон пробивают,— сказал Фрэнк.— Вообще-то бензобак сделан из толстого сталь-ного листа, но этой штукой пробить его мож¬но.
Из ящичка для перчаток Фрэнк достал пласти¬ковый пакетик и положил в него костыль. Джо тоже осмот-релся вокруг.
— Чтобы пробить костылем наш бак, у парня должен был быть молоток. Здесь-то ничего похо¬жего нет, но мы не посмотрели там, где стоял тот пикап.
Джо внимательно обследовал несколько рядов машин, пока не обнаружил место, где, вероятней всего, останавливался черный пикап. Здесь уже припарковалась другая машина, но все-таки Джо примерно опре-делил нужный квадрат.
Он огляделся в поисках молотка, который мог бы впопыхах оставить рыжий парень. Его внима¬ние при-влекла небольшая черная пластина. Она ле¬жала позади только что припарковавшейся ма¬шины.
Джо поднял пластмассовую пластину, которая оказалась нечем иным, как компьютерной диске¬той. На ней выделялась маленькая белая этикетка с бейсбольным термином.
Оглядевшись еще раз, чтобы убедиться, что он ничего не упустил из виду, Джо сунул дискету в карман и вернулся к своей машине.
А знаешь,— сообщил брату Фрэнк,— парень сунул нос и в фургончик... Но, по-моему, ничего не пропало.
Если у него и был молоток, чтобы вбить костыль в наш бензобак, он, судя по всему, при¬хватил его с со-бой,— сказал Джо.— Но зато я вот что нашел! — И он показал дискету Фрэнку и Бифу.
Как только попадем домой, просмотрим ее на нашем компьютере,— сказал Фрэнк.
А, кстати, как мы будем добираться до¬мой? — спросил Биф.
Позвоним в гараж, чтоб забрали машину,— сказал Джо.— А потом — на автобус.
Джо мигом слетал на мельницу, позвонил, попросил прислать аварийку. Через полчаса маши¬на техпо-мощи была уже на стоянке. Фрэнк и Джо договорились с механиком, что попозже позвонят в гараж, спра-вятся насчет ремонта. Они взяли из машины свои походные рюкзаки — в них всегда было наготове все не-обходимое на любой непред¬виденный случай. Затем трое друзей отправились к» автобусной остановке и стали ждать. Фрэнк спро¬сил Джо, как он считает — продвинулись они сколько-нибудь к разгадке?
Что ж... мы уже знаем, что поддельный Мэттингли Бифа — не единственная фальшивка,— сказал Джо.— Судя по тому, что сообщила нам Нора, мы, вероятно, обнаружим таких открыток немало.
Все-таки непонятно,— проговорил Биф.— Ведь даже если они напечатали их несколько ты¬сяч, денег все равно недостаточно, чтобы обзавес¬тись шикарным лимузином или чем-либо в таком роде.
Недостаточно,— согласился Джо.— Но все же получается изрядная сумма. На это можно жить, объез-жая всякие ярмарки и распродажи, чтобы всучить фальшивки любому простофиле-торговцу.
Но на этом легко попасться,— заметил Биф.— Ведь скоро пойдут разговоры, слухи...
Это правда,— кивнул другу Джо.
Кто знает, может, они печатают не только открытки,— сказал вдруг Фрэнк.— Если они могут шлепать та-кие открытки, значит, в состоянии пе¬чатать и что-нибудь похлеще.
Деньги, например? — спросил Биф.
Ну да! — воскликнул Джо.— Или акции, или...
Все, что требует такой высокой техноло¬гии,— подвел итог обсуждению Фрэнк.— Словом, нам уже ясно, что тот украденный принтер — очень важное связующее звено. Интересно, что удалось разведать папе.
Как приедем, надо сразу же позвонить ему,— сказал Джо, взглянув на часы.— Может, он уже что-то нащупал.
Подошел автобус, забрал трех друзей, и час спустя Фрэнк, Джо и Биф были в Бейпорте. Биф пересел на другой автобус, а братья Харди пешком зашагали домой. Мать встретила их на пороге.
— Я очень беспокоюсь за папу,— сказала она сыновьям, едва поздоровавшись.— Звонила ему в нью-йоркский отель, но он там еще не зарегистри¬рован. Это странно, при том что уехал он вчера вечером. Как вы думаете, где он может быть? — По лицу мамы братья видели, как она встрево¬жена.— Мне придется сейчас съездить с вашей тетей Гертрудой по ее делам. Но вы, мальчики, попытайтесь разобраться.
Фрэнк согласно кивнул. Братья поспешили в кабинет отца, а Лаура поднялась наверх, чтобы собраться в дорогу. Фрэнк взглянул на автоот¬ветчик.
Индикатор не горит,— сказал он,— значит, папа не звонил.
Вот что, ты звони в отель,— предложил Джо,— а я прогляжу тут его записи, может, найду, что у него на сегодня было намечено.
Джо открыл бювар на письменном столе, куда отец записывал свои планы на день,— он специаль¬но один такой блокнот держал дома, чтобы Фрэнк, Джо и жена знали, где он может находиться в тот или иной момент.
Администратор «Ван Хутена» говорит, что папа еще не регистрировался в отеле,— сказал Фрэнк, поло-жив трубку.
Вот тут кое-что есть,— сообщил Джо. И прочитал вслух: — «Вечером в Нью-Йорк — на¬вести справки о прежней компании Ньютона «Трансверсаль Индастриз».
Джо вытащил верхний ящичек отцовской кар¬тотеки. Перебрав несколько папок, вынул одну.
— Вот оно,— сказал он.— «Трансверсаль Ин¬дастриз».
Фрэнк через плечо брата смотрел в открытую папку.
Это список вкладчиков прежней компании Ньютона,— продолжал Джо.— Судя по адресам, большинство проживает в Манхэттене.
Только не этот.— Фрэнк указал фамилию в списке.— Итак, Эллиот Сэнфорд Бэйрд был вкладчиком компании «Трансверсаль».
Гм-м,— промычал Джо.— Очень интересно.
А кстати, помнишь те каракули в квартире Уормли?
Параллельные линии и черная секущая — трансверсаль! — Джо щелкнул пальцами.
Если папа исчез во время расследования в «Трансверсаль Индастриз»,— сказал Фрэнк,— а Уормли то-же как-то связан с этой компанией...
Значит, папа угодил в серьезную передел¬ку,— закончил Джо, серьезно глядя на брата.
Фрэнк посмотрел на часы.
— Поздновато, но, если поспешить, можем ус¬петь на следующий поезд и все-таки будем в Ман¬хэттене до семи.
Джо вышел в коридор и крикнул вверх, ма¬тери:
Мам, ты не подбросишь нас на станцию? Мы должны немедленно ехать в Нью-Йорк.
Хорошо, что мы не оставили наши рюкзаки в фургоне,— заметил Фрэнк, когда они выскочили из машины Лауры у бейпортского вокзала.
Я уверен, с папой все в порядке,— обер¬нулся Джо к матери, когда они уже стояли на тротуаре.
Надеюсь, ты прав,— сказала Лаура Харди.— Но все же это не похоже на вашего отца — забыть позво-нить домой.
Скоро мы все выясним,— успокоил ее Фрэнк и помахал на прощанье рукой.— Пошли, Джо, не упустить бы поезд.
Джо остался стеречь рюкзаки, а Фрэнк напра¬вился к кассе покупать билеты. Уже подойдя к окошку, он уголком глаза увидел, что прямо к нему идут двое. Один был в полицейской форме. Другого Фрэнк узнал сразу — это был Кон Райли, детектив из бейпортского департамента полиции. Райли не раз помогал их от-цу, да и им самим в трудных ситуациях. Всегда пребывавший в распре¬красном расположении духа, Райли на этот раз выглядел отнюдь не весело.
— Кон! — воскликнул Фрэнк, идя ему навстре¬чу.— Едешь в Нью-Йорк?
Райли сделал шаг назад, по лицу его было вид¬но, что он не в своей тарелке.
К сожалению, нет,— сказал он.— И боюсь, ты тоже не едешь, Фрэнк.
То есть как? — недоумевающе спросил Фрэнк.
Я вынужден просить вас обоих пойти со мной,— сказал Райли, стараясь не встретиться гла¬зами с Фрэн-ком.
— Что-что? — спросил Джо, подойдя.
Кон Райли вздохнул.
Мы просим вас поехать с нами в поли¬цию,— сказал он официальным тоном.
Но мы не можем, Кон,— воскликнул Фрэнк.— Мы должны срочно выехать в Нью-Йорк. Наш отец, кажет-ся, попал в беду.
И все же вам придется с этим подождать,— сказал Райли.— Мы получили информацию, что вы везете через границу штата фальшивые бейсболь¬ные открытки.
Что-о? — так и взвился Джо.
Был звонок,— продолжал Райли.— Я сам его принял. Было сказано, что вы собираетесь поки¬нуть город с рюкзаками, набитыми этими фаль¬шивками.
Фрэнк ошеломленно поглядел на Джо, потом перевел глаза на Райли.
А кто звонил? Мужчина? Женщина?
Если желаете знать, это была женщина,— ответил Райли.—Она сказала, что служит в круп¬нейшей ком-пании, которая выпускает бейсбольные открытки. Ну, вы готовы оказать содействие по¬лиции и ехать с нами?
Джо скрипнул зубами. Фрэнк, напротив, только усмехнулся и сказал незнакомому офицеру поли¬ции:
— Никаких фальшивок мы не везем, но, если вы желаете осмотреть наш багаж, не могли бы вы сделать это прямо здесь, так как мы не можем терять ни минуты.
Райли колебался.
Думаю, это возможно,— сказал он наконец, взглянув на коллегу-офицера.
В таком случае, прошу! Чувствуйте себя как дома,— сказал Фрэнк.
Вот,— сказал Джо, подавая свой рюкзак. — Можете осмотреть мои носки и белье, раз уж вам приспичи-ло.
Он равнодушно смотрел, как Райли поставил его рюкзак на ближайшую скамейку. Другой по¬лицейский перенес туда же рюкзак Фрэнка.
Райли сунул руку в мешок Джо.
А вы оба и в самом деле путешествуете налегке,— заметил он добродушно. И вдруг вы¬прямился и странно посмотрел на Джо.
Сэр,— сказал в эту минуту второй полицей¬ский.— Кажется, я что-то нашел.
По-моему, я тоже,— отозвался Райли, держа в руке пачку открыток.
Фрэнк видел — их штук пятьдесят; открытки были завернуты в полиэтиленовый пакет и обвиты прозрач-ной лентой. Он перевел глаза на такую же пачку в руках другого полицейского.
Разрешите мне взглянуть на них,— реши¬тельно попросил Фрэнк.
Только не дотрагивайся до них, Фрэнк,— быстро сказал Райли.— Ты же знаешь, это улика, веществен-ное доказательство.
Вещественное доказательство — чего?
Возможно, участия в распространении фальшивых открыток,—сказал Райли.
Но откуда вы знаете, в конце-то концов, что это фальшивки?— сердито спросил Фрэнк.— Вы на них да-же не взглянули.
К несчастью, большая степень вероятности, Фрэнк,— сказал Райли.— Первое: кто-то звонит и сообщает, что у вас имеются фальшивые открытки. Второе: вы это отрицаете. Третье: мы осматриваем ваш багаж, и выясняется, что они у вас все-таки есть.
Фрэнк слегка понурился, глаза Джо, только что полыхавшие отвращением, теперь смотрели с тре¬вогой. Сыщик Райли развернул один из пакетов и, вынув открытки, развернул их веером. Одна от¬крытка сразу привлекла внимание Джо. Это был Дон Мэттингли!
— Все это мне чертовски неприятно, ребята,— сказал Райли,— но у меня нет выбора. Вы аресто¬ваны.

МАСТЕР КРУТОЙ ПОДАЧИ


Вы имеете право не отвечать на вопросы...— заученно начал Кон Райли.
Одну минуту! — прервал его Джо.— Этому есть объяснение!
Офицер, сопровождающий Райли, уже готов был надеть на Фрэнка наручники, когда последний ска¬зал:
Джо прав. Дело в том, что мы сами ведем следствие в связи с появлением фальшивых откры¬ток с бейс-болистами,— заговорил он торопливо.— Полагаю, открытки, которые вы обнаружили в наших рюкзаках, были туда подложены.
На барахолке в Саутпорте в нашей машине кое-кто побывал,— вмешался Джо.— Взято ничего не было — затем, видно, и забирались, чтобы под¬бросить эти фальшивки. А рюкзаки с необходи¬мыми вещами у нас всегда с собой, на случай, если дела потребуют заночевать где-нибудь.
Райли молча размышлял.
Вы правду мне говорите, парни? — спро¬сил он.
Чистую правду,— сказал Фрэнк.
И я,— подтвердил Джо.
Кон задумчиво смотрел на рюкзаки. Офицер, стоявший с ним рядом, пожал плечами. Наконец Райли ска-зал:
— Изложите мне дело, которое вы рассле¬дуете.
Фрэнк быстро рассказал Кону Райли об открыт¬ках-фальшивках, об Уормли, а также о том, что произо-шло в этот день на мельнице в Саутпорте.
А едем мы в Нью-Йорк,— закончил он свой рассказ,— чтобы разыскать отца, который, похоже, куда-то исчез.
Мы считаем, что украденный принтер, воз¬можно, имеет прямую связь с фальшивыми от¬крытками,— ска-зал Джо.
Райли глубоко вздохнул.
Эти открытки я должен буду у вас изъять, как вещественное доказательство,— сказал он, зна¬ком пред-ложив своему спутнику сделать это. И, повернувшись к Фрэнку и Джо, объявил: — Вы свободны. И держите нас в курсе, как идут дела.
Разве мы когда-нибудь поступали иначе? — ухмыльнулся ему в ответ Джо.
Сыщик Райли поднял бровь и покосился на братьев. После чего оба полицейских покинули станцию.
Обошлось удачно,— сказал Фрэнк.— А теперь бегом! Следующий поезд отправляется через две мину-ты.
Нет, мистер Харди не зарегистрировался,— ответил Фрэнку ночной администратор в отеле «Ван Хутен».
— Нам тоже нужна комната,— сказал Джо.— возьмем люкс, чтобы и папе хватило места, когда он по-явится.
— Прекрасно, сэр, — сказал администратор. Братья расположились в номере, и Джо тотчас
позвонил домой, надеясь, что отец уже дал о себе знать. Однако Лаура сказала, что от него по-преж¬нему никаких сведений нет.
— Завтра с утра мы сразу начнем его разыскивать,— пообещал Джо матери.— Сейчас поздно¬вато пред-принимать что-либо,— добавил он, гля¬нув на часы: был уже десятый час. Пожелав маме спокойной ночи, Джо повесил трубку.
— Попробуем-ка сейчас отыскать «Трансверсаль»,— предложил Фрэнк.
Он полистал телефонную книгу, но телефона компании не обнаружил. Позвонил в справочное, но и это не сдвинуло дело с места. Телефон «Трансверсаль» им дали, но, когда Фрэнк набрал его, выяс¬нилось, что номер отключен.
Попробуй позвонить в нью-йоркский офис «Дупли-Тека»,— посоветовал Джо.
В справочнике он есть,— сказал Фрэнк, вы¬писав номер.— Но мы, верно, отыщем «Трансверсаль» по ста-рой адресной книге. Она должна быть в библиотеке.
Дельная мысль,— согласился Джо и откинул одеяло на своей постели, мечтая немедленно зас¬нуть.— Разбуди меня завтра пораньше.
На следующее утро Фрэнк проснулся от прон¬зительного сигнала проезжавшей внизу машины. Он мигом вскочил и разбудил Джо.
— Нельзя терять времени. Мы должны разыс¬кать отца,— напомнил он.
Наскоро позавтракав в ресторане отеля, Джо и Фрэнк поспешили в публичную библиотеку. Быстро нашли справочный зал. Джо стал просматривать телефонные книги, а Фрэнк подошел к ближай¬шему тер-миналу, чтобы познакомиться со свежими данными о самой компании, найти имена Вика Ньютона, Эллиота Сэнфорда Бэйрда или какие-нибудь другие из досье, заведенного отцом на «Трансверсаль».
— Ну, адрес я узнал,— спокойно проговорил Джо, подходя к терминалу, на котором Фрэнк просматривал микрофильм.— И еще кое-что. Старый адрес «Трансверсаль» тот же, что и адрес нового офиса «Дупли-Тека». Сдается мне, что Ньютон по¬просту изменил название своей компании.
Но у Ньютона могла быть долгосрочная лицензия на эксплуатацию этого здания,— возра¬зил Фрэнк.— Судя по справке, которую я тут на¬шел, Ньютон, учреждая свой «Трансверсаль», пре¬тендовал на обладание самой совершенной печат¬ной технологией.
Он и сейчас на это претендует,— сказал Джо.
Только теперь Эллиот Сэнфорд Бэйрд не значится среди его вкладчиков. Бэйрд вложил в «Трансвер-саль» несколько миллионов долларов. А когда компания разорилась, денежки свои поте¬рял. Я нашел тут статью, в которой говорится, что Бэйрд возбуждает против Ньютона дело, требуя де¬сять миллионов дол-ларов.
Но почему Бэйрд решил подать в суд? — спросил Джо.— Люди то и дело теряют свои день¬ги, вложен-ные неудачно.
Бэйрд обвиняет Ньютона в обмане. В статье утверждают, что «Трансверсаль» продал крайне мало прин-теров и к тому же проданные экземпля¬ры вскоре были возвращены, как не отвечающие обусловленным кондициям. Адвокат Ньютона при¬знает, что «Трансверсаль» слишком поторопился выбросить свою про-дукцию на рынок, когда не все дефекты были устранены. Ньютон же стоит на том, что обманывать никого не собирался. Но, поскольку все принтеры «Трансверсаля» были воз¬вращены покупателями, компания ока-залась бан¬кротом.
Папа отлично разбирается в людях,— за¬думчиво проговорил Джо.— Не могу представить себе, чтобы он взялся за порученное Ньютоном дело, если бы подозревал, что у этого парня рыль¬це в пуху.
— Согласен,— сказал Фрэнк.— Однако давай пока нанесем визит в «Дупли-Тек».
Джо взглянул на адрес, который выписал Фрэнк.
— Можем поехать на метро,— сказал он.— А дальше пройдемся немного пешком.
Фрэнк кивнул, и они вышли на улицу.
Если Ньютон вне подозрения, все-таки остается вопрос: кто мог украсть его принтер? — проговорил Джо, когда они спускались в метро.
Не говоря уж о том, кто мог украсть нашего отца,— добавил Фрэнк.— Между прочим, у Бэйрда была причина украсть принтер. Он уверен, что Ньютон надул его. Помнишь, Руби говорил, что ходят слухи, буд-то Эллиот Бэйрд собирается по¬править свои денежные дела, выставив на ярмарке в арсенале кое-какие реликвии. И как раз в этот уик-энд.
Печатать фальшивые бейсбольные открытки тоже один из способов немного поправить свои дела,— сказал Джо.— Но если ты прав и новый принтер Ньютона действительно может подделы¬вать любые цен-ные бумаги, тогда зачем начинать дело с каких-то открыток? То есть почему не взять быка за рога — сразу печатать деньги?
Фрэнк покачал головой и пошел к автоматам купить жетоны на метро.
— Тут ты меня поймал,— сказал он.— Но это
и должны мы выяснить.
Полчаса спустя братья Харди подошли к зда¬нию «Дупли-Тека». Офис оказался в районе пак¬гаузов, у самой реки. По другую сторону улицы было лишь несколько пустынных молов.
— Земельная рента здесь невысокая,— отметил Джо.
Машины по улице шли сплошным потоком, но пешеходов не было видно.
— Да, и это не «Ритц»,— добавил Фрэнк, гля¬дя на угловое здание.
Его нижний этаж целиком занимал магазин электронной аппаратуры, он был закрыт. В левом конце дома над дверью Фрэнк увидел небольшую вывеску: «Корпорация Дупли-Тек». С внутренней стороны стеклян-ной двери был приклеен лист бу¬маги, извещавший о том, что офис откроется на следующей неделе.
Через стеклянную дверь Фрэнк разглядел узкий коридор и еще более узкую лестницу, ведущую на вто-рой этаж.
Фрэнк дернул дверную ручку.
Заперто.
Попробуем зайти с тыла,— предложил Джо и, завернув за угол, пошел по переулку.
Фрэнк поспешил за братом, но Джо вдруг резко остановился.
— В чем дело? — удивился Фрэнк, но тут же застыл и сам.
Не далее чем в полуквартале от себя они уви¬дели парня в клубном нейлоновом пиджаке «Крас¬нокожих из Цинциннати» и бейсболке «Индейцев из Атланты», из-под которой выбивались ярко-рыжие волосы. Гла-за парня прятались за черными очками. Он что-то держал в руках, но что именно, Фрэнк не разглядел.
Осторожно, по-моему, это Уормли,— пре¬дупредил Джо.
Кажется, ты прав.— Фрэнк шагнул впе¬ред.— Давай держаться подальше друг от друга.
Джо сошел с тротуара на мостовую. Фрэнк двинулся прямо на Уормли, Джо заходил с фланга.
И вдруг Джо понял, что Уормли идти на прямой контакт и не собирается. Рыжий мошенник повернулся к Фрэнку и резко вскинул руку. Теперь Джо разглядел наконец, что он держал в руке бейсбольный мяч!
В тот же миг Уормли с силой бросил тяжелый мяч прямо в сторону Фрэнка.
Джо знал, что у его брата хорошая реакция, но тут же понял, что у парня в пиджаке «красноко¬жих» поис-тине пушечный удар.
Джо Харди замер, с ужасом видя, что мяч ударил брата прямо в лоб. Случилось все так ско¬ро, что Фрэнк не успел увернуться. Он только охнул и навзничь упал на тротуар.
Джо опрометью бросился к брату, но тут второй мяч с той же силой ударил его в горло. Он даже не успел понять, что произошло, резкая боль его оглушила, и в этот момент фигура в красном метнулась к нему. Джо успел увидеть только, что парень в клубном пиджаке «красноко¬жих» был действительно Уормли. И в руке у него — бейсбольная бита. Джо вскинул руку, чтобы парировать удар, но, оглушенный мячом, действо¬вал слишком замедленно.
Уормли с силой ударил его по голове. Это было последнее, что видел Джо, прежде чем рух¬нул без со-знания на мостовую.

НЕПРИЯТНОСТИ ПРОДОЛЖАЮТСЯ


Фрэнк открыл глаза и обнаружил, что его взгляд упирается в цементную бровку тротуара. И отчаянно болит голова. Мало-помалу придя в себя, он почувствовал, что голова как будто увели¬чилась в размерах.
Затем он вспомнил о Джо. С трудом припод¬нявшись, он увидел тело, распростертое на мос¬товой.
Джо! — позвал он. Но голос был так слаб, что он сам едва услышал себя.
Джо! — сделал он еще одну попытку.
И тут Фрэнк расслышал стон. Собравшись с силами, он встал на ноги и, пошатываясь, сошел на мосто-вую. Перед глазами у него все плыло, од¬нако он заставил себя сконцентрироваться на Джо и увидел, что голова брата в крови.
— Как ты, Джо? — воскликнул Фрэнк, бро¬саясь к брату на помощь.
Джо опять застонал и сделал попытку под¬няться.
— Лучше не бывает,— ответил он, ловя ртом воздух.
Джо осторожно ощупал свою голову, Фрэнк помог ему встать.
— Дай-ка немного отдышаться,— выговорил Джо и, помаргивая, огляделся.
Фрэнк достал носовой платок и промокнул кровь на затылке брата.
Это был точно Уормли,— сказал он.— Я лишь мельком успел его увидеть, но рыжие патлы разглядел.
Не своим делом занят парень,— пробор¬мотал Джо со вздохом.— Клянусь, этот мяч летел со скоростью не меньше девяноста миль в час.
Если не возражаешь,— сказал Фрэнк,— на¬до бы все же попытаться проникнуть в «Дупли-Тек» и огля-деться там.
Джо кивнул.
— Я готов. Попробуем проникнуть.
Фрэнк и Джо вновь обошли здание спереди. Металлические решетки на окнах магазина элект¬ронной ап-паратуры были теперь раздвинуты, а на входной двери висела табличка: «Открыто».
Фрэнк еще раз толкнул дверь «Дупли-Тека» — офис компании был, очевидно, над магазином — и убе-дился, что она по-прежнему заперта. Он кив¬ком указал на вход в магазин.
Может, если пройти через магазин, где-нибудь там есть лестница,— сказал он.
Стоит проверить,— согласился Джо.
Братья вошли в магазин; зазвенел дверной ко¬локольчик, сообщая об их появлении. Немолодой человек в синем комбинезоне вышел к ним, пред¬лагая свою помощь. Джо заговорил с ним, а Фрэнк тем временем прошелся по всему магазину, отыс¬кивая путь в «Дупли-Тек». Наконец он увидел лестницу, которая вела в подвал. Вернувшись к брату, он обнаружил, что старик опять сидит за своей стойкой, погруженный в какие-то бумаги.
Фрэнк незаметно подтолкнул Джо к двери в подвальное помещение, осторожно отворил, и они мгновенно исчезли за нею. Стараясь двигаться как можно тише, братья вступили в пыльный подвал и стали проби-раться среди нагромождения картон¬ных коробок. Вскоре Фрэнк увидел другую дверь, она выходила прямо на главную лестницу.
— Нам повезло,— прошептал он, отодвигая щеколду.
Фрэнк и Джо проскользнули в дверь, по глав¬ной лестнице поднялись на второй этаж и оказа¬лись перед входом в контору «Дупли-Тека». Она была не просто на замке, но снабжена и кодовой сигнализацией.
— Ты малость поторопился с выводами,— по¬морщившись, сказал Джо.— Нам следовало знать, что про-никнуть внутрь будет не так-то легко.
Фрэнк смотрел на доску с красными сигналь¬ными лампочками.
— Что ж, пожалуй, рискнем. Может, угадаем нужную комбинацию, прежде чем раздастся сигнал тревоги.
Есть идеи? — спросил Джо.
Возможно, шесть цифр,— сказал Фрэнк, де¬лая глубокий вдох.
Или букв,— напомнил ему Джо.— Попро¬буй набрать «Транс»,— предложил он.
Слишком просто,— возразил Фрэнк. И, не¬много подумав, сказал: — А если дату учреждения компании?
Он вынул записную книжку и отыскал нужную дату. Нажал кнопки, но ничего не получилось. В замке дважды пискнуло, но лампочки горели все тем же красным светом.
— Разреши мне,— сказал Джо.
Он протянул руку через плечо Фрэнка и нажал пять кнопок. Замок издал долгий «би-ип», и лам¬почка за-горелась зеленым. Джо повернул круглую дверную ручку, и дверь отворилась.
Вот мы и вошли! — объявил он с торжествующей улыбкой.
Да, но что ты набрал? — спросил Фрэнк, вступая в помещение офиса вслед за братом.
«Транс»,— сказал Джо важно.— Нет ничего слишком очевидного, когда речь идет о комбина¬циях.
На мой взгляд, им здесь нужно здорово еще потрудиться, прежде чем открывать конто¬ру,— сказал Фрэнк, оглядевшись.
Весь холл был буквально забит канцелярской мебелью и огромными картонными коробками, в которых доставлены были сюда конторские стулья с пюпитрами и стеллажи с картотечными ящиками. На столе секретаря стоял телефонный аппарат; судя по индикаторам, он был включен. Рядом с ним находился но-венький компьютер. Проследив взглядом, куда уходят провод и кабель, Фрэнк по¬нял, что компьютер тоже включен в сеть.
— Прежде всего мы должны обследовать все комнаты,— напомнил Фрэнк брату.— Я сразу пройду дальше.
Джо кивнул и, обернув пальцы платком, чтобы не оставить отпечатки, стал методично, один за другим, осматривать ящики секретарского стола.
Фрэнк вошел в комнату, служившую, по-види¬мому, приемной Вика Ньютона. Напротив двери раскинулся импозантный, красного дерева, пись¬менный стол, за ним — кожаное кресло с высокой спинкой. Окно выхо-дило в переулок.
Фрэнк обследовал ящики стола, затем просмот¬рел папки в новом комплекте из четырех больших ящиков картотечного типа, стоявшем возле окна.
Рядом с картотекой на металлических стеллажах лежали стопы бумаги, самой различной по весу и по цвету. Нижняя полка была забита листами картона. Судя по всему, того самого сорта, который использует-ся для бейсбольных от¬крыток.
Внимание Фрэнка сразу привлекла внушитель¬ная компьютерная установка на длинном столе, стоящем у боковой стены. Главный блок компью¬тера находился в тауэре с несколькими дисково¬дами и световыми ин-дикаторами, частично циф¬ровыми. К компьютеру был подсоединен один из принтеров с высоким разреше-нием, системы «Дуп-ли-Тека».
Фрэнк включил компьютер, и монитор сразу ожил. Информация об операционной системе про¬мелькнула мгновенно.
— Вот это скорость! — воскликнул восхищен¬ный Фрэнк.
Когда на экране появилась главная «подсказ¬ка», Фрэнк дал команду сменить дисковод и вста¬вил диске-ту из тех, что увидел на столе секретаря.
На экране, сменяя друг друга, высветились раз¬личные деловые формы — анкеты, заявления о приеме на работу, бланки для отказов и тому по¬добные бумаги фирмы. Повинуясь внезапному оза¬рению, Фрэнк су-нул руку в карман и вынул диске¬ту, найденную Джо в Саутпорте. Он вставил ее в дисковод и запустил.
На мониторе высветились имена знаменитых бейсболистов.
— Дон Мэттингли, Даррил Строберри, Кен Гриффи-младший,— прочитал он вслух.
Фрэнк остановился на Доне Мэттингли и дваж¬ды нажал «мышку». Экран монитора наполнился цветом, и на нем появилась в натуральную вели¬чину открытка с Мэттингли. Точная копия фаль¬шивки, приобретенной Бифом в Нью-Йорке,— бейс¬болист изображен был в той же самой позе! В верхней части экрана появилось «меню», Фрэнк нашел курсором слово «печать» и дважды быстро нажал на «мышку».
Новейший дупли-тековский принтер зажужжал. Замигали индикаторы. Еще мгновение, и Фрэнк увидел вылетающую из боковой щели принтера полоску картона с великолепными цветными от¬крытками. Мэттин-гли!
Картонная полоска не успела упасть в лоток, как Фрэнк схватил ее.
— Джо! — воскликнул он.— Посмотри-ка на это!
Он со всех ног бросился в коридор и едва не налетел на Джо, выходившего из секретариата. Младший Харди сразу увидел зажатые у Фрэнка в руке открытки.
Это было в дискете, которую нашел ты! — объявил Фрэнк.— И она отлично сработала на Дупли-тековском принтере!
Ого! — Джо широко распахнул глаза. И, взяв картон у Фрэнка, закончил: — Из чего сле¬дует, что владе-лец дискеты работает на системе, совмещаемой с компьютером «Дупли-Тека».
Точно! — согласился Фрэнк.— И вполне воз¬можно, это как раз тот тип, который украл прин¬тер у Вика Ньютона.
Ты прав,— сказал Джо.— Значит, ты дума¬ешь, как и я?..
...что дискета выпала, вероятно, из пикапа Уормли,— договорил Фрэнк, задумчиво покачивая головой.— Слишком уж редкостным совпадением было бы, если б какой-то другой вор, укравший принтер, оказался точно на том месте, где был Уормли.— Он секунду помолчал.— А что нашел ты?
Да ничего,—сказал Джо.— Насколько я по¬нимаю, все это помещение служит пока просто складом для оборудования. Видел еще несколько картотечных контейнеров, но они даже не распакованы.
Подожди-ка,— внезапно прервал брата Фрэнк.— По-моему, я сейчас что-то слышал...
И я,— сказал Джо.— Возможно, кто-то от¬пирает офис.
Сложив полоску с шестью открытками Мэттингли, Фрэнк сунул ее в карман и через холл бро¬сился к при-емной. Вдруг он замер и понюхал воз¬дух.
— Дым! — воскликнул Фрэнк. Он был уже в приемной.— Дом горит! — Посмотрев в окно, он увидел подымающиеся снизу клубы дыма.
Джо вбежал вслед за братом и сразу метнулся к входной двери, чтобы открыть ее.
Заперто!—сказал он, растерянно оглянув¬шись на брата.
Надо выбираться через задние помеще¬ния,— сказал Фрэнк.
Но ведь на всех окнах решетки! — заметил Джо, следуя за Фрэнком в комнату, приспособлен¬ную под склад.
— Подай-ка мне вон ту палку для швабры,— прохрипел Фрэнк, закашлявшись: дым, заполнив
коридор, уже валил в комнату.— И закрой дверь,
Джо бросил палку брату. Но закрыть дверь оказалось труднее. Ее загораживали тяжелые ящики.
Пока Джо торопливо разбрасывал в стороны ящики, Фрэнк старался поднять окно, за которым была по-жарная лестница.
Какой-то идиот красил рамы при закрытых окнах, словно запечатал их!
Разбей окно,— посоветовал Джо.— У нас уже нет времени.
Рукояткой от швабры Фрэнк высадил окно.
— Живее, сюда! — поторопил он брата.
Фрэнк поставил ногу на облупившийся подо¬
конник и уцепился за пожарную лестницу.
Джо следовал за ним по пятам. Выбравшись из окна, он оглянулся: складская комната была уже полна дыма.
— Фрэнк! — вскрикнул вдруг он.— Смотри!
Фрэнк посмотрел туда, куда указывал Джо, и увидел, что дверь в комнату была охвачена пламе¬нем. А ящик с картотекой, стоявший у самой две¬ри, вдруг сильно качнулся, сперва назад, потом вперед, словно подскакивал!
В ящике кто-то есть! — завопил Джо и тут же прыгнул назад в комнату.
Джо! — отчаянно крикнул Фрэнк.— Остано¬вись! Ты погибнешь!
Фрэнк с ужасом смотрел, как его брат бежит сквозь высокие языки огня к большому картон¬ному ящику.
Но еще больше он был потрясен, когда Джо умудрился прорвать короб и оттуда выкатился... их отец, Фентон Харди!

ПОЖАРНАЯ ЛЕСТНИЦА


Джо обомлел, увидев отца. Фентон Харди, свя¬занный, с кляпом во рту и закрытыми глазами, белый как мел, был в шоке.
— Это отец! — крикнул Джо.— Он без созна¬ния!
Окруженный со всех сторон огнем, Джо выта¬щил отца из короба.
Тут подоспел на помощь и Фрэнк. Он прежде всего выхватил кляп изо рта отца. Джо, раскрыв карманный нож, перерезал веревки, которыми были скручены за спиной руки Фентона Харди.
Я слышу сирены,— сказал Фрэнк.— Кто-то, должно быть, вызвал пожарных.
Нам нужно поскорее выбраться отсюда, — сказал Джо.— Эта старая домина вот-вот рассып¬лется.
Джо и Фрэнк подтащили отца к пожарной лестнице. Вдохнув свежего воздуха, Фентон как будто ожил. Его лицо слегка порозовело, он засто¬нал.
Папа! — позвал Джо, легонько похлопывая его по щекам.— Папа, ты меня слышишь?
Что слу...— пробормотал Фентон и открыл глаза.
Вставай, папа,— сказал Джо.— Мы должны спуститься по пожарной лестнице.
Фрэнк и Джо подняли отца, взяв под руки. Потом медленно, Фрэнк впереди, Джо позади, стали спускать-ся.
Тем временем с грохотом подъехали пожарные машины. И тотчас послышался топот бегущих ног — в переулок завернула команда пожарных проверить, нет ли кого в окнах с задней сторо¬ны дома. Трое Харди торопливо спускались по по¬жарной лестнице. Первым оказался на земле Фрэнк, потом Фентон и, наконец, Джо.
Едва все трое спустились, пожарный поспешно отвел их из опасной зоны, подальше от горящего здания.
Ну, мальчики, вы спасли мне жизнь,— ска¬зал Фентон, взяв сыновей под руки.
Но что же с тобой случилось? — спросил Джо.
Не успел Фентон открыть рот, как к ним подбе¬жал врач «скорой помощи» в белом халате. Он осведо-мился, нужен ли кислород или следует от¬везти их прямо в больницу. Несмотря на пережи¬тое, Фентон отка-зался.
— Все, что мне сейчас нужно, — сказал он, — это хороший завтрак и порядочная чашка кофе.
Джо вздохнул с облегчением, видя, что отец опять в норме.
Думаю, нам лучше всего убраться отсюда, пока никто не вздумал выяснять, что мы делали в офисе «Дупли-Тека»,— сказал Джо, глядя, как управляются с огнем пожарные.
Кстати, мы тут проходили мимо одного кафе,— сказал Фрэнк.— Пошли.
Они вышли из переулка на улицу и, пройдя два-три квартала, увидели ресторанчик. Фрэнк от¬крыл дверь и придержал ее для отца и брата.
— Вон там, в глубине, отгорожен столик, — сказал он.
Сделав заказ, Джо нетерпеливо спросил отца:
Так что же там произошло?
Мы знали, что ты не отметился в своем оте¬ле, но понять не могли, куда ты делся,— добавил Фрэнк.
Я, как только приехал в Нью-Йорк, встре¬тился кое с кем из вкладчиков прежней компании Ньютона.
«Трансверсаля»,— подсказал Джо.

Именно,— кивнул ему отец.— Когда «Трансверсаль» накрылся, все они потеряли свои вклады.
Ас кем-нибудь из руководства ты встре¬чался? — спросил Фрэнк.
Нет, да и потом было уже поздновато,— продолжал свой рассказ Фентон.— И я просто по какому-то наитию, даже не зарегистрировав¬шись в отеле, подхватил такси и поехал сюда, в офис «Трансверсаля».— Он умолк, так как подо¬шел с их заказом официант; затем заговорил опять: — К сожалению, я не заметил вовремя, но за мной, оказывается, следили.
А кто? Ты видел? — живо спросил Джо.
Увидел, но слишком поздно,— признался Фентон.— Ньютон дал мне ключ от офиса и сказал шифр. Я вошел и запер за собой дверь. Но мой преследователь, думаю, также имел ключ и знал шифр.
Ты его видел? Кто он?
Это женщина. Блондинка. Вот все, что я знаю,— сказал Фентон.
Фрэнк и Джо переглянулись.
— Так. Вероятно, та самая, что всучила Эрин поддельные открытки.— И Джо коротко рассказал отцу, что приключилось с ними после того, как они последний раз видели Фентона.
Фрэнк кивнул, подтверждая слова брата, и до¬бавил:
Да вполне вероятно. Но что же все-таки с тобой случилось там?
Представьте, она меня нокаутировала. Ког¬да я пришел в себя, то был уже связан по рукам и ногам, с кляпом во рту и валялся, скрючась, в каком-то коробе. В общем, у меня нет ни малей¬ших сомнений, что мы, все трое, разрабатываем одну махинацию.
А теперь куда? — спросил Джо, ковыряя вилкой омлет.
Фрэнк немного подумал.
Здесь где-то должен быть, кажется, магазин Фореста Рейдера? — проговорил он.
Вроде бы есть. А что?
По-моему, нужно бы заглянуть к нему, прежде чем возвратиться в Бейпорт,— сказал Фрэнк.— Узнаем, не попадались ли ему еще какие-нибудь фальшивки.
Что же, мысль недурна,— согласился Джо, откусив гренку.— А ты что собираешься делать, папа?
У меня в списке остался еще один вклад¬чик,— сказал Фентон.— Его зовут Кит Берк. Хочу с ним пови-даться, если сумею его отыскать. И давайте встретимся в отеле, с тем чтобы поспеть на бейпортский по-езд в 5:07.
Фентон Харди кивнул сыновьям и пошел за¬платить по счету. Фрэнк допил свой сок и встал.
— Знаешь, я потрясен,— сказал он брату.— Отец провел ночь связанный, в этом чертовом коробе, и вот, после легкого завтрака, опять готов действовать!
Джо проводил отца восторженным взглядом.
Да, понимаю, что ты хочешь сказать. Наш старик в ударе.
Можешь не сомневаться,— сказал Фрэнк.— Пошли. Покажем ему, что и мы знаем, что означа¬ет носить фамилию Харди.
Джо первым вошел в магазин «Звезды бейсбола не гаснут», но Фореста Рейдера не увидел. Он еще раз окинул помещение взглядом, допуская, что того просто не видно в слабо освещенном зальце, беспорядоч-но заставленном и завешанном всякими сувенирами. На стенах, на полках, в застекленных витринах не бы-ло свободного места — все заполо¬нили открытки с бейсболистами и другие бейсболь¬ные вещицы.
И как это вам удается здесь что-то най¬ти? — спросил Фрэнк, входя вслед за братом.
Очень просто,— послышался голос из-за за¬навески.— Просто я помню, где что лежит,— ска¬зал Форест Рейдер, выходя навстречу посетите¬лям.
Потрясающе,— признал Джо.— Магазин «Мир бейсбола» вдвое больше вашего, а всего это¬го товару и половины не наберется.
Площадь в Нью-Йорке дорогая,— напомнил братьям Рейдер.— А потом, мне кажется, когда всего так много, это создает определенную атмосферу.
Джо развернул полоску картона с открытками шэттингли и через витринный столик протянул Рейдеру.
— Попадались вам такие за последние дни? — спросил он.
Рейдер внимательно рассмотрел открытки под лампой. С помощью увеличительного стекла изу¬чил фирменный знак и фотографию, затем погля¬дел на открытки с оборотной стороны против света.
— Вроде бы точь-в-точь такие, как тот фальшивый Мэттингли, которого купил ваш приятель,— казал он наконец.
— Все они одного происхождения,— заметил Фрэнк.
И вам уже известен источник? — спросил Рейдер.
Еще нет,— ответил Джо.
Рейдер покачал головой, поморщился и вернул Джо открытки.
Надеюсь, вам удастся изловить жулика, кто бы он ни был. И быстро. Сейчас этих фаль¬шивок попадает-ся все больше. Для моего бизне¬са, скажу я вам, это угроза полного разорения.
Вы говорите, фальшивок в обращении ста¬новится больше? — спросил Фрэнк.
Рейдер кивнул и отодвинул ящик для сигар, стоявший на полке позади него.
Вот эти три открытки я купил вчера.— И он выложил их рядком на стекло витринной стойки.
И по рыночной цене? — спросил Джо, впи¬ваясь взглядом в Мэттингли, точную копию Бифовой открытки. Рядом лежал один Строберри и один Гриффи.
Я купил их у мальчика,— сказал Рейдер.— Потерял деньги, конечно, но я хотел изъять их из обращения.
Вы спросили мальца, где он приобрел их? — спросил Фрэнк.
В Саутпорте, на барахолке,— сказал Рей¬дер.
А как зовут мальчика, вы знаете?
Нет, по правде говоря, не спросил,— при¬знался Рейдер.
Джо и Фрэнк переглянулись. Опять осечка.
— Ведь вы опытный человек. Случалось вам прежде встречаться с таким наплывом подде¬лок? — спро-сил Джо.
Рейдер задумался.
Один или два раза. Подделывать открытки непросто. Тут нужно докой быть в коллекциониро¬вании. И необходимы сообщники. Ведь если кто-то один станет торговать подделками, его скоро возьмут на заметку.
Конечно,— согласился Фрэнк.— А много можно заработать на этом?
Зависит от того, сколько вы напечатаете та¬ких открыток и по какой цене они идут,— сказал Рейдер.— Пара сотен Мэттингли по десять баксов за штуку богачом вас не сделают, но выпутаться из долгов мож-но,— договорил он со смешком.
Джо вспомнил об Эллиоте Сэнфорде Бэйрде и его финансовых затруднениях.
Кстати,— сказал Рейдер, буквально читая мысли Джо,— вы же знаете, в бейпортском арсе¬нале будет большая выставка-распродажа. Соби¬раетесь побывать там, не так ли? Судя по всему, это будет сенсация года — Эллиот Бэйрд намерен пустить на продажу кое-что из своей знаменитой коллекции бейсбольных сувениров.
Вы это точно знаете? — спросил Фрэнк.
Я знаю из верных источников, что у Бэйрда серьезные денежные затруднения,— доверитель¬ным тоном сообщил Рейдер.
Как вы полагаете, Бэйрд может стоять за этой аферой с открытками? — спросил Джо.
Я этого не говорил,— поспешно возразил Рейдер.— Просто подумал: у него такая прочная репутация среди любителей бейсбольных сувени¬ров, что ему было бы нетрудно распродать много, очень много от-крыток, пока кто-нибудь хватится...
Взглянув на часы, Фрэнк поблагодарил Рейде¬ра, а Джо добавил, что на выставке в арсенале они непре-менно к нему заглянут.
Братья вышли на улицу, Джо сразу же оста¬новил такси и сказал шоферу:
— На минутку остановитесь у отеля «Ван Хутен», а потом сразу на Центральный вокзал.
Наступил час «пик», на улицах было полно ма¬шин. Когда они подъехали к отелю, Фентон Харди уже сто-ял перед подъездом с рюкзаками Фрэнка и Джо.
Джо опустил окно и окликнул отца. Фентон быстро сел на заднее сиденье и попросил шофера поторо-питься.
— У нас до поезда минут десять, не больше.
Шофер кивнул, и машина стремительно сорва¬лась с места.
По дороге на вокзал Фентон Харди сообщил Фрэнку и Джо, что Кит Берк, последний из его списка вклад-чиков «Трансверсаля», кажется, бес¬следно исчез.
Однако в банке мне сказали, что Эллиот Сэнфорд Бэйрд был самым крупным инвестором этой фир-мы,— сказал Фентон.— У него было поч¬ти девяносто процентов акций. Когда «Трансвер-саль» обанкротил-ся, Бэйрд потерял больше всех.
Это соответствует тому, что слышали мы,— сказал Фрэнк и рассказал отцу про денежные за¬труднения Бэйрда.
Машина остановилась у главного вокзального входа, отец расплатился, и Фрэнк попросил шофе¬ра до-стать рюкзаки из багажника. Шофер вышел из такси.
Джо открыл дверцу с левой стороны, отец же и Фрэнк вышли справа. Фентон направился к шофе¬ру, что-бы забрать у него багаж.
Ступив на тротуар, Фрэнк поднял глаза и вдруг увидел белый лимузин с затемненными стеклами, ле-тевший на них: он вырулил из своего ряда и мчался на большой скорости.
Джо в это время обходил такси слева, и лиму¬зин устремился прямо на него.
— Джо! — отчаянно крикнул Фрэнк.— Бере¬
гись!
Длинная белая машина с ревом взяла еще не¬много правее. Фрэнк увидел сверкающий хромом радиатор совсем рядом с Джо.
— Джо!!! — опять вскрикнул Фрэнк.
Тут Джо, занятый багажом, вскинул голову. Еще мгновение, и он оказался бы под колесами.

ЧЕЛОВЕК В КОЖАНОЙ МАСКЕ


Фрэнк кинулся к брату.
— Джо! Джо! Оглянись!
Джо обернулся — и вовремя! Он едва успел от¬скочить за багажник, как белый лимузин вихрем промчал-ся мимо, крепко зацепив левый борт так¬си.
Заорав во все горло: «Расступитесь, с дороги!»— Фрэнк выскочил на мостовую, чтобы увидеть номер лимузина, прежде чем он скроется в потоке ма¬шин.
— А моя тачка! — вскрикнул таксист.— Этот
болван зацепил мою тачку!
Фрэнк надеялся разглядеть пассажиров лиму¬зина, но затемненные стекла надежно их скрыли.
Не удалось ему увидеть и водителя — ведь машина даже не притормозила. Однако номер ее Фрэнк все же разобрал. Он записал его в свой блокнот и вер¬нулся на тротуар к ожидавшим его отцу и брату.
— Номер я записал! — прокричал он им сквозь уличный грохот.
Он опять открыл блокнот, вырвал оттуда стра¬ничку, еще раз записал номер и протянул листок таксисту.
Передайте это в полицию и расскажите им, что тут случилось.
А вы-то?—спросил шофер.— Вы ведь мои свидетели.
Фрэнк указал на толпу, окружившую место происшествия.
— Каждый из них охотно вам поможет. А нас извините — опаздываем на поезд! — И вслед за от¬цом и братом он бегом бросился на платформу.
Наутро Фрэнк встал рано. Плотно позавтракав, он позвонил в Саутпорт, в гараж, справиться, когда отре-монтируют их фургон.
— К середине дня будет готово,— сказал ему механик.
Фрэнк повесил трубку и спросил мать, не раз¬решит ли она воспользоваться ее машиной. Лаура и Фентон Харди еще завтракали. Накануне вече¬ром вся семья засиделась допоздна, обсуждая сложившуюся ситуа-цию. Фентон снабдил сыновей списком временных работников «Дупли-Тека». Собственно, теперь уже речь могла идти только о Двух женщинах — Джине Линд и Трэйси Саймон. Обе покинули «Дупли-Тек» внезапно и как раз после кражи. Фентон Харди собирался заняться ими основательно. Фрэнк считал, что самая много-обещающая нить — Эллиот Бэйрд, ее-то и следует разрабатывать им с Джо.
Он взбежал на второй этаж, чтобы поднять Джо с постели.
Транспорт я нам обеспечил,— сказал он брату.— Наш первый маршрут — к особняку Бэйрда. К Бэйрду ведет множество нитей. Он показал нам свою коллекцию, но, по сути? у нас не было возможности как сле-дует там оглядеться.
Если он потерял все свои деньги на «Трансверсале» Ньютона,— сонно пробормотал Джо,— то легко представить себе, что он постарается взять реванш.
Совершенно верно замечено,—сказал Фрэнк и сдернул с брата одеяло.— Однако мы ничего не узнаем, если ты не поторопишься.
Джо принял душ, оделся. Фрэнк взял у матери ключи и сказал Джо, что выведет машину, пока тот управ-ляется с завтраком.
Немного позже, когда они уже ехали к особня¬ку коллекционера, Джо сказал:
Если фальшивки — дело рук Бэйрда и если отпечатаны они на украденном принтере «Дупли-Тека»... как же все-таки Бэйрду удалось этот прин¬тер выкрасть?
И как с этим связаны Уормли и его ком¬паньонка-блондинка? — добавил Фрэнк.— Кто они — мозговой центр или просто наняты на гряз¬ную работу?
Ну, мозг-то, конечно, Бэйрд,— решительно сказал Джо, когда они уже подъезжали к особня¬ку.— А зна-ешь, дом выглядит так, словно здесь и не живет никто.
Фрэнк свернул на дорожку, которая вела к главному подъезду.
Ты прав,— согласился он.— А сорняки ка¬кие! Право же, Бэйрд совсем запустил газон.
А знаешь, кажется, никого нет дома,— за¬метил Джо.— И автомобиля не видно.
Фрэнк подогнал машину к краю дорожки и, взбежав по ступеням, надавил кнопку звонка.
— Слышно что-нибудь? — спросил Джо, по¬дойдя.
Фрэнк позвонил еще раз.
Парадная дверь медленно приотворилась. По¬началу Фрэнк никого не увидел. Затем из сумрака подъез-да проступило хмурое лицо, и хриплый го¬лос произнес:
— Что вам угодно?
Фрэнк узнал Мэрфи, дворецкого Бэйрда.
Мы — братья Харди, вы нас помните? При¬ехали взглянуть еще раз на коллекцию мистера Бэйрда,— объяснил дворецкому Фрэнк.— Мы были здесь на днях, но все осмотреть не успели. Мис¬тер Бэйрд сказал, чтобы мы заглянули, если ока¬жемся поблизости,— добавил Фрэнк, лихорадочно соображая: если Бэйрда нет дома, какой прекрас¬ный случай сунуть нос поглубже!
Его нет,— коротко ответил Мэрфи.— И вер¬нется сегодня поздно.
Мистера Бэйрда нет в городе? — спросил Джо.
Мэрфи погрузился в глубокие размышления и ответил не сразу.
— Ему пришлось поехать в Нью-Йорк.— Он отворил дверь шире.— Вы сказали, ваша фамилия Харди?
Фрэнк кивком подтвердил это.
— Ну что ж, думаю, ничего нет дурного, если я впущу вас и вы осмотрите коллекцию. Мистер Бэйрд как раз недавно приобрел костюм Бо Джек¬сона команды «Роял». Это один из самых ценных его экспонатов.
Фрэнк последовал за Мэрфи в коридор. Мэрфи включил верхнее освещение и растворил тяжелые Дубо-вые двери, которые вели, как догадался Фрэнк, в просторную комнату, служившую некогда гостиной.
— Костюм Бо Джексона здесь, вон в том конце комнаты,— сказал Мэрфи.
Фрэнк не отставал от него, занимая пустяко¬выми разговорами, а Джо немного задержался, внимательно осматриваясь в коридоре. В какой-то момент Фрэнк обернулся и увидел, что Джо стоит и смотрит на стек-лянный шкафчик.
Догнав брата в гостиной, Джо шепнул:
— В том шкафчике чего-то не хватает.
Мэрфи между тем указывал на белую спортив¬ную форму с номером «16», выбитым справа, под словом «Роял».
— Чего именно? — чуть слышно выдохнул Фрэнк.
В эту минуту зазвонил телефон, и Мэрфи, из¬винившись, вышел.
Не знаю,— ответил Джо.— И меня беспо¬коит, что я никак не могу вспомнить. Но чего-то там не хватает.
Сейчас я не могу говорить! — услышал Фрэнк свистящий шепот Мэрфи из соседней ком¬наты. Сразу же вслед за этими словами громко звякнула телефонная трубка.
Прошу прощения, что покинул вас,— сказал Мэрфи вернувшись.— Звонил мистер Бэйрд. Он просил вам передать, чтобы вы чувствовали себя как дома.
Судя по тону, каким говорил дворецкий по те¬лефону, а также по тому, что он даже не попро¬щался, преж-де чем бросить трубку, Фрэнк усом¬нился в его словах. Однако сделал вид, что пове¬рил.
— Очень мило с его стороны,— сказал он. — Мне кажется, я мог бы рассматривать эту кол¬лекцию дни напролет. Право же, какой это был бы позор, если бы мистеру Бэйрду пришлось распро¬дать ее.
Мэрфи посмотрел на Фрэнка ничего не выра¬жающим взглядом. Джо собрался вмешаться, но тут вновь зазвонил телефон.
Мэрфи выглядел крайне раздраженным; изви¬нившись, он удалился в соседнюю комнату. Но не прошло и нескольких секунд, как он вернулся.
Это вас,— объявил он.— Звонит Фентон Харди.
Я возьму трубку,— сказал Джо и быстро прошел в соседнее помещение.
Тем временем Фрэнк продолжал изучать сокро¬вища Бэйрда.
— Большое спасибо, что показали нам все это,— сказал Джо возвратясь.— Но, к сожалению, нам пора. Отец специально позвонил, чтобы на¬ помнить о важной встрече.
Фрэнк с ходу включился в игру. Он знал, что никаких важных встреч у них не предполагалось, но мгно-венно понял: Джо нужен предлог, чтобы покинуть особняк как можно скорее. Также побла¬годарив дворецко-го, он поспешил за Джо к вы¬ходу.
Ну, так в чем дело? — спросил он, садясь рядом с Джо, который уже сидел за рулем.
Нам звонил Биф,— сказал Джо, включая мотор.— Хочет встретиться с нами внизу, у ресто¬ранчика Руби. Папа сказал, что речь, кажется, о чем-то важном.
Джо включил передачу и по гравиевой дорожке выехал на улицу.
— Ты вспомнил, чего не хватает в коллекции Бэйрда? — спросил Фрэнк.
Джо кивнул.
Когда мы уже выходили, я почему-то обер¬нулся на стеклянный шкафчик в коридоре.
И?..
—В прошлый раз, когда Бэйрд водил нас по дому, он так и раскудахтался вокруг маски, кото¬рая была в том шкафчике. Говорил, что этой су¬дейской маске цены нет.
Помню, Бэйрд сказал: «Бесценная вещь». Верно?
Верно,— подтвердил Джо.— А того парня, который швырнул газовую горелку в Саутпорте, помнишь? На нем была точно такая маска!
Д-да,— сказал Фрэнк.
Ну так вот. Тот шкафчик был пуст.— Джо помолчал.— Маска рефери исчезла.

НОВЫЕ ИДЕИ


— Словом, ты подозреваешь в изготовле¬нии фальшивок Бэйрда, — медленно проговорил Фрэнк.— Счи-таешь, что именно он напустил на нас Уормли?
Не сводя глаз с дороги, Джо изложил брату свои аргументы:
— Вполне возможно. Гляди сам: маски на мес¬те нет. Уормли был в маске.
Пока Джо вел машину через город, держа курс в район порта, Фрэнк хранил молчание.
О чем ты думаешь? — не выдержал, нако¬нец, Джо.
Оно, конечно, весьма логично, и все же...— Фрэнк опять помолчал.— Слишком уж просто. Когда Бэйрд показывал нам эту маску, он превоз¬носил ее до небес, называл чуть ли не националь¬ным сокровищем... Даже если мы примем за дан¬ность, что Уормли работает на Бэйрда, у меня все-таки не укладывается в го-лове, как Бэйрд мог дать Уормли этот ценнейший свой экспонат, да еще с целью обмануть нас, отправляя его за нами в Саутпорт!
Джо понял, что брат прав. Свернув направо, он поехал медленней, отыскивая место, где можно было припарковаться. Ресторан Руби был в двух шагах.
Да, Уормли мог попросту купить судейскую маску в любом спортивном магазине,— признал он со вздо-хом. И, вырулив на свободное место, заглу¬шил мотор.
Ладно, брат, не тушуйся,— подбодрил его Фрэнк.— Мы всю эту историю распутаем, и очень скоро.
Надеюсь, ты прав. До сих пор все нити за¬водили нас в» тупик. Если Уормли ускользнет еще раз, он мо-жет больше и не появиться.
Фрэнк кивнул.
Думаю, нам следует сегодня повторить ви¬зит в дом с бейсбольными привидениями,— ска¬зал он, выходя из машины.— Если фальшивые открытки дело рук Бэйрда, тогда украденный принтер должен находиться в его доме.
Надеешься, что Бэйрд сознается, если мы припрем его к стенке? — спросил Джо, открывая дверь в ре-сторанчик.
Вряд ли, конечно,— сказал Фрэнк,— но про¬говориться все-таки может.
А вы быстро добрались, ребята,— сказал Руби Пирс, когда братья вошли в обеденный зал.— Здесь был ваш приятель. Зашел выпить содовой, раз уж, говорит, оказался поблизости. А потом вдруг ему пришлось уйти, очень он зато¬ропился. Вот, оставил вам записку.— И Руби про¬тянул Джо сложенный лист бумаги.
Джо развернул его и прочитал вслух:
— «Засек Уормли. Иду по следу. Буду зво¬нить». И подпись: «Биф».
— Давно он ушел? — спросил Фрэнк.
Руби поскреб подбородок.
Минут пять тому, не больше.
Он на машине? — спросил Джо.
Должно быть, да,— ответил Руби.— В руке у него были ключи.
У нас есть шанс догнать его,— заторопился Фрэнк.— Вы не видели, в какую сторону он по¬ехал?
Не заметил, ребята, очень сожалею,— отве¬тил Руби.— Послушайте, а почему бы вам не пере¬кусить, по-ка вы звонка ждете? Гамбургеры нынче удались на славу.
Фрэнк взглянул на часы.
Скоро полдень,— заметил он.
Ладно, давайте два гамбургера,— сказал Джо, подтолкнув Фрэнка к ближайшему столику.
Десять минут спустя они уже вонзили зубы в бесподобные гамбургеры Руби.
А еще через две минуты зазвонил телефон. Руби взял трубку.
— Да,— услышал Джо, как Руби отвечает в трубку.— Они как раз здесь.
Джо вскочил и бросился к стойке. Но не успел протянуть руку, как Руби сказал:
Передам, конечно,— и повесил трубку.
Это был Биф? — возбужденно спросил Джо.
Он самый,— ответил Руби.— Велел передать зам, что следовал за Уормли до бейпортской мель¬ницы. Еще сказал, чтобы вы поспешили. Он будет у фонтана, Уормли из виду не выпустит.
Джо быстро расплатился и бросился к двери, вслед за Фрэнком, который уже успел сесть за руль. Джо плюхнулся рядом, и Фрэнк тут же сор¬вал машину с места. Не прошло и нескольких минут, как братья Харди вкатили на стоянку и озирались, отыскивая свободное место.
— Скорее! — поторопил брата Джо.— Уормли не станет целый день сидеть у фонтана.
— Делаю, что могу,— отозвался Фрэнк.
Увидев отъезжающий «камион», он мгновенно занял освободившееся место, с ходу обойдя какого-то ти-па в «Мерседесе». Не обращая на него вни¬мания, хотя он яростно жал на клаксон, братья выскочили из машины.
Уже подходя к фонтану в центре мельницы, Джо увидел вдруг рыжую шевелюру. Еще несколько шагов — и стало ясно: прямо перед ним находился Марк Уормли собственной персоной. Однако Уормли смотрел в сторону, разглядывая кого-то в толпе.
Джо оглянулся вокруг в поисках Фрэнка. И тут же увидел его по другую сторону фонтана, в каких-нибудь пятидесяти футах от себя; однако их отделял друг от друга плотный поток покупа¬телей.
Джо подал Фрэнку знак.
В этот миг Уормли вскочил. Джо понял, что преступник узнал его. Однако рыжий мошенник тоже подавал кому-то знаки.
И тут Джо увидел блондинку. Она шла позади него, направляясь прямо к Уормли, а тот знаками старался дать ей понять, чтобы она исчезла.
Джо рванулся к Уормли. Тот, увидев это, обра¬тился в бегство. Люди бросились от него врассып¬ную, но рыжий прохвост все же сбил с ног пожи¬лого мужчину и так толкнул детскую коляску, что она прокатилась чуть ли не до противоположной стены.
Фрэнк издали увидел сигналы брата, увидел и Уормли, вскочившего со скамьи у фонтана. Раз¬глядел и подходившую к нему блондинку. За ней по пятам следовал Биф Хупер.
Женщина, оторопев, смотрела на убегавшего Уормли. Она явно растерялась, не зная, что теперь делать,
Но Фрэнк-то знал, что делать ему. Он мгновен¬но догнал ее.
— С вами желает побеседовать полиция, — сказал он сурово.
— Сам небось желаешь,—ухмыльнулась она, окинув его взглядом холодных голубых глаз.
И вдруг, обманным движением метнувшись влево, тут же повернула направо — однако Фрэнк проворно схватил ее за руку. Она попыталась выр¬ваться, но он крепко держал ее. И отпустил лишь тогда, когда Биф, сопровождаемый мест¬ным охранником, заблокировал ей все пути к бегству.
— Задержите ее,— сказал Фрэнк охраннику, — и вызовите полицию.
А Джо тем временем катался по полу, сплетясь в схватке с Марком Уормли. Ему удалось наконец зало-мить одну руку преступника за спину, и тот взмолился о пощаде.
Сдаюсь! — прохрипел он.
Как я вижу, на этот раз Уормли не удалось скрыться,— заметил Фрэнк, подойдя к Джо.— А мы с Бифом поймали его сообщницу. Полиция сейчас будет здесь.
Ни с какими фараонами я говорить не стану! — взвился Уормли.
Это твое дело,— отозвался Джо.— Но то, о чем умолчишь ты, мы с братом охотно воспол¬ним.
Джо крепче нажал на руку Уормли и приказал встать. Фрэнк весь подобрался, готовый пресечь любую попытку к бегству.
Ребята, привет,— сказал офицер полиции, подходя к ним вместе с Бифом и охранником, которые сопро-вождали сообщницу Уормли.
Ваш приятель рассказал мне, что вы пойма¬ли мошенников, которые подделывают бейсбольные открыт-ки,— продолжал офицер, обращаясь к братьям Харди.
Это Марк Уормли,—сказал ему Джо.— А женщина — его сообщница.
Ага, как бы не так! — взвизгнула блондин¬ка.— Попробуй-ка докажи!
Полицейский отвел Фрэнка, Джо и Бифа в сто¬рону.
— Женщина назвала себя, ее зовут Джина Линд, но она утверждает, что в глаза не видела этого рыжего парня.
Джо обеими руками пригладил свои песочного цвета волосы.
— Этот мужчина и эта женщина,— сказал он,— несколько раз покушались на жизнь моего отца, Фрэнка и мою.— И Джо вкратце поведал офицеру важнейшие моменты их борьбы с мошен¬никами.— Словом, даже если они станут все отри¬цать, мы намерены предъявить им обвинение, — закончил он.
Объяснения Джо полностью удовлетворили по¬лицейского. Он вернулся к Уормли и Линд, тра¬диционно напомнил им об их правах и надел обо¬им наручники.
Ну, Биф, это была отличная работа,— по¬хвалил приятеля Фрэнк, когда проходимцев уве¬ли.— Но как те-бе удалось их выследить?
Уормли побывал в магазине «Мир бейсбо¬ла»,— стал рассказывать Биф.— Я видел, как он пытался про-дать Норе несколько открыток. Она отказалась. Думаю, сообразила, что они опять под¬дельные. Он тут же вышел, так что вызвать поли¬цию она не успела. Ну, я и покатил за ним в ниж¬ний город, прямо к Руби, он за-казал себе ленч, а я сразу позвонил вам. А дальше — сел ему на хвост и так приехал сюда, на мельницу. По-моему, Уормли хотел увезти Джину.
Распрощавшись с Бифом, который решил еще задержаться немного на мельнице, Фрэнк и Джо поспеши-ли домой. Джо сразу же позвонил в гараж Саутпорта. Механик сказал ему, что их фургон будет готов толь-ко к утру.
Братья поужинали и опять на седане Лауры отправились в «дом с привидениями» — особняк Эллиота Сэнфорда Бэйрда. Не прошло и двадцати минут, как они уже были на месте.
На этот раз кто-то там есть,— сказал Джо.— В окнах свет.
Так что о взломе забудь,— пошутил Фрэнк.
Почему бы нам не спросить Бэйрда напря¬мик? — предложил Джо, пока они петляли по длинной и темной подъездной дорожке. Седан ос¬тановился почти напротив подъезда. Братья вы¬шли.
Спросить напрямик — о чем? — поинтересо¬вался Фрэнк.— «Простите, мистер Бэйрд, мы с братом хотим узнать — это вы печатаете фальши¬вые открытки?» Так?—спросил он, скорчив за¬бавную гримасу.
Ну, можно и пообходительней,— не усту¬пал Джо.— Мы ведь на всякие тонкости горазды. Предоставь это мне.
Поднявшись по ступеням, Джо нажал кнопку звонка. Появился Мэрфи.
— Мы хотели бы переговорить с мистером Бэйрдом, если он дома,— вежливо обратился к не¬му Джо.
Тем не менее дворецкий уже готов был захлоп¬нуть перед ними дверь. Но вдруг он обернулся на голос, прозвучавший откуда-то сзади:
— Мэрфи, впустите, пожалуйста, братьев Харди.
Мимо угрюмого дворецкого Фрэнк шагнул в ко¬ридор. Джо шел следом.
— Длинный выдался день,— проговорил Бэйрд, подходя, чтобы пожать им руки.— А завтра опять пред-стоит съездить на несколько дней в Нью-Йорк. Но вам я рад.
Он провел Фрэнка и Джо в гостиную и предло¬жил им сесть.
Мы совсем ненадолго,— заверил его Джо.— Просто у нас несколько вопросов, в которых мы хотели бы разобраться.
Буду рад помочь вам, если смогу,— сказал Бэйрд.
Вопрос касается вашего иска к Вику Ньюто¬ну,— заговорил Фрэнк.
Бэйрд резко встал.
— Это мое личное дело,— сказал он холод¬но.— И, знаете, я действительно очень устал, так что, если не возражаете...
Не успели Фрэнк и Джо пробормотать изви¬нения, как Бэйрд нажал на кнопку в стене и тот¬час из задней комнаты появился исполненный до¬стоинства Мэрфи.
— Я передумал, Мэрфи,— сказал Бэйрд слу¬ге.— Будьте добры, проводите молодых людей, они уходят.
Мэрфи сразу же крепко схватил Джо за ло¬коть. Джо уже открыл было рот, чтобы сказать: «Полегче, су-дарь!» — но тут его взгляд упал в раст¬воренную дверь той комнаты, откуда вошел Мэр¬фи.
Там на просторном рабочем столе стоял но¬вехонький черный принтер. Он работал: из его бо¬ковой проре-зи вылетали цветные отпечатки и со¬скальзывали на лоток. Или Джо катастрофически ошибался — или Эл-лиот Сэнфорд Бэйрд являлся Достойнейшим обладателем принтера с высоким разрешением — того само-го, который был украден в «Дупли-Теке»!

В ОБИТЕЛИ БЕЙСБОЛЬНЫХ ПРИВИДЕНИЙ


Сколько же еще нужно нам доказа¬тельств?! — воскликнул Джо, когда они шли к ма¬шине.— Деньги этому типу нужны, так? В бейс¬больных открытках он разбирается, так? Он был вкладчиком компании Вика Нью-тона, значит, о принтере с высоким разрешением знал...
И значит?..— подсказал Фрэнк, открывая дверцу машины.
И значит, Бэйрд подговорил, очевидно, Джину Линд, или Марка Уормли, или их обоих выкрасть принтер в «Дупли-Теке»,— с азартом ре¬зюмировал Джо.— И он же использовал их, что¬бы сбывать эти свои фальши-вые открытки. Готов держать пари, что Бэйрд и дал Уормли ту судей¬скую маску. Ты же видел, как холодно он нас принял...
Фрэнк жестом призвал разгоряченного брата угомониться. Он включил зажигание и выехал с территории Бэйрда.
Прими успокоительную таблетку, Джо,— посоветовал он.— Прежде всего мы должны быть уверены, что принтер, который ты видел, тот са¬мый, какой пропал в «Дупли-Теке». И второе: если у тебя краденый прин-тер, стал бы ты дер¬жать его практически на виду у каждого, кто слу¬чайно там оказался бы?
Н-нет,— процедил Джо.— Пожалуй, нет.
Есть простой выход,— сказал Фрэнк, когда они уже ехали домой.
Какой? — заинтересовался Джо.
Мы вернемся в особняк, когда Бэйрда там не будет. Он же сказал нам, что завтра должен опять уехать в Нью-Йорк. А мы тут-то и нагрянем.
Это мысль,— признал Джо.— И если окажется, что тот принтер принадлежит Ньютону, значит, мы пой-мали Бэйрда с поличным!
Да, выходит так,— задумчиво проговорил Фрэнк.— А до того надо выяснить, действительно ли Линд украла принтер у Ньютона.
Давай попросим в полиции фотографии Уормли и Линд,— сказал Джо.— И покажем их Вику Ньютону.
Дельно,— согласился Фрэнк.— Заодно и об¬винения им там предъявим. А потом следовало бы хоро-шенько отдохнуть. Завтра у нас дел невпро¬ворот.
Фрэнк и Джо увиделись утром за завтраком. Фрэнк успел уже выяснить, что фургончик в пол¬ной исправ-ности, и попросил маму подбросить их в гараж к механику.
Джо сидел в кухне и пил сок. Фрэнк подтолк¬нул к нему через стол часть утренней «Бейпорт-ской газе-ты».
Эта ярмарка в арсенале будет, кажется, за¬метным событием для коллекционеров бейсболь¬ных откры-ток,— сказал Фрэнк.— Реклама на це¬лую полосу — это тебе не шутка.
А ты просмотрел список сувениров, выстав¬ленных на аукцион? — спросил Джо.— Половина их — из коллекции Бэйрда. Значит, слухи о том, что он продает часть ее, подтвердились.— Он стал читать спи-сок.— В самом деле, ты только взгля¬ни! — И он вернул Фрэнку газету.— «Судейская маска». Он собирает-ся продать ее!
Что же, способ избавиться от улики,— ска¬зал Фрэнк.
Когда будем возвращаться из Саутпорта, можем заскочить в бейпортское отделение «Дупли-Тека»,— сказал Джо.— Дадим Ньютону взглянуть на фотографии задержанных. Мне, право, Не верится, чтобы оба они, и Уормли и Линд, отказа¬лись давать показания,— добавил он. Фрэнк, пожав плечами, встал.
— Кон Райли никак их не расколет,— сказал он.— Оба твердят, что невиновны. Тут нужны пря¬мые улики. Думаю, наши показания будут веским обвинением.
Джо кивнул и отнес свою посуду в мойку.
— Особенно, если мы установим, что между Уормли, Линд и Бэйрдом существует тесная связь.
Ну, поехали,— сказал он возбужденно.— Я чувст¬вую, что именно сегодня мы распутаем это дельце!
Два часа спустя братья Харди были в бейпортском офисе «Дупли-Тека» и Джо показывал Нью¬тону по-лицейские снимки Марка Уормли и Джины Линд.
Этот парень совершил на нас несколько на¬падений,— сказал он Вику Ньютону.— Мы счита¬ем, что он может иметь отношение к краже.
Сожалею, но я не узнаю его,— сказал Нью¬тон.
А эту женщину? — спросил Фрэнк.— Ее зо¬вут Реджина Линд, и она временно работала у вас, через то агентство по трудоустройству, с которым вы имели дело.
Ньютон посмотрел на фотографию и пожал плечами.
— Нет, и ее не припоминаю,— сказал он. — Позвольте, я спрошу свою секретаршу.
Ньютон выглянул в приемную и окликнул жен¬щину, сидевшую за компьютером.
Роуз,— сказал он,— будьте добры, подойди¬те к нам. Вам знакома эта женщина? — спросил он и показал фотографию Джины Линд.
Конечно. Я ее помню,— сказал Роуз.— Она работала у нас всего несколько дней, и я не назва¬ла бы это работой.
В чем заключались ее обязанности? — спро¬сил Фрэнк.
Она должна была отвечать на телефонные звонки и подшивать бумаги,— объяснила Роуз.— Но всякий раз как я подымала голову, ее не ока¬зывалось на месте. В основном она проводила время в компьютерной, болтала там с нашими мальчиками.
Принтер был украден вскоре после ее ухо¬да? — спросил Фрэнк.
Знаете, это было...— Роуз напряженно сдви¬нула брови.— Это случилось через неделю, во вре¬мя уик-энда.
Джо волновался, он чувствовал, что интуиция ведет его верным путем.
У Джины были ключи от офиса? — спро¬сил он.
Мы их держим в складском помещении,— сказала Роуз.— Днем двери офиса не запираются.
Фрэнк повернулся к Ньютону.
Вы могли бы сказать нам серийный номер исчезнувшего принтера? — спросил он.
Разумеется,— ответил Ньютон.
Подойдя к своему столу, он просмотрел список и быстро записал номер на листке бумаги.
Взяв листок, Фрэнк поблагодарил Ньютона за то, что он не пожалел для них времени.
— Мы непременно свяжемся с вами, как толь¬
ко получим какую-либо информацию,— сказал он.
С этими словами он и Джо покинули «Дупли-Тек» и поспешили к машине.
— Если номер, данный Ньютоном, совпадет с номером принтера в доме Бэйрда,— возбужденно сказал Джо,— загадка решена!
Поздно вечером Фрэнк и Джо подъезжали к особняку Бэйрда. Почти всю вторую половину дня они про-вели с отцом, обсуждая имевшиеся в их распоряжении факты. Полиция все еще допраши¬вала Уормли и Линд в присутствии их адвокатов, однако оба все отрицали.
Братья не признались отцу, куда они едут — сказали только, что хотят попасть на последний сеанс в ки-но, сочтя за лучшее не беспокоить родителей понапрасну.
По дороге Джо то и дело поглядывал на свер¬кавшие в небе зарницы.
— Кажется, будет порядочная гроза,— предрек Фрэнк.
Позади часто рокотал гром, ветровое стекло пятнали пока еще редкие капли дождя.
— Пожалуй, стоит накинуть плащи,— сказал Джо, когда они остановились в боковой улочке, неподалеку от «дома с привидениями».
Фрэнк потянулся к шкафчику за задним си¬деньем и достал плащи и ручной фонарик. Джо натянул плащ и открыл дверцу машины.
Он молча двинулся первым вниз по улочке, в обход. План был такой: проникнуть в ворота, обой¬ти дом сзади и залезть внутрь через какое-нибудь окно.
— В доме совершенно темно. Похоже, что и дворецкого нет,— прошептал Фрэнк.
Ворота оказались не заперты. Джо проскольз¬нул во двор усадьбы, Фрэнк не отставал ни на шаг.
— Нагнись пониже,— услышал он шепот Джо.— Осмотрим задний фасад. Вдруг какое-нибудь окно не заперто на задвижку.
Джо первым добрался до боковой, облупив¬шейся, смоченной дождем стены и безуспешно пытался от-крыть какое-нибудь из окон. Фрэнк обе¬жал дом сзади. И сразу обнаружил окно, какое искал: железная ре-шетка была с него снята и лежала тут же, на земле; очевидно, здесь предпо¬лагался ремонт.
Фрэнк вернулся за Джо, позвал его.
— Нашел! Окно ведет в полуподвал,— сказал он.
Братья вместе подошли к окну, и Фрэнк осто¬рожно открыл створки.
— Я лезу первым,— сказал Джо под раскаты грома.— Посторожи!
Джо повернулся, опустился на колени и пятясь пролез в окно. Оказавшись внутри, он протянул руку к Фрэнку за фонариком.
Луч фонарика обежал помещение, Джо увидел, что находится в сумрачном пыльном подвале с це-ментным полом.
— Все ясно,— сказал он брату.— Спускайся.
Оказавшись в подвале, ребята подошли к лест¬нице и поднялись по ней к двери. Из-под нее сочилась полоска света.
Они прислушались. — Ни звука,— прошептал Джо. Взявшись за круглую ручку, он повернул ее. |Раздался легкий щелчок, дверь скрипнула, Джо на мгновение замер.
— Открою рывком,— сказал он Фрэнку,— тогда скрипа не будет.
Он перевел дух и быстрым движением отворил Дверь. Она распахнулась беззвучно, их только об¬дало ветерком.
Джо осторожно вступил в коридор. Свет, уви¬денный братьями под дверью, шел от единственной настен-ной лампы в колпаке в виде шара. Осталь¬ная часть коридора, куда не достигал ее свет, то¬нула в темноте.
Джо решительно двинулся вперед. Им нужно было попасть в переднюю часть дома.
— Принтер в комнате позади гостиной,— про¬шептал Джо.
Теперь первым шел Фрэнк. Он неслышно отво¬рил дверь, которая вела на переднюю половину. Отблеск света снаружи раскачивал в гостиной таинственные тени.
— Сюда,— чуть слышно сказал Джо.
Легко ступая, он прошел через гостиную к зад¬ней двери и указал пальцем вниз. В просвете между две-рью и полом виднелась яркая полоска света.
— Кто-то там есть,— прошептал Фрэнк.
Джо приложил ухо к двери.
— Я ничего не слышу. Должно быть, Бэйрд забыл выключить свет. Проверим.
Он медленно повернул дверную ручку. Яркий флюоресцентный свет ударил им в глаза. Черный принтер стоял на том самом месте, где в прошлый раз увидел его Джо. Рядом с ним высился боль¬шой монитор.
Смотри, Мики Мантл! — воскликнул Фрэнк, указывая на экран.
И притом фальшивый Мики Мантл,— сказал Джо.— Биф говорил, что точно такая от¬крытка, только настоящая, продавалась недавно за двадцать четыре тысячи долларов.
И эта на вид хороша,— сказал Фрэнк.— Тот, кто ее здесь печатает, уверен, конечно, что коллекционеры в ней не усомнятся.— Он взял с лотка под боковой щелью принтера картонную по¬лоску с шестью свежеот-печатанными открытками и передал ее Джо.
Просто глазам не верю! — воскликнул Джо.— На что только Бэйрд надеется! Шесть фальшивок с Мики Мантлом! — Он посмотрел на них с обратной стороны.— И где он достает спе¬циальный картон для этого! — Джо поднял глаза на брата.— Кажется, Бэйрд задумал покончить с мелочовкой и сразу взять быка за рога. А ну-ка, проверим серийный номер этого принтера,— проговорил он, сгорая от нетерпения.
— Сейчас,— сказал Фрэнк.
Достав из кармана листок с записанным номе¬ром, Фрэнк обошел принтер сзади, нагнулся и на¬правил луч фонарика на металлическую пластин¬ку с выгравированным на ней номером.
— Джо, да тут чепуха какая-то! — громким шепотом воскликнул Фрэнк.
Он выпрямился, собираясь рассказать брату о своем открытии, и тут обнаружил, что Джо исчез.
— Где ты, Джо? — позвал он брата.— Сейчас не время для шуток.
Фрэнк поспешил назад в гостиную, бросил взгляд в сторону двери, что вела в коридор. Свет был выклю-чен.
— Джо? — позвал он опять.
И вдруг услышал за спиною шум. Он быстро обернулся. Последнее, что он увидел, был широкий конец знаменитой биты «Луисвилл Слаггер».
А потом все померкло.

«— ГОТОВЬСЬ!..—НА ПОМОЩЬ!..»


Первое, что ощутил Фрэнк, придя в созна¬ние,— это пульсирующая боль в голове. Затем он услышал го-лос брата, который звал его.
Черт знает, как неприятно говорить это, Фрэнк,— сказал Джо хрипло,— потому что тут нет ничего смеш-ного. Но ты ни за что не дога¬даешься... это сделал дворецкий!
Мэрфи? — В голосе Фрэнка слышалось сом¬нение. Но Джо подтвердил, и тогда Фрэнк спро¬сил: — Ты его видел?
Он хотел дотронуться до головы, надеясь хоть немного унять боль, но обнаружил, что его руки связаны. И ноги тоже.
— Видел... в ту самую минуту, когда он меня стукнул,— ответил Джо.— Я тут с этими веревками бьюсь,— добавил он,— и, кажется, вот-вот высво¬божу руки.
Он действительно без устали вращал кистями рук, стараясь ослабить путы.
— Вышло! — воскликнул он наконец.
Обнаружив, что карманный фонарик по-преж¬нему при нем, Джо нашарил лучом Фрэнка, преж¬де невиди-мого в кромешной тьме. Освободив от веревок и ноги, он развязал Фрэнка.
Спасибо. А теперь надо выбраться отсю¬да,— сказал Фрэнк.— Знаешь, когда нас с тобой нокаутировали, я как раз сверял номер принтера. Мы не так-то скоро решим эту задачку, как рас¬считывали.
Что? Номера серий не совпадают?! — оше¬ломленно спросил Джо, оборачиваясь на бегу, уже на пороге гостиной.
На задней стенке принтера табличка, там оттиснуто: «Трансверсаль»,— сказал Фрэнк.— Се¬рийный но-мер совершенно другой. Я думаю, что Бэйрд получил этот принтер от Ньютона, в виде частичной компен-сации за ту сумму, которую он вложил в компанию.
Однако бейсбольные открытки, на нем от¬печатанные, выглядели почти как настоящие,— возразил Джо, сбегая по ступеням в подвал. — А принтер «Трансверсаля» для такой работы не годится.
Знаю,— сказал Фрэнк.— И сам ничего по¬нять не могу.— Он наконец огляделся. — Где мы? Джо обвел помещение фонариком.
— В подвале, насколько я могу судить. Фрэнк пригляделся. Это было весьма просторное помещение, темное и сырое. С потолка свисали хлопья паутины.
Надо найти выход отсюда. И поскорей.
Вон же окно, то самое. Сейчас посмотрю,— казал Джо. Он отбежал, но тут же вернулся, покачивая голо-вой.— Не повезло. Мэрфи, как видно, догадался, каким образом мы проникли в дом. Он
опять заложил окно решеткой.
Джо бросился назад к лестнице и, прыгая через ступеньку, взлетел к двери. Минуту спустя он опять ока-зался рядом с Фрэнком и сообщил:
— Дверь заперта с той стороны. Как ни досад¬но, но мы, кажется, попались, Фрэнк.
Фрэнк понадеялся было отжать замок, но обна¬ружил, что с наружной стороны дверь заперта на засов и изнутри его не сдвинуть.
— Посмотри-ка, Джо! Эта часть стены сложе¬на из песчаника, а не из бетонных блоков, как все осталь-ное.— Фрэнк подозвал брата.— Песчаник очень мягкий материал. Вот он, вокруг желоба для угля. Попро-буем здесь прорыть лаз.
Джо осмотрел стену там, куда указывал Фрэнк. Известняк вокруг желоба кое-где осыпался.
Что ж, стоит попытаться,— сказал он.
Поищи тут что-нибудь, чем можно дол¬бить,— посоветовал Фрэнк и сам пошел вдоль стен в поисках под-ходящего инструмента. Ему попалось заржавленное зубило, и он немедленно вгрызся в известняк. Джо отыскал кайло для скалывания льда и тоже приступил к работе.
Так прошло четыре часа. Наконец Фрэнк опустился на пол, хватая ртом воздух. Он совсем выдохся, долбя стену вокруг желоба,— иначе было не выбраться из этого дома.
— Наверно, сейчас уже рассвело,—сказал он тяжело дыша,— Мэрфи, должно быть, давно ушел.
— Нам нельзя сдаваться, слышишь,— поторо¬пил его брат.— Смотри, желоб вот-вот вывалится.
Осталось продолбить совсем немного.
Наконец, дыра в стене была пробита, и братья увидели, что наступило туманное утро. Один за другим они вылезли наружу. Дождь уже перестал.
Вот что, брат,— сказал Фрэнк, когда они вышли на подъездную дорожку.— Сейчас мы вер¬немся в дом. Я хочу как следует обыскать его, и если дворецкий еще там, он прямо отсюда отпра¬вится в тюрьму!
Идет! — согласился Джо.— В гараже пус¬то,—заметил он, заглянув на задний двор владе¬ния.
Пойдем осмотрим дом сзади,— предложил Фрэнк.— Там должен быть черный ход.
Они трусцой обогнули дом. Дверь в кухню была заперта, но Фрэнк без труда отомкнул замок, и они опять оказались в особняке Бэйрда.
А все-таки при свете дня дом не выглядит обителью привидений,— объявил Фрэнк, проходя в коридор передней части здания. Он отворил тяже¬лые дубовые двери, и братья оказались в гостиной.
Смотри-ка! Что это? — воскликнул Джо, указывая на пирамиду картонных коробок, сло¬женных у окна.— Вчера вечером я их вроде не видел.
Сейчас проверим,— сказал Фрэнк и, подой¬дя, открыл первую попавшуюся коробку.— Вот так номер!..— И он, сунув руку в коробку, достал оттуда кожаную судейскую маску.
Думаешь, маска та самая, что была на Уормли, когда он пытался поджечь нашу маши¬ну? — спросил Джо.
Не знаю,— ответил Фрэнк.— И сомневаюсь, чтобы на коже мы обнаружили какие-нибудь отпечатки. А вот на проволочной сетке что-то может остаться.
Джо заглянул в коробку, затем открыл еще две наугад.
Это шлем Джорджа Брета,— сказал он, взяв в руки синюю бейсбольную шапку из плас¬тика.
Наверно, Бэйрд приготовил все это для аук¬циона в арсенале,— сказал Фрэнк.— Так что слухи подтвер-дились.
Он закрыл коробки, прошел через гостиную, открыл дверь в заднюю комнату. И увидел: экран монитора уже не светился, принтер был выключен.
— А вот еще кое-что новенькое! — Фрэнк свистнул. Он протянул Джо картон с шестью от¬крытками Мики Мантла.— Посмотри-ка, что там напечатано внизу на каждой открытке,— сказал он.
Джо взял открытки.
«Репринт»,— прочитал он.— То есть сразу заявляется, что это копии, и только.
И значит, Бэйрд никого не собирался вво¬дить в заблуждение,— сделал вывод Фрэнк.
И следовательно, Бэйрд к фальшивкам от¬ношения не имеет,— признался Джо.
Именно,— сказал Фрэнк.
Но как насчет Мэрфи? — смущенно спросил Джо.— Может, это он?
Думаю, как-то с фальшивками он связан,— сказал Фрэнк просто.— Иначе с какой стати ему было набра-сываться на нас, связывать, замуровы¬вать в подвале? Мы не знаем только, в чем именно он замешан и по-чему.
Есть один способ узнать это,— сказал Джо.— Обыщем его комнату.
После недолгих поисков Фрэнк и Джо обна¬ружили за кухней небольшую лесенку — она вела в комнату Мэрфи. Фрэнк обследовал помещение. Здесь не было ничего, кроме самых необходимых предметов об-становки. Фрэнк стал рыться в буфе¬те, Джо тем временем осматривал ночной столик и туалет.
Из верхнего ящика буфета Фрэнк достал цен¬ник бейсбольных открыток. Изнутри к обложке ценника бы-ли прикреплены три открытки с Мэттингли!
— Вот это удача! — воскликнул он, протягивая открытки Джо.— Не правда ли, они как две капли воды похожи на ту, что купил Биф?
Джо посмотрел открытки на свет и кивнул.
Фотография видна на просвет, это точно. И с радужкой фирменного знака тоже не все в порядке... А те-перь посмотри на это.— И Джо по¬дал Фрэнку фирменный бланк.— Это счет за ре¬монт кузова из какого-то магазина. Я нашел его в ночном столике. И, судя по счету, настоящее имя нашего дворецкого — Кит Берк.
И, если верить тому, что здесь говорится, он владелец белого лимузина, чье крыло нужда¬лось в почин-ке,— заметил Фрэнк, проглядывая счет.
Джо ухмыльнулся.
Осталась ли хоть маленькая возможность сомневаться, тот ли это лимузин, который едва не сбил меня в Нью-Йорке?
Думаю, ни малейшей,— ответил Фрэнк.— А посмотри, какой адрес дал магазину Берк!
Джо посмотрел.
Нью-йоркский,— сказал он.— А знаешь, ведь это адрес магазина «Звезды бейсбола не гаснут»!
Что ж, мы собрали здесь достаточно улик, чтобы полиция имела основания вызвать Мэрфи для допро-са,— сказал Фрэнк.— И теперь нам лучше уйти, пока не вернулись Бэйрд или Мэрфи.
— Хорошая мысль,— сказал Джо. Он сложил вместе находки и первым вышел из комнаты дво¬рецкого.
Они спустились по черной лестнице и тем же путем, через кухню, вышли наружу. Вскоре они уже сидели в своем фургончике и обдумывали следующий шаг.
Прежде всего заскочим домой,— сказал Фрэнк.— Посмотрим, нет ли для нас каких-либо сообщений, и переоденемся в сухое.
Звучит разумно,—сказал Джо.—Может, и у папы появились какие-то новые данные. Если нет, тогда предлагаю сразу же ехать в арсенал и разыскать там Эллиота Бэйрда. У нас есть к нему несколько серьез-ных вопросов.
Фрэнк и Джо подкатили к своему дому. Это была долгая ночь. Лаура Харди сидела в холле и, завидев сыновей, сразу вскочила.
— Ваш отец поехал в полицию,— сказала она,— решил подать заявление о розыске. Где вы, ради всего святого, пропадали?
Фрэнк и Джо поспешно заверили мать, что у них все в порядке, и поднялись к себе, чтобы переодеться.
Спустившись вниз, Фрэнк включил автоответ¬чик и узнал, что звонила Нора Шэдвик.
Представляешь,— повернулся он к брату, продолжая слушать послание.— Сесил Корбин, ка¬жется, вспомнил того, кто продал ему фальши¬вого Мэттингли в Нью-Йорке.
Вот как? — сказал Джо, застегивая свежую рубашку.— И кто же это?
Форест Рейдер! — объявил Фрэнк с улыб¬кой. Он взял телефонную трубку и стал набирать номер.— Хо-чу прояснить кое-что. Спрошу Ви¬ка Ньютона, каким образом у Бэйрда оказался один из старых принтеров «Трансверсаля». Секретарь мгновенно соединил Фрэнка с Нью¬тоном. Как Фрэнк и предполагал, Ньютон под¬твердил, что Бэйрд получил принтер в возмещение части его вклада в компанию «Трансверсаль».
Принтер «Трансверсаля» с виду очень по¬хож на новую модель «Дупли-Тека»,— сказал Фрэнк.— А в чем разница по существу?
В общем они действительно совершенно схожи,— согласился Ньютон.— Только в новом две платы, вот и все.
Фрэнк поблагодарил Ньютона, затем позвонил Бифу. Договорились встретиться на распродаже в арсе-нале. Фрэнк еще попытался позвонить Бэйр-ду домой, но на звонок никто не ответил.
Полчаса спустя, еще раз заверив Лауру, что они в полном порядке и могут спокойно ехать по де¬лам, Фрэнк и Джо отправились в бейпортский арсенал.
Но ты же не считаешь Мэрфи таким идио¬том, чтобы он пытался здесь сбыть свои фальшив¬ки?— спро-сил Джо, подъезжая к низкому кирпич¬ному зданию арсенала.
Нет, если он знает, что мы у него на хвос¬те,— ответил Фрэнк.—Сейчас он уже должен со¬образить, что Уормли и Линд арестованы.
Как ты думаешь, какую роль играет во всем этом Форест Рейдер? — спросил Джо.— Может, помогает Мэрфи сбывать с рук фальшивки?
Фрэнк качнул головой.
— Возможно... Ого, посмотри! — И он указал на вывеску на фронтоне арсенала.— Во всяком случае, ес-ли что-то у нас не заладится, поддержка нам обеспечена: сегодня здесь, в тире, сбор союза внутренней охраны.
Фрэнк отворил тяжелую входную дверь. Джо вошел в просторный зал для собраний и огляделся.
Да, настоящая ярмарка,— заметил он, оки¬дывая взглядом великое множество экспонатов; правда, вы-ставлены они были, как сразу примети¬ли братья Харди, в основном торговыми аген¬тами.
Давай сперва прикинем, что здесь и где,— предложил Фрэнк.
Вон там я вижу киоск Бэйрда,— показал Джо. На столике, кроме карточки с именем Бэйрда, еще ничего не было.
Фрэнк обратил внимание Джо на группу сто¬ликов возле лестницы в углу.
— Смотри, стол Рейдера,— сказал Фрэнк и на¬
правился туда.
Приблизившись, он увидел, что там уже вы¬ставлены открытки, вымпелы разных команд, афи¬ши. Впро-чем, кейсы с открытками были заперты.
Вероятно, Рейдер вышел позавтракать,— предположил Джо.
Пойдем посмотрим, что там внизу,— сказал Фрэнк и сбежал по лестнице вниз, в продолгова¬тый зал со стенами защитного цвета.
Да, ведь здесь будет сбор охранников,— напомнил Джо.
Фрэнк задержался у двери, на которой было написано: «Тир». Приоткрыв ее, он заглянул внутрь.
В тире никого не было, хотя несколько ламп горело. В противоположном конце, в тридцати пяти футах от входа, из стены торчали метал¬лические штыри, на них висели бумажные ми¬шени.
Эти штыри легко поворачиваются, чтобы менять мишени,— пояснил Фрэнк.
Похоже, охранники частенько попадают в «молоко»,— заметил Джо.— Видишь дырки на сте¬не за мише-нями?

Он направился прямо туда, чтобы осмотреть стену вблизи, как вдруг услышал глухой стук.
Но времени обернуться и посмотреть, что там случилось, у него уже не было: тяжелый предмет обру-шился ему на голову. И все исчезло.
Джо понятия не имел, как долго он был без сознания. С трудом приподняв голову, он хотел крикнуть, по-звать — и тут обнаружил, что его рот заклеен пластырем, а руки-ноги связаны.
Джо попытался высвободиться, но вдруг замер. Он услышал чьи-то голоса, громкие окрики.
И вдруг прямо перед его глазами как будто разом вспыхнули десятки крошечных огоньков. В их свете он увидел, что находится в какой-то узкой западне. Рядом с ним в полном беспамят¬стве валялся Фрэнк.
Джо пригляделся, светящиеся дырочки пере¬стали расплываться. Он потянулся вперед, прило¬жил глаз к одной из дырок и...
То, что он увидел, привело его в ужас. В даль¬нем конце помещения стояло десять мужчин в хаки — охранники. И каждый держал у плеча вин¬товку М-14.
Внезапно Джо понял. Он и Фрэнк лежали за тонкой перегородкой, как раз позади мишеней. С тем же успехом они могли бы стоять с завязан¬ными глазами у стенки.
— Занять огневую позицию! — резко скоман¬довал офицер.— Готовьсь!...

РЕШАЮЩИЙ УДАР


Отчаянным усилием Джо выдернул одну ногу из пут. Изо всех сил саданул ею по тонкой алебастровой перегородке, ожидая, что в любой миг послышится команда «Огонь!» и вслед за тем прогремят смертонос-ные выстрелы. Он еще силь¬нее ударил ногой по перегородке и почувствовал, что она дала трещину.
— Не стрелять!—услышал он вопль офицера.
Джо продолжал отчаянно лягаться. Пока взвод охранников бежал к перегородке, он успел проде¬лать в ней порядочную дыру.
Офицер развязал Джо руки и сорвал пластырь со рта.
Джо немедленно кинулся к брату и принялся расталкивать его. Фрэнк застонал. Его посадили там же, на полу тира. Понемногу он стал прихо¬дить в себя.
Что случилось? — слабым голосом спросил он.
Кто-то решил, что из нас получатся непло¬хие мишени,— сказал Джо.— И есть только один способ узнать кто это. — Он повернулся к офице¬ру.— Если не возражаете,— сказал он ему,— вер¬нитесь, пожалуйста, на огневую линию и стреляйте. Нам хотелось бы, чтобы парень, который все это учинил с нами, решил, что его невинная затея удалась.
Офицер удивленно поглядел на братьев, но все же кивнул, поняв, что их желание вполне серьезно.
— Ладно, ребята,— неохотно проговорил он и тут же скомандовал своим: — На огневую линию стано-вись! Готовьсь!
Взвод занялся подготовкой к стрельбе по ми¬шеням, а Фрэнк и Джо бросились через длинный подваль-ный зал к лестнице. Сверху Джо услышал чьи-то голоса. Именно в эту минуту из тира донеслись выстре-лы.
— Слышишь? — спросил один голос.— Вот и кончились наши проблемы.— И говоривший за¬смеялся.
Джо, неподвижный как изваяние, стоял у самой лестницы. Позади него, почти вплотную, замер Фрэнк.
Разговор из верхнего зала доносился приглушенно, но вдруг Джо услышал знакомый голос:
Этот Уормли растяпа. После всех усилий ради того, чтобы выкрасть принтер, он уронил его!
Его счастье, что платы не разбились,— буркнул его собеседник.
Но ты должен признать,— опять проговорил тот же знакомый голос,— что я был на высоте, вставив эти платы в старую модель «Трансвер-саля» у Бэйрда. Вот и печатаем теперь фальшивки прямо у него под но-сом.
Когда мы окончательно доведем все до ума,— произнес второй,— то сможем печатать что угодно. Хотя бы и деньги!
Джо повернулся к Фрэнку, собираясь что-то сказать, как вдруг они услышали сверху голос Бифа Хупера.
— Э, Форест, как дела? — спросил Биф.— Вы не видели тут Фрэнка и Джо?
— Нет-нет, не видел,— пробормотал Форест Фрэнк поднялся на несколько ступенек. Вытя¬нувшись за спиной брата, он увидел Фореста Рей¬дера. Биф в это время, сказав «спасибо», повер¬нулся и отошел.
— Вот что, я прослежу за ними,— прошептал Фрэнк брату.— А ты беги звонить Кону Райли. Нам надо обеспечить себе подмогу.
Джо кивнул.
После эдаких разговорчиков у нас доста¬точно оснований, чтобы упрятать их надолго.
Джо соскользнул со ступенек вниз, а Фрэнк решил увидеть собственными глазами, с кем бесе¬довал Рейдер. Он поднялся еще на одну ступеньку, но тут под ногу ему попал кусочек пластика. Раз¬дался треск, прозвучавший, как выстрел.
— Что там?! — так и вскинулся Рейдер.
Фрэнк подался назад, но было уже поздно.
Сообщник Рейдера мгновенно выскочил на верхнюю площадку лестницы, Фрэнк оказался ли¬цом к лицу с Китом Берком, дворецким Бэйрда. И в руках у Берка был револьвер.
— А ну, подымайся сюда! — приказал он.
Фрэнк повиновался. Рейдер выскочил из своего киоска и стал за боковой его стенкой. Он тоже держал в руке пистолет.
Где твой брат? — злобно спросил Форест Рейдер.
Осматривает киоски,— ответил Фрэнк.— Хочет приобрести открытку Вилли Мак-Кови 1960 года. Только настоящую.
Ступай отыщи Джо Харди! — приказал Рей¬дер Берку.
Н-да, Берк,— сказал Фрэнк.— А ведь у вас с Уормли дела-то не блестящи.
Берк оторопел.
Откуда тебе известно мое имя? — прошипел он, побагровев.
А мы не только имя твое знаем,— сообщил Фрэнк преступнику,— мы знаем также, что ты тот самый вкладчик «Трансверсаля», которого не на¬шел в Нью-Йорке наш отец.
Все это уже не важно,— прорычал Рей¬дер.— Иди отыщи его братца, да прихватим еще их дружка Бифа Хупера.
Берк колебался, глаза его лихорадочно бегали.
Фрэнк видел — он на грани панического срыва. Но все же Берк подчинился и поспешно ушел.
Фрэнк понимал: ему во что бы то ни стало нужно выиграть время.
— Одно оставалось для нас загадкой,— ска¬зал он.— С чего вдруг кому-то вздумалось подде¬лывать именно открытки с бейсболистами?
Форест Рейдер явно наслаждался вопросом.
— Что же, могу и объяснить,— сказал он,— все равно тебе не представится больше случая использо-вать это против меня.
Фрэнк возражать не стал, тем более что хотел все разузнать досконально.
А ведь, кажется, чего проще,— пустился в разъяснения Рейдер.— Если мы сможем печатать открытки на новом принтере «Дупли-Тека» и ни¬кто нас не поймает на этом, значит, можно будет печатать самим и биле-ты на «Кубок Стенли», на «Супер-Кубок», даже деньги!
Но вас-то поймали! — заметил Фрэнк.— Ваши фальшивки не так хороши, чтобы сошли за настоящие.
Рейдер глумливо оскалил зубы.
Всего-навсего дело времени. Я как раз и работал над усовершенствованием системы. И мы уже близки к цели, можешь мне поверить. Чет¬кость изображения абсолютная, цвет устойчивый. Теперь, когда вы, назой-ливые сопляки, сойдете со сцены,— проскрежетал он угрожающе,— мы сдела¬ем все, как задумали.
Но как же вы раздобыли тот принтер? — спросил Фрэнк.
Реджина Линд поступила на временную ра¬боту в бейпортское отделение «Дупли-Тека»,— сказал Рей-дер.— Она сделала восковые слепки нужных ключей, и однажды ночью Уормли пре¬спокойно вошел и вы-нес принтер. Эх, я же знал: надо было сделать это самому! — удрученно покру¬тил головой Рейдер.— Ведь Уормли уронил прин¬тер! Но обе платы не пострадали, и я поставил их в принтер Бэйрда — у него была ста-рая модель из «Трансверсаля».
А сам-то Бэйрд как со всем этим связан?
Оба они, Бэйрд и Берк, были вкладчиками «Трансверсаля»,— все так же упоенно рассказывал Рейдер.— Только Бэйрд никогда там Берка не ви¬дел. И настоящего имени своего «Мэрфи» не знал. Сперва-то мы за-думали вместо разбитого принтера заполучить другой, такой же, но «Дупли-Тек» по¬ставил у себя новую си-стему охраны. Вот тогда Берк и нанялся к Бэйрду дворецким, чтобы полу* чить доступ к его принтеру.
Ловко,— похвалил Рейдера Фрэнк, чтобы побудить его еще больше раскрыться.— Ну, а что насчет Уо-рмли и Линд?
А, эти были взяты на грязную работу,— продолжал свой рассказ Рейдер.— Когда-то в школе я играл с Уормли в одной бейсбольной команде, а тут ему как раз понадобилась работа. Сначала я просто использо-вал его в своем магази¬не. Потом, на выставке-продаже в Нью-Йорке, показал ему вас — эти парни, говорю, детективы, так что, кровь из носу, но у Хупера нашу фальшив¬ку ты отбери. Но Уормли упустил ее. Тогда я ве¬лел ему припугнуть вас. Он напал на тебя в поезде. Не сработало. Ладно еще, хоть сам не попался* Он же сбросил на вас здоровый кусок штукатурки с той развалюхи возле «Мира бейсбола». Опять не вы-шло.— Рейдер покачал головой.— Дальше: он по¬следовал за вами в Саутпорт, потом вообще чуть было не прикончил... потом устроил пожар в нью-йоркском «Дупли-Теке», чтобы вы там сгорели к черту... И вновь сорвалось.
А кто напал на моего отца? Джина?
Она,— презрительно буркнул Рейдер.— Марк Уормли ее дружок. Она поехала с ним в Нью-Йорк вслед за вашим отцом... Она-то и сада¬нула его бейсбольной битой.
Если не ошибаюсь,— продолжал тянуть раз¬говор Фрэнк,— они украли у Бэйрда его белый лимузин для этого путешествия.
Заимствовали,— поправил своего пленника Рейдер.— Бэйрда в Бейпорте не было, вот Берк и сказал им, что они могут воспользоваться его ма¬шиной. От Берка я и узнал, что вместо вас, голуб¬чики, они долбанули такси.
Еще один блистательный промах,— под¬дразнил Фрэнк.
Рейдер насупился. И вдруг приставил свой пис¬толет к животу Фрэнка.
— Но уж на этот раз не промахнемся!
Фрэнк отшатнулся, но краем глаза успел за¬сечь красные мигалки. Полицейская машина оста¬новилась прямо перед входом в арсенал.
— У меня последний вопрос,— не унимался Фрэнк.— Были у вас какие-то особые причины продать свои подделки именно Норе Шэдвик?
— Я давным-давно знаком с Норой и знал, что она мне доверяет. Понимал, конечно, что краски на фир-менном знаке у нас еще плыли, но больше нельзя было ждать, пока выяснится, пройдет ли партия без накладок. Я решил, что от меня она не ждет подвоха. А Сесил Корбин не отличит поддел¬ку даже у себя под носом.
И тут Фрэнк внезапно нанес Рейдеру сильный удар правой в солнечное сплетение, левой же ру¬кой отбил в сторону пистолет. Оружие выпало из руки Рейдера и, позвякивая, скатилось вниз, в под¬вал. Рейдер рва-нулся было бежать, но Фрэнк сгреб рубашку у него на груди и швырнул него¬дяя на пол.
— Вы арестованы! — крикнул в этот самый мо¬мент Кон Райли, подбегая к поверженному Рейде¬ру. За ним подбежали еще трое полицейских.
Рейдер медленно встал и поднял руки. Толпа в арсенале буквально окаменела, наблюдая эту сцену.
— Спасибо, детектив Райли,— сказал Фрэнк.— Вы видели в зале Джо?
— Никак нет,— ответил полицейский.
Фрэнк с тревогой посмотрел на Райли.
— Я послал его звонить вам. Куда же он делся?
В эту минуту на лестнице появился Джо. Он поднимался, ведя с собой Кита Берка со скручен¬ными за спиной руками.
Смотрите, кого я поймал,— сказал Джо, передавая Берка Кону Райли.— Он-то хотел захва¬тить меня. Да еще имел совесть наставить на меня свою пушку,— добавил он, вручая Райли ре¬вольвер Берка.
Отлично сработано! — не удержался Фрэнк.
Вам обоим, ребята, приятно будет узнать, что у Линд и Уормли, наконец, развязались язы¬ки,— сказал Кон Райли, глядя, как его люди наде¬вают на Берка и Рейдера наручники.— Как только следователь сказал им, что мы едем арестовывать Рейдера и Берка, они так и затрещали — что твой пулемет. Вашему отцу я сказал, что здесь проис¬ходит. Он сейчас там, с ними, слушает их пока¬зания.
Не удастся им навесить все на меня,— прорычал Берк.
Ах, так? А кто же забрался к нам в дом?— осведомился Джо.
Это был не я! — запротестовал Берк.— Это Уормли. Он же продырявил и ваш бензобак. А когда улепе-тывал оттуда, умудрился еще потерять дискету с нашими бейсбольными открытка¬ми.— Он говорил, чуть не брызжа слюной от ярости.
А как насчет судейской маски? — спросил Фрэнк.— Ведь из шкафчика в коридоре она ис¬чезла.
Ее вынул сам Бэйрд,— сказал Берк.— Он собирается продать ее здесь, в арсенале. А я толь¬ко одолжил ее в тот день Марку Уормли.
Ну, ладно, хватит болтать,— распорядился Райли.— Доставим этих нехороших мальчиков в город, пря-мо в тюрьму, где им и место.— И он подтолкнул Берка к выходу.
Фрэнк и Джо пошли следом. Когда они были уже у выхода, Фрэнк увидел, что к ним бежит Нора. С нею был и Биф.
Вам это удалось! — воскликнула Нора.— Й как вовремя! Теперь-то рассеется туча, навис¬шая над тор-говлей бейсбольными открытками в Бейпорте.
Я знал, старики, уж вы это сможете! — восторженно сказал Биф, стукнув обоих друзей по спинам.
Ладно, ладно, вы лучше туда поглядите,— сказал Фрэнк, кивком указав на двери, где как раз появились Эллиот Сэнфорд Бэйрд и Вик Ньютон.
Оживленно о чем-то беседуя и улыбаясь, они направлялись к нему.
Прекрасная работа,— сказал Ньютон Фрэн¬ку и пожал всем руки.— Ваш отец позвонил мне в офис. И мне захотелось приехать сюда самому и поблагодарить вас обоих лично. И еще я хотел найти здесь моего дру-га Эллиота Бэйрда и уладить с ним наши недоразумения.
Вик предложил мне щедрую долю в акциях
«Дупли-Тека»,— сказал Бэйрд.— И я забираю назад свой иск.
Не только,— возразил Ньютон.— Мы тут побеседовали с Бэйрдом. И я решил вложить деньги на пере-оборудование его особняка в музей реликвий бейсбола. Таким образом Эллиоту не придется распродавать свою коллекцию.
Грандиозно! — с энтузиазмом закричал Биф.— Теперь всем фанатам можно будет любо¬ваться вашими сокровищами!
В самом деле, здорово,— согласился Джо.— Но, между прочим, я высмотрел здесь отличную открытку с Вилли Мак-Кови 1960 года.
Пойдем поищем еще, может, найдем эк¬земпляр в той, старой ее упаковке, — предложил Фрэнк.— И тогда ты заполучишь своего Вилли, а я — то, что больше всего обожаю в бейсбольных открытках.
— И что же это? — спросил Биф.
Фрэнк улыбнулся.
— Как — что? Старую добрую жвачку, само собой.


Репка Сказки