Вход | Регистрация
Детские карточки Звуки Животных Машин Овощи Фрукты
Детские карточки. Бесплатное приложение для Android от Репки.
Детские карточки - это развивающее приложение для знакомства ребенка с миром животных, транспортом, окружающими предметами, овощами и фруктами. Приложение включает более 150 изображений HD качества и короткий звук для лучшего восприятия ребенком, также есть режим игры по каждой категории.
Внеклассное чтение
Внеклассное чтение
Отправляетесь в отпуск с детьми, и не хотите нагружать багаж книгами - возьмите Репку с собой. Все сказки для внеклассного чтения собраны здесь!
Некрасов Николай Алексеевич
День рождения сегодня: Некрасов Николай Алексеевич
Найдите произведение автора, которое будет Вам по душе.
Все сказки в алфавитном порядке ЗДЕСЬ!
Давно ли вы читали детскую литературу? Окунитесь в детство - мир волшебства - на нашем замечательном портале Репка!
Не можете читать сейчас?..
Возьмите сказку с собой, скачав ее в удобном для Вас формате.
PDF, EPUB, FB2, HTML, TXT
Категории

Аудио

Стихи

Басни

С картинками

Популярные сказки
Автор: Диксон Франклин    |    Просмотры   54   |    Понравилось   0

Скачать СкачатьPDF | EPUB | FB2 | HTML | TXT
Можно прочитать за 230 мин.
Дело о левых кроссовках

ОПАСНОСТИ НА БЕГОВОЙ ДОРОЖКЕ


Ух ты, смотри-ка, Фрэнк, сколько народу собралось сегодня!— воскликнул Джо, и его голубые гла-за радостно засияли.— Гляди, сколько машин на стоянке!
— Еще бы! Ведь эти соревнования имеют особое значение,— ответил сидевший за рулем фургона старший брат Джо Харди восемнадцати летний Фрэнк, глядя в сторону автостоянки средней школы в Бейпорте.— У холманской школы в этом году очень сильная команда.
— Бейпортская не хуже,— весело подмигнув, ответил Джо и толкнул Фрэнка в плечо.— Одна только мощная пара Харди чего стоит!
Фрэнк припарковал фургон и, вытянувшись во весь свой рост в шесть футов один дюйм , достал с заднего сиденья спортивную сумку. Выходя из машины, Фрэнк заметил, что в нескольких метрах от них припарковывается черный джип. Не заметить его было просто нельзя. Корпус машины высоко подни-мался над большими толстыми шинами, и, хотя брезентовый верх был откинут, массивная рама стояла вертикально над кабиной. За рулем сидел высокий худощавый парень с коротко стриженными светлыми волосами. Во всем его облике чувствовалась некоторая напряженность. Фрэнку показалось, что он его где-то видел, но где именно — вспомнить не смог.
И водитель, и трое других парней, сидевших в джипе, были одеты в каштаново-серые куртки с эм-блемой холманской средней школы. Выскочив из машины, они направились к спортивной площадке.
Когда они обгоняли Фрэнка и Джо, трое из них постарались не задеть ребят, а водитель, наоборот, демонстративно ткнул Джо в спину.
— Ты чего?— сердито спросил Джо, обернувшись к нему.
— А это что, твоя личная дорожка?— с вызовом спросил холманский парень.
— Нет, но у меня на нее такие же права, как и у тебя,— парировал Джо.
Один из ушедших вперед парней, широкоплечий брюнет, обернулся и сказал:
— Прекрати, Эрик. Прибереги свою энергию для спортивной разборки.
— Не лезь не в свое дело, Лонни,— огрызнулся блондин.— Я не собираюсь терпеть нахальство этих прыщавых мальчишек из Бейпорта.
Джо пристально посмотрел на него и сказал:
— Послушай, приятель, меня не интересуют твои проблемы, займись ими сам и не приставай к дру-гим.
— Я займусь тем, чем захочу,— ответил Эрик.— А если тебе это не нравится...— Он шагнул в сторону Джо.
— Спокойно,— сказал Фрэнк и двинулся вперед, чтобы встать между ними. Но в тот же момент Лонни схватил Эрика за руку.
— Прекрати,— потребовал он и вполголоса добавил:— Вспомни, что сказал тренер: «Еще одна драка, и я вышвырну тебя из команды, как бы быстро ты ни бегал»,— а если это случится, можешь распро-щаться со стипендией.
Эрик побледнел и вырвал свою руку.
— О'кей, о'кей,— сказал он с раздражением.— Спущу ему на этот раз.— Бросив на Джо прощальный злобный взгляд, он повернулся и пошел к стадиону.
— Извините, ребята,— сказал Лонни.— Он сейчас просто на взводе. Я Лонни Джекобе, капитан легко-атлетической команды холманской школы. Не держите на него зла.
— Не будем, все в порядке,— ответил Фрэнк и тоже представился сам и представил Джо. Все трое обменялись рукопожатиями.
— Кстати, в каком виде он выступает?— поинтересовался Фрэнк.
Лонни посмотрел на него с удивлением.
— Разве вы его не знаете? Это же Эрик Дрессер, наш лучший спринтер. На последних соревнованиях он чуть не установил рекорд штата на стометровке.
— Этого еще мне не хватало,— застонал Джо.— Я ведь тоже бегу на сто метров. Значит, буду тягать-ся с ним? Остается только надеяться, что мы не окажемся в одном забеге. Он ведь может попытаться сделать мне какую-нибудь пакость.
Лонни засмеялся.
— Не волнуйся. В состязаниях он настоящий спортсмен, к тому же чемпион, так что единственное, чем он может тебе напакостить, так это стартовать со скоростью ракеты. И вам, бейпортским ребятам, при-дется выложиться до конца.
— Уж мы постараемся,— в тон ему ответил Джо.
— Ну, двинулись,— сказал Фрэнк.— Надо скорее переодеться и начинать разминку, а там посмотрим, кто кого.
Перед главным входом в гимнастический зал братья увидели своего приятеля Биффа Хупера и оста-новились поговорить. Через несколько минут Джо покинул их и вошел внутрь. В мужской раздевалке он увидел, что холманской команде бегунов выделили шкафчики в самом конце центрального прохода. Там уже переодевался Эрик Дрессер.
Джо нашел пустой шкафчик, поставил свою сумку на скамейку и начал доставать спортивные принад-лежности. Взяв в руки кроссовки фирмы «Вумбэт», он стал внимательно их разглядывать. Бирюзово-красная верхняя часть смотрелась очень эффектно. Создавалось впечатление, что они были изготовле-ны по самой новейшей технологии. По мнению Джо, именно так и должно было быть. За те деньги, что Джо заплатил за них, он мог бы купить полдюжины обычных кроссовок.
Сейчас у него закралась мысль, не облапошили ли его. Действительно ли «хексаселльные стельки, акронитриловые прокладки и наполненные гелием пневматические пружины» помогут ему быстрее про-бежать стометровку? Что-то, по его мнению, было не так. Но ему было приятно ощущать, как пружинит этот мягкий материал под пяткой и передней частью ступни.
Расстегивая рубашку, он огляделся вокруг. Недалеко от него укладывал свои вещи в шкафчик Фред Толливер, еще один спринтер из их команды. Джо подошел к нему, и они минуты две обсуждали некото-рые тактические вопросы предстоящего забега. Когда Джо обернулся, около его шкафчика стояло не-сколько парней из холманской команды. Он поспешил к ним выяснить, в чем дело, и увидел, что Эрик держит в руке одну из его новых кроссовок.
—у Эй! Что это вы делаете? Что вам надо?— сердито крикнул он.— Положи на место!
— Тише, тише, мышка,— ответил Эрик, не спеша положил бирюзово-красную кроссовку на скамейку и отошел на шаг в сторону.— Мы просто восхищались твоей обувкой.
Один из парней смотрел на Джо с явной завистью.
— В последнем номере журнала «Бег» была статья про эти новые вумбэтские кроссовки. А теперь вот впервые вижу их близко и не в магазине. Как они тебе, нравятся?
— Я еще сам не знаю,— нерешительно сказал Джо.— Купил их только недели две назад.
— Выглядят они весьма убедительно,— добавил третий парень.— Я, пожалуй, тоже купил бы себе такие. Где они у нас здесь продаются?
— Я лично купил их в магазине «Бенлоу» на Бейпортской аллее,— ответил Джо,— у них там довольно большой выбор.
С другого конца раздевалки кто-то окликнул:
— Эй, что вы там болтаетесь! Идите переодеваться. Тренер уже спрашивал, не заблудились ли вы по дороге.
Холманские спортсмены вернулись к своим шкафчикам. Джо взял в руки новые кроссовки и стал опять их изучать.
— В чем дело, Джо?—услышал он за спиной голос Фрэнка.— Цвет не подходит к шортам или еще что?
Джо сделал жест, будто кидает кроссовки в лицо брату, потом рассмеялся и занялся делом: стал пе-реодеваться.
Во время соревнований по прыжкам в длину Фрэнк после второй попытки поднялся с земли и отрях-нулся. Откинув волосы назад, он стал ждать объявления официальных результатов.
— Восемнадцать футов четыре дюйма,— объявил судья через громкоговоритель.
Фрэнк надел теплый спортивный костюм. Он был доволен результатом. «Не самый мой лучший,— по-думал он,— но, может, выведет меня на второе место». Взглянув на часы, он увидел, что вот-вот начнет-ся забег на сто метров, в котором участвовал его брат.
Он пересек поле и оказался в тени трибуны для зрителей. Тут ему пришлось остановиться и застег-нуть куртку на «молнию». Небо было ярко-голубое: ночью холодный ветер из Канады разогнал облака, и, хотя на солнце было тепло, в тени он сразу почувствовал холодок. Весна, конечно, наступила, но зима еще давала о себе знать.
Джо сидел на траве' у линии старта и делал упражнения для растяжки мышц. Увидев Фрэнка, он по-махал ему рукой.
— Ну, как у тебя?—спросил он, когда Фрэнк присел рядом с ним.
— Неплохо,— ответил Фрэнк.— У меня большие шансы на второе место. Если Чак Грейд из холман-ской команды не дотянет во втором прыжке, я могу даже оказаться первым.
— Стой, кажется, настал мой черед!— воскликнул Джо.— Мяч уже на моей половине. С этим Эриком нелегко будет справиться. Громкоговоритель объявил:
— Участники забега на сто метров, пожалуйста, на старт. Приготовиться к забегу на сто метров.
— Ну, иди, Джо, успеха тебе,— пожелал Фрэнк брату и пожал ему руку.
Джо поднялся, снял теплый костюм и размял пальцы ног.
— Увидимся через несколько секунд,— сказал он, широко улыбаясь.
Джо побежал к стартовой площадке, а Фрэнк направился к финишной черте. Он находился еще в пят-надцати-двадцати ярдах от нее, когда услышал выстрел стартового пистолета. Обернувшись, он при-встал на цыпочки, чтобы увидеть через головы стоявших перед ним вдоль дорожки зрителей, как прохо-дит забег. Спринтеры неслись с одинаковой скоростью, хотя двое, казалось, все-таки бежали чуть впе-реди. Один, коротко остриженный блондин, походил на Эрика, у второго, тоже блондина, волосы были длинные, и Фрэнк узнал высокую мускулистую фигуру своего брата.
— Давай, Джо, жми!— закричал он. Когда группа приблизилась, Фрэнк увидел, что не ошибся. Впереди неслись Эрик и Джо. Бежали они рядом, почти нога в ногу.
Зрители на трибунах вскочили с мест и громко орали.
— Прибавь еще, Джо!— кричал Фрэнк, подпрыгивая на месте.— У тебя получится!
Лицо Джо было искажено болью. Вены на шее вздулись. Отчаянно работая руками и ногами, он сде-лал последний рывок. Фрэнку показалось, что он начинает отрываться от холманского спринтера, опе-режая его буквально на дюйм.
Соперники поравнялись с местом, где стоял Фрэнк. Да, сомнений нет! Джо впереди! Еще несколько секунд, и он будет первым, победив одного из лучших спринтеров штата!
Фрэнк набрал воздуху, чтобы еще раз выкрикнуть слова ободрения, и тут вдруг услышал громкий хлопок, будто лопнул надувной шар.
И в тот же момент Джо неожиданно споткнулся, сбился с ходу и упал на землю.

СХВАТКА В «БЕНЛОУ»


Фрэнк решительно протолкался через ряды зрителей и бросился к брату. Джо сидел и растирал рукой левую щиколотку. Лицо у него было бледным и мокрым от пота.
— Ты в порядке?—с волнением спросил Фрэнк, опускаясь рядом на колени.— Что случилось?
Джо помотал головой.
— Не знаю. Я вышел вперед, все шло как надо, и вдруг я почувствовал, что споткнулся и лечу вниз головой.
Джо развязал шнурки, снял кроссовки и ощупал лодыжку.
— Ничего страшного. Немного растянул. Что ж, на этот раз не заработал ни одного очка,— добавил он с виноватой улыбкой и стал подниматься на ноги.
В этот момент к ним подбежал тренер бейпортской команды. Он был не только расстроен, но и озабо-чен.
— Я видел, что произошло. Не двигайся!— приказал он Джо и наклонился к его лодыжке. Ощупав ее, он вздохнул с облегчением.
— Перелома нет, но тебе придется дать ей передышку на день-два. Если до понедельника не будет лучше, пусть ее посмотрит доктор Шелтон.
— О'кей, мистер тренер,— сказал Джо и начал было надевать кроссовки, но вдруг остановился и уставился на них.
— Вот почему я упал!— воскликнул он, подняв кроссовку вверх.
Фрэнк взял ее из рук Джо и стал разглядывать. На одной стороне у пятки он увидел трещину длиной около дюйма.
— Ты понял, что случилось?— спросил Джо.— Держу пари, лопнула пневматическая пружина в пятке. Это все равно как в гоночном автомобиле на максимальной скорости лопнула бы шина.
Фрэнк внимательно изучал трещину.
— Думаю, ты прав,— сказал он.— Но я никогда не слышал, чтобы лопались воздушные камеры в специальной обуви для бега. Наверное, эти кроссовки были с браком.
— Это одно из объяснений,— мрачно произнес Джо.— Но, кажется, есть и другое. Еще утром я застал Эрика Дрессера у своего шкафа в раздевалке. Он рылся в моих вещах. Не исключено, что он и испортил кроссовки.
Тренер, стоявший рядом и молча слушавший их разговор, бросил на Джо встревоженный взгляд.
— Это довольно серьезное обвинение,— сказал он.— И если у тебя нет убедительных доказательств, то я советую нигде ничего подобного больше не произносить.
Джо пожал плечами. Он был очень расстроен.
— Я знаю, что у меня были шансы выиграть стометровку. А из-за этой кроссовки победил Эрик. И те-перь мы можем проиграть всю встречу.
— Не расстраивайся,— сказал тренер, помогая Джо встать на ноги.— Ты очень хорошо бежал. Провел свой лучший забег, и это главное, а не то, пришел ли ты к финишу первым. Ну, ладно, я пойду прыгать с шестом,— добавил он и напомнил:— А ты дай отдохнуть лодыжке, о'кей?
Джо кивнул и снова посмотрел на лопнувшую пятку своей кроссовки. Несколько спринтеров из обеих команд окружили Джо, чтобы узнать, как он себя чувствует. Джо показал им трещину и объяснил, что произошло.
— Интересно,— сказал парень из холманской школы.— У одного моего приятеля произошло то же са-мое с его баскетбольными кедами. Правда, я не знаю, были ли они фирмы «Вумбэт».
— Со мной раньше никогда такого не случалось,— сказал Фред Толливер.— Но вот в прошлом меся-це отклеилась подошва на носке у одной из вумбэтских кроссовок. А куплены они были всего за пару недель до этого. Я, конечно, заклеил ее резиновым клеем, но за те деньги, что за них заплачены, они должны были бы продержаться гораздо дольше.
— Ну как дела, Харди?—послышался голос сзади.
Фрэнк оглянулся. Перед ними стоял Эрик Дрессер с самодовольной улыбкой на лице.
— Не повезло,— продолжал Эрик, покачивая головой,— но я думаю, ты просто не дотянул, а?
Фрэнк бросил быстрый взгляд на Джо — тот сохранял спокойствие.
— Может, отложим обсуждение на потом?— сказал он.
— Да уж,— добавил Фред Толливер, с неодобрением глядя на холманского бегуна.— А пока попроси кого-нибудь объяснить тебе, что такое спортивная этика.
Эрик посмотрел на Фреда, потом на Джо и Фрэнка. Постояв немного молча, он повернулся и пошел прочь.
— Какая собака укусила этого парня?—поинтересовался Фред.— По-моему, он просто нарывается на драку. И даже хочет крови.
— Не знаю,— ответил Джо.— Но какая бы проблема его ни мучила, пусть не пытается переложить ее на меня.— Наклонившись и надев бракованную кроссовку, Джо добавил:— Ладно, ребята, пока. Пой-ду переобуюсь. Мои старые кроссовки хоть и не напичканы всей этой современной ерундой, зато никогда не лопались!
Фрэнк протолкался сквозь толпу к судейским столикам и выяснил результаты по очкам. На данный момент холманская школа была впереди, хотя всего на несколько очков. «Наверное, их тренер сейчас от волнения кусает ногти»,— подумал Фрэнк.
— Ровно, хорошо идем,— сказал стоявший рядом парень. Обернувшись, Фрэнк узнал капитана хол-манской команды Лонни.
— Да, разница небольшая,— сказал Фрэнк.— Но ты произнес это так, будто того и хотел. А мне пока-залось, что холманские парни были готовы сорвать соревнования.
— Я, конечно, хочу, чтобы мы выиграли,— сказал Лонни,— но человек всегда достигает лучших ре-зультатов, когда участвует в настоящем соревновании. Да, а что все-таки случилось с твоим братом на стометровке? Я был уверен, что он собирался обставить Эрика.
Фрэнк стал подбирать нужные слова. Он не хотел, чтобы Лонни узнал о подозрениях Джо относитель-но Эрика.
— Он упал потому, что в его новой вумбэтской кроссовке лопнула воздушная прокладка,— сказал он спокойным тоном.— Наверное, была бракованная.
— Очень обидно,— покачал головой Лонни,— но ты знаешь, две недели назад на встрече в Монроу у одного участника бега с барьерами произошло нечто подобное, и тоже с новыми вумбэтскими кроссов-ками. Лопнул шов вдоль всего подъема. Такая дорогая обувь и так ненадежна.— Он помолчал, заду-мавшись.— Ладно, потом еще увидимся, мой забег следующий.— И Лонни ушел. А Фрэнк так и остался стоять у судейских столиков, пока не объявили общий результат. Холманская школа победила, но всего на несколько очков. Фрэнк нашел брата у спринтерской площадки, и они пошли к выходу со стадиона. Всю дорогу до стоянки Джо, не переставая, говорил о своем забеге.
— Если бы я не упал...— повторял он уже в десятый раз,— я бы наверняка пришел первым. Но даже если бы вторым, даже третьим, мы бы все равно выиграли в общем зачете. Я уверен, этот тип что-то сделал с моей кроссовкой. Иначе с чего бы ей лопнуть?
— Плохая работа,— ответил Фрэнк. Он достал из кармана ключ и открыл дверцу фургона.— Твоя кроссовка, Джо, оказалась бракованной. Все очень просто. И вообще,— продолжал он,— зачем было Эрику протыкать ее? Конечно, ты хороший спринтер и все такое, но давай смотреть правде в глаза: ты мало кому известен в штате, и он, наверное, даже не знал, что ты будешь его главным соперником.
— Логично, ничего не скажешь,— проворчал Джо.—Умению логично мыслить я всегда учился у тебя. А как насчет того, что я ему просто не понравился? Ты сам видел, как он набросился на меня еще до начала соревнований.
Фрэнк включил мотор и выехал с площадки. У дороги он остановился, пропуская машины, и повернул-ся к Джо.
— Все может быть. Но как выясняется, ты не единственный, у кого возникли проблемы с недавно купленными вумбэтскими кроссовками. Вряд ли Эрик ходит повсюду и портит всем кроссовки.
— Вряд ли,— вынужден был согласиться Джо.— Но тогда объясни, почему Эрик был единственным, кто не участвовал в заключительной церемонии? Ты, например, пропустил бы вручение тебе золотой медали? Даже зная, что она не из настоящего золота? Даже если бы тебе пришлось для получения этой медали поставить подножку сопернику?
Фрэнк пожал плечами.
— То, что он не дождался конца, не является доказательством его вины, Джо.— Выехав наконец на дорогу, Фрэнк пробормотал себе под нос:— Вот только никак не могу вспомнить, где я раньше его видел. Так и буду мучиться до конца недели.
— Наверное, на каких-то других соревнованиях,— предположил Джо.— Послушай! Мы у самого тор-гового центра. Давай остановимся. Может, кроссовки действительно бракованные. Если так, я хотел бы знать, что по этому поводу собирается делать «Бенлоу»?
Торговый центр был забит субботней публикой. Фрэнк постарался поставить машину как можно бли-же, а потом они пешком направились к входу. Дойдя до магазина спорттоваров «Бенлоу», они прошли в самый его конец мимо шаров для боулинга, походных печек, модных теннисных костюмов умопомрачи-тельных расцветок. У задней стены рядами стояла спортивная обувь самого разного вида и новейшего стиля.
И здесь вокруг продавца в фирменном пиджаке стояла группа возбужденных покупателей. Все они что-то кричали, показывая на кроссовки в своих руках.
— Я потратила целое состояние на это,— возмущалась девушка в белых шортах и алой майке-безрукавке. Она держала в руках пару летних тапок пурпурно-красного цвета.— Они развалились уже на третий день!
— А что скажете об этих кедах для баскетбола?— негодовал высокий загорелый парень.— Пятки лопнули в первой же игре.
Подросток, одетый в брюки цвета хаки и белую вязаную жилетку, тыкал в нос продавцу черные су-дейские тапочки.
— Вот посмотрите. Я купил их в прошлую среду, а шов на носке уже разошелся и палец вылезает. Верните наши деньги.
— Да, да! Именно!—поддержали его все остальные.— Верните назад деньги.
Фрэнк обернулся к Джо и тихо сказал:
— На что поспорим, что все они недавно купили эти вумбэтки?
— Нечего и спорить. Ты определенно прав,— ответил Джо.
Продавец сделал шаг назад.
— Очень сожалею, но ничем не могу помочь. Я не уполномочен возмещать ущерб. Вам придется прийти в будний день, когда директор магазина будет на работе. С ним и поговорите.
— Вряд ли их это осчастливит,— тихо произнес Джо.
Вперед выступил мускулистый паренек. Вид у него был такой, будто он все свое свободное время гнул железные подковы.
— Так не пойдет,— сказал он и ткнул продавца в грудь указательным пальцем.— Брать деньги в суб-боту вы можете без всяких проблем, а как отдавать в субботу, то сразу же проблема?
— Я вам сказал, что не имею для этого полномочий,— снова начал объяснять продавец, но вдруг, не закончив, воскликнул:— Мистер Бенлоу, мистер Бенлоу! У нас здесь возникла проблема.
Фрэнк обернулся. К ним приближался крупный мужчина ростом в шесть футов два дюйма с широкими плечами, толстой шеей и большим животом.
— Что здесь происходит?— ворчливым тоном спросил Роберт Бенлоу.— В чем дело?
Все заговорили одновременно. Но среди общего потока слов Фрэнк услышал одно важное слово «Вумбэт» и тут же посмотрел на Джо.
— Понял? Что я тебе говорил! Бенлоу поднял руки над головой, как это делают судьи, признавая за-битый гол.
— О'кей, о'кей,— громко произнес он. Наступила неловкая тишина.— Теперь слушайте. Спортивная обувь фирмы «Вумбэт» имеет безусловную гарантию и застрахована от любых дефектов, какие бы вы ни назвали.
— Прекрасно! Я хочу вернуть свои деньги,— воскликнул подросток в жилетке.
— Но,— игнорируя его, продолжал Бенлоу,— гарантию дает компания, а не я. Они и возместят вам ущерб. Они, а не я. Несите свои вещи к ним. Это всего в двадцати милях отсюда, в Холман-хиллз. Адрес на обувных коробках.
— Это меня не устраивает,— возмутилась девушка в майке.— Я покупала свои кеды здесь, а не в Холман-хиллз.
— Вот именно! Правильно!—поддержали ее остальные.
Джо бросил взгляд на Фрэнка.
— Как думаешь, скоро начнут швырять кеды ему в лицо?
Фрэнк пожал плечами.
— Секунд через тридцать?— предположил он.
Бенлоу, судя по всему, думал так же. Про-. бравшись сквозь окружившую его толпу, он подошел к внутреннему телефону на стене и нажал кнопку.
— Оставь все дела,— сказал он в микрофон,— и немедленно иди сюда. Ты мне нужен здесь.
В ответ послышалось что-то неразборчивое. В этот момент распахнулась дверь, ведущая в складские помещения. Оттуда выбежал человек с кучей обувных коробок, закрывавших его лицо. Он тут же нале-тел на Бенлоу, и коробки посыпались на пол.
Джо схватил Фрэнка за руку и оттащил в сторону, за ближайший манекен.
— Спрячемся,— прошептал он в волнении.— Я не хочу, чтобы он нас увидел.— Джо кивнул в сторону кладовщика.— Это он. Эрик Дрессер.
«ВУМБЭТ». ВЫХОД НА ПРЯМУЮ
Фрэнк нырнул за стойку, на которой висели спортивные костюмы, и потянул за собой 'Джо.
— По-моему, он нас не заметил,— шепотом сказал он.— Я говорил тебе, что где-то уже видел его раньше.
— Кажется, Эрику теперь будет не до нас. Из обувного отдела донесся голос владельца магазина.
— Глупее ничего не мог придумать?—выговаривал он своему работнику.— Немедленно все собери и разложи по коробкам. Только смотри, ничего не перепутай. Хватит с нас других накладок.
— Но, мистер Бенлоу,— заговорил Эрик,— вы сказали, что я могу уходить в шесть часов. А сейчас без пяти шесть.
— Вот разберешься со всем этим, тогда и уйдешь,— ответил Бенлоу.— И ни минутой раньше. Я и так отпустил тебя сегодня почти на целый день. Давай приступай к делу.
Эрик, собрав коробки, ушел на склад, а Бенлоу продолжил разговор с покупателями. Он объяснил им, как они смогут обменять свою бракованную обувь.
— Мне даже стало жалко Эрика,— прошептал Фрэнк.— Ладно, пошли отсюда.
— А мои кроссовки?— запротестовал Джо.— Я хочу написать жалобу.
— Ты слышал, что сказал этот тип. Жалобу надо подавать не ему, а фирме.
Фрэнк, а за ним Джо пошли к стоянке. Они сели в фургон, и Фрэнк стал медленно объезжать плотно заставленные машинами ряды.
— Попробую догадаться,— сказал Джо.— Мы ищем черный джип, так? На котором сегодня ездил Эрик?
Фрэнк кивнул.
— Ага. И, кажется, я его вижу, вон там, около грузов/ж платформы.
Он нашел рядом свободное место, поставил там машину и выключил мотор. Среди стоявших в этом ряду машин выделялась высокая черная рама черного джипа.
— Насколько я могу судить, ты решил, что я все-таки прав относительно Эрика,— заметил Джо.
— Если ты имеешь в виду, что я поверил, будто он испортил твою кроссовку перед забегом, то нет, не поверил,— ответил Фрэнк.— Сейчас это представляется мне еще менее вероятным. Ведь столько людей пришло в магазин с бракованными вумбэтскими кроссовками, кедами, тапками.
— Но если ты считаешь, что он не имеет к этому никакого отношения, зачем тогда мы сидим здесь и наблюдаем за его машиной?—спросил Джо.
Фрэнк на минуту задумался.
— Мне не нравятся совпадения,— произнес он, наконец.— Бенлоу продает массу вумбэтской обуви. И среди этой обуви много бракованной. А Эрик работает у Бенлоу. Это, конечно, не означает, что именно он ее портит, но у меня появилось желание понаблюдать за их действиями.
— Тогда приступай к делу,— сказал Джо.— Вон он идет.
Фрэнк поднял глаза. Высокий, жилистый спринтер только что спрыгнул с грузовой платформы и направился к своей машине. Даже на расстоянии было видно, что он очень зол.
Фрэнк завел мотор. А Эрик ухватился за перекладину джипа и опустился на сиденье, даже не откры-вая дверцу. Через несколько секунд его машина сорвалась с места и помчалась к выезду со стоянки.
— Куда это он так торопится?—спросил Фрэнк, еле успевая за джипом.
На выезде Эрик не остановился даже перед знаком «Стоп» и выскочил на дорогу, чуть не столкнув-шись с небольшим седаном иностранной марки. Даже когда водитель седана громко загудел, Эрик не обратил на это никакого внимания и, выехав на полосу встречного движения, обогнал все идущие перед ним машины.
— Да он просто маньяк,— заявил Джо, еле удерживаясь в сидячем положении, когда Фрэнк сделал резкий поворот, выезжая на дорогу.
Фрэнк ничего не ответил. Ему потребовалось все его водительское искусство, чтобы, не слишком рискуя, следовать за джипом.
— Свернул налево, на Монтгомери,— доложил Джо.— Так ближе всего до Холман-хиллз.
Фрэнк остановился, чтобы пропустить тяжелый трейлер, и тоже повернул налево. И тут же чертых-нулся, притормозив. Джипа нигде не было видно.
— Он не мог нас заметить,— сказал Джо.— Должно быть, просто свернул на какую-нибудь боковую дорогу.
Они мотались взад и вперед по главной улице Монтгомери, заглядывая в каждый переулок, пытаясь найти хоть какие-то следы черного джипа. Но тот как в воду канул. Наконец, Фрэнк сказал:
— Хватит. Наверное, он просто уехал домой.
Джо последний раз окинул взглядом улицу и посмотрел на часы.
— Ну что ж, раз мы его потеряли, поедем тоже домой. Пора ужинать.
За ужином Джо и Фрэнк рассказали своим родителям и тете Гертруде, которая жила в семье Харди, о том, как проходили соревнования. Когда Джо дошел до лопнувшей кроссовки, тетя Гертруда ужаснулась:
— Боже, ведь ты мог сильно пострадать! Как твоя лодыжка?
— 'Все в порядке,— успокоил ее Джо.— Просто на некоторое время придется забыть о спорте и со-ревнованиях.
— Во всем этом есть что-то странное,— нахмурившись, сказал Фентон Харди.— Такие фирмы, как «Вумбэт», особенно внимательно относятся к контролю за качеством продукции. Да и как иначе сохра-нить репутацию и выжить на рынке! Конечно, могут быть единичные случаи пропущенного брака, но то, что вы рассказали, выглядит не просто как плохой контроль за качеством.
— Именно об этом, папа, мы и задумались,— сказал Фрэнк.
Их отец когда-то был одним из высоких чинов в департаменте нью-йоркской полиции и, выйдя в от-ставку, создал свое собственное сыскное агентство. И если у Фентона Харди что-то вызвало подозре-ние, то это значит, что у Фрэнка и Джо появилось настоящее дело для расследования.
— Такое количество бракованной обуви не может быть случайным,— задумчиво произнес Фрэнк.— Что, если какая-нибудь конкурирующая фирма подослала своего человека на фабрику или подкупила контролера за качеством? Пока компания разберется, в чем дело, они вылетят в трубу.
Джо щелкнул пальцами.
— А у меня есть еще одно предположение. Помнишь, Фрэнк, как Билли Браун вернулся после каникул из Мексики с такими дорогими швейцарскими часами? А когда они остановились, выяснилось, что это подделка. Но даже ювелир сначала был одурачен.— Он замолчал на какое-то время, оглядывая всех вокруг.— Может, мои вумбэтские кроссовки оказались бракованными, потому что они вовсе не вумбэт-ские? Может, это всего лишь плохо выполненная подделка?
— Ну, не так уж плохо она выполнена,— возразил Фрэнк.— Кроссовки выглядят точь-в-точь, как настоящие.
— Но ведь так и должно быть. Фальшивые двадцатидолларовые бумажки тоже выглядят точь-в-точь, как настоящие. В этом весь смысл подделки,— сказал Джо.
Фрэнк в задумчивости тер подбородок.
— Убедительно,— согласился, наконец, он.— Но, если вы знаете, как и куда смотреть, подделку мож-но обнаружить. После ужина мы повнимательнее изучим твои кроссовки. Сравним их с моими, для бас-кетбола. Я уверен, что мои вумбэтки — настоящие.
В подвале дома Харди была небольшая лаборатория, оборудованная самой современной техникой, необходимой криминалистам. После ужина Джо и Фрэнк спустились туда с обеими парами кроссовок и начали их исследовать.
— Ничего особенного не вижу,— сказал Джо.— Или мои кроссовки настоящие, только с дефектом, или это гениальная подделка. И все-таки я склоняюсь к своей первой версии: проколол пятку Эрик.
Фрэнк покачал головой.
— Я бы с тобой согласился, если бы речь шла только о твоих кроссовках. Давай-ка рассмотрим их получше.
— Сейчас достану ультрафиолетовую лампу,— вызвался помочь Джо.— Представляю, как они будут выглядеть под этой лампой!— Он включил лампу и выключил освещение в комнате.— Ух ты!— восклик-нул он.
Ультрафиолетовый свет сделал бирюзовую часть кроссовки совершенно невидимой, а блестящие красные полоски смотрелись как языки пламени. Кроссовка Фрэнка казалась ослепительно белой, за ис-ключением боковых полосок.
— Разная обувь, разное сияние,— сказал Джо.— Только не вижу, что нам это дает.
— Ничего не дает,— согласился Фрэнк.— Можешь включить свет.— Последний раз взглянув на свою кроссовку, он вдруг заметил какую-то маленькую метку.
— А ну-ка посмотри,— сказал он Джо.— Здесь внутри что-то отпечатано.
Джо взял в руку увеличительное стекло.
— Здесь стоит штамп «Принято, № 32» и дата — начало прошлого года. Должно быть, это печать кон-тролера качества. Дай-ка мне мою кроссовку.
Фрэнк передал брату кроссовку и наклонился через его плечо посмотреть, что там отпечатано. Но ни-какого штампа внутри бракованной кроссовки не было.
— Может, в левой кроссовке,— высказал предположение Джо,— я схожу за ней.
Но и внутри другой кроссовки не было никакого штампа.
Джо посмотрел на Фрэнка.
— Мы искали какое-нибудь важное отличие,— сказал он.— Думаю, мы его нашли.
— Ты прав,— сказал Фрэнк.— Но давай не будем спешить с выводами.— Моим кроссовкам больше года. Может, с тех пор они ввели какую-то новую систему контроля. Или, может быть, на твоих кроссов-ках случайно забыли поставить штамп.
— И просто случайно именно они оказались с дефектом,— съязвил Джо.— Слишком удачное совпа-дение.
Фрэнк вынужден был согласиться.
— Я понимаю. Но мы так и не можем с уверенностью сказать, что твои кроссовки настоящие или это подделка. И пока не будем уверены, мы не можем двигаться дальше.
Джо вздохнул. Ему не терпелось начать расследование.
— И как мы это сделаем?— спросил он.
— Надо связаться с кем-нибудь из корпорации «Вумбэт»,— предложил Фрэнк.— Придется ждать до понедельника, но другого пути я не вижу. Они смогут точно нам сказать, настоящие твои кроссовки или подделка. И наверняка окажут помощь в расследовании.
Утром в понедельник Джо и Фрэнк подъехали к главному управлению корпорации «Вумбэт». Оно находилось в одном из парков Холман-хиллз, в двадцати милях от Бейпорта. Трехэтажное здание было похоже на большой стеклянный куб темно-зеленого цвета. Отыскав в этом кубе главный вход, ребята вошли внутрь. В вестибюле за стойкой сидел молодой человек в роговых очках и с гладко зачесанными назад волосами. Всем своим видом он напоминал недавнего выпускника колледжа.
— Могу я чем-нибудь вам помочь?—спросил он.
— Нам бы хотелось поговорить с сотрудником, отвечающим за связи с потребителями,— сказал Фрэнк.
Молодой человек внимательно на них посмотрел.
— Это относительно?..
— ...проблемы, с которой столкнулась ваша компания,— подсказал Джо.— Очень серьезная пробле-ма.
— Мы можем все объяснить сотруднику соответствующего отдела,— добавил Фрэнк.
Мужчина еще раз с ног до головы оглядел двух посетителей, потом поднял телефонную трубку и о чем-то вполголоса поговорил.
— Присядьте, пожалуйста,— сказал он, кладя трубку.— К вам скоро выйдут.
Минут через десять открылась внутренняя дверь, и в вестибюль вошла женщина лет тридцати" с тем-ными волосами до плеч.
— Меня зовут Карла Ньюхаус,— представилась она, протянув им руку.— Что у вас за проблема?
Фрэнк назвал свое имя и представил брата, а потом рассказал ей, что случилось с Джо во время забе-га на сто метров. Джо при этом вытащил кроссовку и показал ей.
Рассматривая кроссовку, миссис Ньюхаус сказала:
— Наша фирма гордится своей репутацией производителя высококачественного, надежного товара. Мне трудно поверить, что нечто подобное могло случиться с одной из наших последних, самых усовер-шенствованных моделей.
— Я нисколько не сомневаюсь в совершенстве этой модели,— сказал Джо,— но вот у вас в руках се-рьезное доказательство обратного.
— И насколько нам известно,— добавил Фрэнк,— репутации «Вумбэта» грозят серьезные неприятно-сти. Мы знаем, что есть и другие покупатели, имеющие претензии к фирме. Они тоже приобрели брако-ванную обувь «Вумбэта». Мы можем помочь вам, но нам потребуется ваше сотрудничество.
— Понятно,— ответила миссис Ньюхаус. Лицо ее стало суровым.— Пойдемте, продолжим наш разго-вор в моем кабинете.
Она провела их через внутреннюю дверь по коридору к своему кабинету, где стоял стол, несколько стульев и компьютерный терминал. На столе висели большие цветные фотографии различных моделей вумбэтской спортивной обуви.
— Посидите, пожалуйста,— сказала она.— Я вернусь через минуту.
Вернулась она в сопровождении крупного лысоватого мужчины с озабоченным выражением лица. В руках он держал кроссовку Джо.
— Как я понял, друзья, у вас проблема с бракованными кроссовками,— сказал он.
— Совершенно верно,— ответил Джо.
— И вы предлагаете нам помощь, если мы будем с вами сотрудничать. Я правильно вас понял?
Фрэнк кивнул головой.
— И сколько вы хотите получить?— язвительно спросил мужчина.— Пять тысяч долларов? Пятьде-сят тысяч? Неужели вы думали, мы будем сидеть смирно, пока вы пытаетесь нас ограбить?
— Подождите...— начал Фрэнк,— минутку...
— Нет, это вы подождите,— перебил его мужчина.— Не больше минуты у вас и осталось до того, как я вызову полицию, и вас арестуют за попытку вымогательства!

ФАКТЫ О ПОДДЕЛКАХ


— Вымогательство?— воскликнул Джо.— Это просто смешно!
— Карла,— сказал мужчина,— вызови охранников. Скажи им, что у нас здесь парочка хулиганов.
— Мы не хулиганы!— подняв в отчаянии руки, возразил Джо.— Мы детективы и хотим помочь вашей компании.
Уголком глаза Джо увидел, что Карла заколебалась, ее рука задержалась на телефонной трубке.
— Вот именно,— энергично подхватил Фрэнк.— Прошу вас, прежде чем вызовете охранников, ответь-те нам на один вопрос: кроссовка, что вы держите в руке, действительно вумбэтская? Или это подделка?
Мужчина от удивления заморгал. Он посмотрел на кроссовку и скривил лицо.
— А почему вы думаете, что это подделка?
— А вы посмотрите внимательнее,— убеждал его Джо.
Фрэнк и Джо поднялись с места и стояли рядом с мужчиной, пока тот вертел кроссовку в руках. После некоторого колебания он поднял кверху брови и произнес:
— Так, так, так... Может, ребятки, вы и вправду детективы.
— Значит, это все-таки подделка,— сказал Джо.
— Не берусь пока утверждать. Надо провести некоторые анализы. Но если ваша кроссовка похожа на те, что мы видели в последние несколько недель, то это точно подделка. А как вы догадались?
— Мы положили ее под ультрафиолетовую лампу,— объяснил Джо.— И на внутренней подошве не оказалось штампа контролера, какой мы обнаружили на вумбэтских кроссовках моего брата.
— Давайте-ка сядем и обсудим все это,— сказал мужчина, усаживаясь на стул и указывая ребятам на два других стула.— И ты, Карла, садись. Тебе тоже придется этим заняться.
Миссис Ньюхаус не была в восторге от этой идеи, но все же села.
— Я Уинстон Бринкстед,— представился мужчина.— Заместитель директора по вопросам внутренней торговли. С миссис Карлой Ньюхаус вы уже познакомились. Она наш новый заместитель по связям с по-требителями.
Фрэнк и Джо представились.
— У нас уже большой опыт расследовательской деятельности.
Похоже, на Уинстона Бринкстеда это произвело впечатление.
— Что ж, наверное, у вас действительно достаточно опыта для расследования этой истории с фаль-шивыми вумбэтками. Меня это устраивает. Прошу прощения за то, что произошло вначале. Мы просто не поняли друг друга. Когда Карла сказала мне, что два юнца угрожают фирме неприятностями, если мы не будем с ними сотрудничать, я, естественно, вы понимаете...
— Виноват, скорее всего, был я,— вежливо прервал его Джо.— Мне надо было поточнее объяснить, чего мы хотели.
— Мистер Бринкстед,— взял слово Фрэнк,— вы только что сказали, что проблема с бракованными вумбэтками возникла сравнительно недавно.
Сложив вместе пальцы рук, Бринкстед перевел взгляд на стену, где висели рекламные плакаты но-вых моделей фирмы, которые назывались «гелиоспрингс аэробик».
— У нас всегда были имитаторы,— начал он.— Мелкие фабрики за рубежом быстро делают дешевые копии, которые только внешне похожи на нашу обувь, но не обладают нашими специальными свойствами и качеством материала. Обычно эти подделки продают на уличных базарах или в дешевых магазинах распродажи, где все идет с большой скидкой. Откровенно говоря, мы не обращаем на это внимания'. Ни-какому покупателю не придет в голову, что он покупает настоящую вещь по цене в десять раз ниже ре-альной.
— Но это не мой случай,— сказал Джо.— Я заплатил самую высокую цену и к тому же в магазине, ку-да фирма «Вумбэт» поставляет свой товар.
— Вот здесь-то и начинается загадка,— сказал Бринкстед.— Как они могли появиться у наших посто-янных оптовиков?
— Когда вам стало известно о возникшей проблеме и насколько широко это успело распространить-ся?— спросил Фрэнк.
— Это чисто внутренняя служебная информация, Уинстон,— вмешалась в разговор Карла.— И я не уверена, надо ли...
— Я беру всю ответственность на себя,— прервал ее Уинстон.— Знаю, знаю, это игра для твоего от-дела и сейчас ваша подача, но кто-то ведь должен выбросить мяч на поле.— Он перевел взгляд на Джо и Фрэнка.— Вы, разумеется, понимаете, что вам дают сугубо конфиденциальную информацию? Подоб-ная обувь стала появляться месяца два тому назад. В основном здесь, на Восточном побережье. Пона-чалу нам и в голову не приходило, что это подделки. Единственное, что нам стало известно, так это о возрастающем количестве жалоб со стороны покупателей по поводу дефектов. Но даже когда мы поня-ли, что столкнулись с серьезной проблемой, никто не знал, как ее разрешить.
— А почему нельзя было предупредить покупателей?— спросил Джо.— Тогда фальшивки не смогли бы повредить репутации вашей фирмы.
— Мы думали об этом,— кивнул головой Уинстон.— Но в начале года в аппарате компании появилась группа новых лиц. Потрясающие, кстати, люди, с массой замечательных идей...
— Ну, спасибо, Уинстон,— сказала Карла, подняв в удивлении брови.
Будто не услышав этого, Уинстон продолжал:
— Но они не хотят предпринимать никаких действий, которые могли бы испортить отношения с наши-ми оптовиками. Мы даже не сообщили им о подделках.
Джо вспомнил субботнюю сцену в магазине Бенлоу.
— Вы боитесь, что, если они узнают, кто-то из них откажется брать вумбэтки?
— Именно,— ответил Уинстон.— А если это сделают несколько магазинов, мы пропали. Никакая ре-клама в мире не спасет, если покупатель не сможет приобрести нашу обувь в своих местных магазинах.
— Вы что-нибудь предпринимали? Пытались выяснить, где изготовляют подделки?—спросил Фрэнк.— Или хотя бы как они попадают в магазины?
— Практически ничего не делали,— признался Уинстон.— Потому что любые наши действия могут привлечь постороннее внимание. Откровенно говоря, поэтому-то я вам все и рассказываю. Вы никак официально не связаны с компанией, и на вас никто не обратит внимания, когда вы будете что-нибудь разнюхивать. И как знать, может, вам и удастся напасть на след.
— Спасибо,— обрадовался Фрэнк. Джо бросил на брата быстрый взгляд. Он не уловил доверия в за-мечаниях мистера Бринкстеда.
— Но нам потребуется кое-какая помощь от вас,— продолжил Фрэнк.— Можете вы назвать своих оптовиков в этом районе и сказать, кто из них продавал поддельную обувь?
Уинстон настороженно посмотрел на него.
— Мы не хотим предавать все это гласности. Что, если какой-нибудь оптовик поинтересуется, с какой стати вы обращаетесь к нему с вопросами?
— Мы можем сказать, что компания «Вумбэт» согласилась предоставить нам возможность сделать школьную курсовую работу по маркетингу,— ответил Фрэнк.— Вы даже можете нам дать письмо, из ко-торого будет ясно, что мы никак не связаны с компанией.
Уинстон немного подумал и кивнул головой в знак согласия.
— Это, пожалуй, подойдет,— сказал он.— Карла, дай мальчикам список оптовиков. А я напишу письмо с пояснением, что им нужно, и с просьбой о помощи.
С этими словами Бринкстед встал, пожал ребятам руки и пожелал удачи. А через несколько минут Карла вручила им список местных оптовиков «Вумбэта».
Остаток дня Фрэнк и Джо провели в походе по магазинам спорттоваров. В каждом из них они показы-вали хозяину письмо от Бринкстеда и задавали вопросы по своей «курсовой работе»: как удовлетворя-ются запросы покупателя, о приверженности покупателей к данной марке товара, как поступают с брако-ванными изделиями.
— Еще один пустой номер,— сказал Джо, когда они выходили из магазина на главной улице неболь-шого городка неподалеку от Бейпорта.— По-моему, мы зря тратим время.
— Не думаю,— ответил Фрэнк.— Мы столкнулись с одним очень важным обстоятельством. Ты заме-тил, там, где владельцы магазинов охотно отвечали на наши вопросы, не было никаких проблем с под-дельными вумбэтками?
Джо вытаращил глаза.
— А ведь верно!— воскликнул он.— И наоборот, те магазины, где нам отвечали сквозь зубы, помече-ны Карлой в списке. Именно там было продано больше всего подделок.
Фрэнк задумался, покусывая карандаш, потом сказал:
— Я вижу здесь две возможности. Первая: те директора нервничали, потому что у них была проблема, но они не знали, чем она вызвана.
— А вторая,— подхватил Джо,— они нервничали, потому что им было что скрывать. Видимо, они сами заказывали у «Вумбэта» бракованную обувь. Я голосую за вторую версию.
— Считай, что я еще не определился, но тоже склоняюсь ко второй версии,— сказал Фрэнк.— Пусть следующий кандидат поможет мне проголосовать без колебаний. Кто там у нас дальше?
Джо посмотрел в список.
— Так, так,— заинтересовался он.— Дальше идет наш старый приятель, Роберт Бенлоу, в торговом центре Бейпорта. Не исключено, что мы снова столкнемся с Эриком.
— Надеюсь, не столкнемся. Хотелось бы, чтобы наше расследование подольше сохранялось в тайне. Возможно, Эрик слышал о нашей сыскной деятельности, и если он узнает про эти опросы, то тут же сло-жит два плюс два.
— И получит пять,— пошутил Джо,— но я согласен с тобой. Кстати, судя по Карлиному списку, Бенлоу в этом районе держит пальму первенства по продаже поддельных вумбэток. И меня интересует, связано ли это каким-то образом с тем, что у него в магазине работает Эрик.
— Запиши это в список вопросов для выяснения,— сказал Фрэнк, направляясь к своему фургону на стоянке.
Когда они добрались до бейпортского торгового центра и вошли в магазин спорттоваров, Фрэнк заме-тил у стенда с теннисными ракетками самого мистера Бенлоу. Братья подошли к нему, представились и показали рекомендательное письмо от корпорации «Вумбэт».
Владелец магазина явно не узнал в них своих покупателей, приходивших в субботу. Он дважды про-чел письмо и спросил:
— Что это еще за курсовая работа?
— У нас в школе ведется курс маркетинга. Наша работа посвящена реализации спортивной обуви,— объяснил Джо.— Вы ведь продаете самые разные модели, всевозможных марок, так ведь?
Мистер Бенлоу покачал головой.
— Только четыре лучших модели от каждой фирмы. Мы не можем держать на складе все модели, ко-торые выпускает каждая фирма, берем у них только те, что пользуются наибольшим спросом.
— Значит, если на какую-то модель спрос падает, вы перестаете ее заказывать?
— Именно так,— согласился мистер Бенлоу.— Это и есть хороший бизнес. Мы не можем брать товар, который плохо продается.
— А какие марки хорошо идут сейчас? Нет ли таких, от которых вы собираетесь отказаться?— спро-сил Джо.
Бенлоу посмотрел на них с некоторым подозрением, но Фрэнк начал делать запись в блокноте, всем своим видом показывая, что они действительно готовят курсовую работу.
— Весь мой товар идет хорошо, и покупатели всем довольны,— ответил, наконец, Бенлоу.— В общем, ребята, у меня много дел, и, если у вас нет...
— Еще два коротеньких вопроса,— прервал его Фрэнк.— Вы сами знаете, на уроках в школе не полу-чишь представления о том, как на самом деле все происходит. Вот, например, я работаю у вас закупщи-ком, должен выбрать, какую обувь заказать у той или иной фирмы. Я изучаю каталоги и решаю, что луч-ше всего подойдет к данному сезону. Что дальше? Я звоню на фабрику?
Мистер Бенлоу пожал плечами.
— Можете и позвонить. Но, скорее всего, вам позвонит представитель фирмы и сам предложит под-ходящий товар.
— А дальше что?—задал вопрос Джо, пока Фрэнк записывал ответ Бенлоу.— Кто доставляет зака-занную обувь? Сама фирма, транспортное агентство или кто-то еще?
— Да, ребятки, вы правы,— добродушно рассмеялся Бенлоу.— Теперь я вижу, в школе действитель-но мало чему можно научиться. Так вот. Товар доставляет специальная независимая фирма и делает это очень быстро, обычно через день-два после заявки. Наш кладовщик проверяет, соответствует ли полу-ченный товар заказу. После чего мы посылаем фирме чек в оплату и молимся, чтобы кто-нибудь купил эти кеды, кроссовки, тапки и прочее.
К мистеру Бенлоу подошел один из продавцов и сказал, что ему кто-то звонит по телефону. Хозяин извинился перед братьями и вышел из зала.
Когда Фрэнк и Джо вернулись к своему фургону, уже стало темнеть.
— Пожалуй, поздновато проверять другие магазины. Скоро ужин,— сказал Фрэнк, заводя мотор.— Поехали домой, обмозгуем все, что узнали.
По дороге Джо стал вспоминать и размышлять:
— По-моему, Бенлоу как-то занервничал, когда мы спросили, есть ли у него модели, которые плохо идут и от которых он хочет отказаться.
— И тем не менее он дал нам массу полезной информации,— заметил Фрэнк.— Теперь мы знаем, что есть три важных ступени, по которым в руки — то есть на ноги — покупателю может попасть поддельная обувь. Кто-то в магазине ее заказывает, кто-то доставляет, а потом деньги каким-то образом возвраща-ются к изготовителям подделок.
— Ты не упомянул самую главную ступень,— сказал Джо, когда они подъехали к дому.— Кто-то где-то должен их сначала сделать.
Фрэнк поставил машину перед гаражом, и они, выйдя из нее, пошли к заднему крыльцу. Когда они поднимались по ступенькам лестницы, Фрэнку показалось, что сзади кто-то прячется в кустах. Он огля-нулся, но никого не увидел.
И тут вдруг из темноты с большой скоростью вылетел белый шарик, нацеленный прямо в голову Джо!

ШАГ В СТОРОНУ


— Пригнись!— крикнул Фрэнк.
Джо инстинктивно согнулся и почувствовал, как что-то пронеслось над его ухом и ударилось в дверь. Секунду он глядел на покореженную доску, потом резко обернулся. Из-за кустов, огораживающих до-рожку, послышался топот убегавшего.
— Вон он!— закричал Джо.— Я его сейчас догоню!
Он перепрыгнул через перила крыльца и бросился вдоль дорожки. Но ему пришлось вспомнить о своей больной лодыжке, и он очень расстроился, когда понял, что не может бежать с той скоростью, на которую рассчитывал. Выскочив на улицу, Джо услышал, что где-то рядом взревел мотор. Он еле успел отскочить, когда мимо него пронеслась машина и скрылась за поворотом.
Джо в отчаянии покачал головой и пошел назад к дому.
— Удрал,— сказал он Фрэнку.— Я даже не смог увидеть, кто это был.
— К счастью, он оставил нам сувенир.— утешил его Фрэнк и протянул брату старый побитый бейс-больный мяч.
Джо протянул руку, но тут же ее отдернул.
— А может, там остались отпечатки пальцев?— спросил он.
— Вряд ли,— ответил Фрэнк.— Но стоит попробовать. Кстати, здесь ведь целое послание: «Держись подальше или навсегда выйдешь из игры».
Джо фыркнул.
— Не очень оригинально, но я принимаю вызов. Если Эрик так хорошо кидает мяч, ему лучше играть в бейсбол, а не бегать стометровку.
— А почему ты решил, что это Эрик?— удивился Фрэнк.— Ты же сказал, что не успел разглядеть.
Джо пожал плечами.
— Верно, не успел. Но он так быстро пронесся отсюда до улицы, настолько быстро, что мог стать чемпионом по спринту. И машина, в которой он удрал. Хоть я в темноте увидел только общие очертания, но это вполне мог быть черный джип.
— Очень слабая улика,— сказал Фрэнк.
— Правильно,— признался Джо.— А как насчет «послания»? Кто бы его ни бросил, сделал он это по-тому, что мы идем по следу. Эрик мог сегодня нас увидеть, когда мы разговаривали с Бенлоу. Если он узнал, что мы задавали вопросы о бракованных кроссовках, ему нетрудно было догадаться, чем мы за-нимаемся. И вспомни, ему по должности легче всех завезти кроссовки на склад.
Фрэнк на какое-то время погрузился в раздумье, а потом вынужден был согласиться.
— Что ж, вполне вероятно.
Джо улыбнулся про себя. Он знал, что Фрэнк иногда не очень охотно соглашался с удачными выво-дами других.
— Пошли, спустимся вниз и посмотрим, остались ли на мяче отпечатки пальцев,— предложил Фрэнк.
В лаборатории Фрэнк положил бейсбольный мяч на чистый лист белой бумаги.
— Итак, перед нами мяч фирмы «Уикфорд», модель Теда Горинга. Поверхность грязная, выщерблен-ная. Послание написано печатными буквами. Похоже, шариковой ручкой.
Фрэнк повернулся к Джо.
— Я ничего не упустил?—спросил он его. Джо наклонился поближе и достал увеличительное стекло.
— Я вижу какие-то красно-оранжевые частицы, застрявшие в швах,— сказал он.
Взяв нож с острым концом, он осторожно выскреб эти частицы в прозрачный пластиковый пузырек из-под каких-то таблеток, завинтил крышку и сделал наклейку.
— Очень похоже на частицы глины. У нас здесь есть где-нибудь бейсбольное поле, расположенное на участке с красной глиной?—спросил Джо.
— Никогда не обращал внимания,— ответил Фрэнк,— но это легко выяснить. Передай мне порошко-вый распылитель и кисточку. Посмотрим, можно ли обнаружить отпечатки пальцев.
Через несколько минут Фрэнк выпрямился и сказал:
— Так, значит, мы узнали еще две вещи о нашем объекте. Он ловит бейсбольный мяч указательным и средним пальцем с одной стороны и большим — с другой. Это говорит об умелом игроке. И достаточно сообразительном, чтобы, идя на темное дело, надеть на руки перчатки.
— Тоже мне, открытие!— проворчал Джо.— Что он хороший питчер , было ясно и так. Уж больно точно бросил мяч. А про отпечатки пальцев знает каждый ребенок старше пяти лет.
— Джо потянулся и подавил зевоту.— Давай отложим все до утра. Может, завтра нам удастся напасть на его след.
На следующий день после завтрака Фрэнк и Джо еще раз изучили список магазинов, продававших поддельные вумбэтки, и решили съездить в собственный магазин фирмы, рядом с фабрикой в Холман-хиллз.
Этот магазин оказался довольно неприглядным низким строением в промышленной зоне, примыкаю-щей к территории, где находилось главное управление фирмы. И только небольшая вывеска у въезда на стоянку указывала на то, что это, невзрачное здание является мелкооптовой базой «Вумбэта», где тор-гуют и в розницу.
— Кажется, они не очень заинтересованы, чтобы люди знали про этот магазин,— заметил Джо, когда они поставили машину недалеко от входа.
— Наверное, блюдут интересы своих крупных оптовиков,— сделал предположение Фрэнк.— Если по-купатели будут знать, что могут купить здесь вумбэтки гораздо дешевле, с какой стати они будут пла-тить такие большие деньги в магазинах?
Братья вошли внутрь. В небольшом помещении на металлических стеллажах лежали коробки с обу-вью, рассортированной по размерам. За прилавком при входе стояла молодая женщина с коротко стри-женными светлыми волосами. Она приветливо им улыбнулась и сказала:
— Добро пожаловать. Чем могу вам помочь?
— Мы хотели бы поговорить с заведующим,— сказал Джо.
— Я и есть заведующая,— ответила молодая женщина.— Марджори Чейни.
Братья представились, и Фрэнк вручил ей письмо от Уинстона Бринкстеда. Прочтя его, она спросила:
— Ну так чем же все-таки я могу вам помочь?
— Во-первых,— начал Джо,— нам не понятно, зачем здесь нужен этот магазин. Сюда что, сдают обувь с какими-то фабричными дефектами?
Марджори Чейни покачала головой и наградила Джо дружеской улыбкой.
— Нет. У нас действительно там, на складе, есть секция второсортицы, то есть обуви, которая не прошла испытания на качество из-за каких-то мелких дефектов. Но все, что вы видите здесь,— первого класса.
— Тогда почему они продаются дешевле?— спросил Фрэнк.
— По двум причинам. Часть из них — старые модели, выпуск которых уже прекращен. Например, в прошлом сезоне верх наших кроссовок был серого цвета с пурпурной отделкой. А этой весной дизайне-ры решили выполнить отделку под цвет лосося. Оставшиеся непроданными серо-пурпурные присылают к нам сюда.
— Понятно,— сказал Джо.— А вторая причина?
— На фабрике никогда заранее не знают точно, сколько пар той или иной модели будет заказано,— ответила Марджори,— поэтому лучше на всякий случай сделать больше. Хуже будет, если не хватит, чтобы выполнить все заказы.
Она прервала свои объяснения.
— В чем дело, Девин? Я слушаю тебя.
В дверях, ведущих на склад, стоял худой темноволосый парень в джинсах и черной майке с эмблемой мотоклуба.
— Я разложил по полкам новые поступления,— сообщил он, бросив настороженный взгляд на Фрэнка и Джо.— Но там есть несколько новых образцов, которые мы еще не выставляли. Я отложил их в сторо-ну.
— О, спасибо, Девин,— поблагодарила Марджори,— молодец, что подумал об этом. Я приду посмот-рю, как только закончу здесь с Фрэнком и Джо. Девин Портер — наш кладовщик,— добавила она, обра-щаясь к братьям.— Если захотите, можете потом поговорить и с ним.
В этот момент Фрэнк, бросив случайный взгляд в окошко, увидел, что на стоянку въехал черный джип. Пораженный этим, он посмотрел внимательнее и увидел, как из машины выходят три парня. Через не-сколько минут один из них — темноволосый, в джинсовой куртке с обрезанными рукавами и в черных са-погах — открыл дверь и вошел в магазин. Сняв темные очки, он огляделся вокруг. Фрэнк, следуя за его взглядом, успел заметить, что Девин слегка кивнул головой, после чего шагнул назад и закрыл дверь склада за собой.
— Могу я чем-либо вам помочь?—спросила Марджори.
— Не-а!— Парень снова надел темные очки и вышел. Но когда он поворачивался, Фрэнк увидел на его руке, выше локтя, татуировку: ястреб с пулеметом в когтях.
Марджори опять обратилась к Джо.
— Как я уже говорила, фабрика всегда производит с запасом, и, если на какую-то модель поступит меньше заказов, излишки отправляют сюда, к нам. Наш покупатель получает скидку, а компания не зато-варивается лишней обувью, и все счастливы.
Фрэнк подошел ближе к окну и посмотрел наружу. Черный джип стоял на месте, но ни одного из трех парней не было видно. Однако Фрэнк был уверен, что парень с татуировкой подал Девину какой-то знак. А не может ли кладовщик быть в сговоре с какой-то бандой?
Фрэнк обернулся. Марджори продолжала разговаривать с Джо, стоя спиной к Фрэнку. Воспользовав-шись этим, он проскользнул в дверь склада и остановился, чтобы глаза привыкли к темноте.
Ряды длинных металлических стеллажей, заставленных коробками с обувью, поднимались до самого потолка. Проходы были узкими и темными. Откуда-то с противоположной стороны пробивались полоски дневного света и слышались приглушенные голоса.
Фрэнк прокрался поближе и выглянул из-за стойки стеллажа. Раздвижные двери выхода на грузовую платформу были приоткрыты. Там стоял Девин и разговаривал с парнем в джинсовой куртке.
— Послушай, Джерри,— сказал он,— приезжайте после четырех, когда кончу работу, хотя я все равно не уверен, что получится. Нет никакой возможности...
— Найди ее,— прервал его Джерри,— поскорей. Ты сказал, что можешь доставить товар. И не доста-вил. А ребята нервничают.— Он повысил голос:— Так, мальчики?
Неожиданно Фрэнк услышал позади себя звук шагов. Резко обернувшись, он увидел двух парней, ко-торые со злорадным выражением быстро приближались к нему.

ДЖО РАБОТАЕТ ПОД ПРИКРЫТИЕМ


Когда парни со сжатыми кулаками подошли совсем близко, у Фрэнка сработала мгновенная реакция. Тренировки в рукопашных схватках не прошли даром: он встал в защитную позицию, потом выбросил левую ногу, целясь в живот ближайшего нападающего.
Парень застонал и упал на колени, схватившись руками за живот.
Фрэнк вернулся в первоначальное положение и наклонился, согнув колени. Как только второй напа-давший замахнулся, Фрэнк схватил его за вытянутую руку, развернулся и бросил парня через плечо. Тот, ударившись о железный стеллаж, грохнулся на пол, а ему на голову обрушились коробки с вумбэт-ками.
Фрэнк уже готовился бежать со склада, когда вдруг что-то тяжелое ударило его сзади по голове. Па-дая лицом вниз, он вытянул руки, чтобы смягчить удар об пол, и, находясь уже на полу, повернул голо-ву. Уже в полусознании он увидел парня с татуировкой, помогающего двум остальным подняться на но-ги. Их убегающие фигуры закрыли свет из дверей. Тут у Фрэнка перед глазами все поплыло, и он прова-лился в темноту.
— Ну же, очнись, вставай! Пожалуйста, очнись!
Фрэнк почувствовал, как кто-то приподнимает его. Он открыл глаза и замигал. Над ним склонилось чье-то встревоженное лицо. Через минуту он вспомнил, кто это — Девин, кладовщик магазина при фаб-рике.
Фрэнк поднял руку и осторожно дотронулся до шишки на затылке. Чем бы его ни стукнули, это была хорошая работа.
— Ты можешь встать?—спросил Девин, явно нервничая.— У тебя все в порядке?
— Если можно так назвать,— ответил Фрэнк.— А кто эти парни? Девин сглотнул.
— Я попытался их задержать, но они сшибли меня с ног. Послушай, не рассказывай никому, а? Джер-ри не хотел причинить тебе вреда. Его просто занесло. Если об этом узнает Марджори, меня тут же уво-лят. Не расскажешь?
Вместо ответа Фрэнк спросил:
— А кто такой Джерри и его дружки? Чего они добивались от тебя? И почему напали на меня?
Девин нервно покусывал губы.
— Да это просто ребята, которых я знаю по школе. Иногда с ними встречаюсь, болтаемся вместе...— Он опять сглотнул воздух и прочистил горло.— Им нравится появляться здесь и изображать из себя налетчиков. Но на самом деле это обыкновенные парни. Сегодня они приехали просто сказать «привет» и узнать, как у меня идут дела.
— И хлопнуть по башке любого, кто окажется у них на дороге,— заметил Фрэнк.— Не очень-то вежли-во с их стороны.
— Да уж, но...— Девин сделал сильный выдох.— Я думаю, когда они увидели, что ты за нами сле-дишь, нервы у них сдали. Ну так как? Не скажешь Марджори? Прошу тебя. Я получил эту работу всего два месяца назад, и мне никак нельзя ее потерять.
Фрэнк хорошо понимал: Девин многое еще мог бы рассказать. Например, какой товар имел в виду Джерри, упрекая Девина в необязательности. На складе творились какие-то темные дела, и Девин явно был в них замешан. Тем не менее увольнение Девина было бы сейчас совсем некстати. Они с Джо могли бы узнать гораздо больше, имея его на своей стороне, особенно если он, Фрэнк, выполнит просьбу Де-вина и не выдаст его Марджори.
— Ладно, я ничего не скажу,— произнес, наконец, Фрэнк.— А ты передай своему приятелю Джерри, чтобы ходил поосторожнее. Следующий раз я буду наготове.
Девин с угрюмым видом кивнул головой и начал укладывать в коробки рассыпавшуюся обувь.
Фрэнк добрался до двери в магазин, где Марджори все еще продолжала беседу с Джо.
— Послушай, Фрэнк,— сказал Джо, увидев брата.— Я только что спросил Марджори, не проходили ли через ее магазин поддельные кроссовки.
— Я, конечно, слышала, что такая проблема возникла и она беспокоит фирму в целом,— отвечала Марджори,— но у нас здесь ничего подобного не случалось. Это фирменный магазин при самой фабри-ке. Ведь товар поступает к нам прямо с фабричных складов. Мы не похожи на те магазины, что выстав-ляют целые груды обуви и чуть» ли не каждый день получают новый товар из самых разных мест.
— Я вас понял,— сказал Джо.— Вам труднее подсунуть подделку.
— Точно. И наша система контроля за качеством напрямую связана с компьютером корпорации «Вумбэт». Когда я звоню и делаю очередной заказ, он немедленно передается в главное управление. И любая махинация сразу же всплывет.
— Ну а как насчет бракованной обуви?— задал свой вопрос Фрэнк, все еще чувствуя некоторое голо-вокружение. Ему хотелось также рассказать Джо про Девина, но он не мог этого сделать в присутствии Марджори.
Марджори впервые слегка занервничала.
— «Вумбэт» по качеству своей продукции имеет очень хорошую репутацию в этом бизнесе.
— И вы ничего в последнее время не замечали? Относительно качества?— спросил Джо.
— Ничего по этому поводу не могу сказать,— ответила она и добавила:— Послушайте, друзья, я бы с радостью продолжила наш разговор, но меня ждет еще куча дел.
Фрэнк поймал взгляд Джо и кивнул на дверь.
— Конечно, конечно, Марджори,— сказал Джо,— большое спасибо, что уделили нам столько времени. Вы очень нам помогли. И если не возражаете, мы бы хотели прийти как-нибудь еще. В процессе нашей курсовой работы могут возникнуть новые вопросы.
— Приходите. Если я не буду занята, помогу чем могу.
Как только они вышли наружу, Джо сказал:
— Она действительно охотно отвечала на все наши вопросы и многое объяснила. Сомневаюсь, чтобы здесь устраивались какие-либо махинации.
— Не спеши с выводами,— ответил Фрэнк на это.— Марджори была очень мила, любезна и казалась довольно откровенной до того момента, пока мы не спросили о бракованной обуви. По-моему, у нее на складе что-то происходит, хотя она может об этом и не знать.— Фрэнк рассказал Джо о разговоре Девина с главой шайки и о последовавшей за этим драке.
Джо нахмурился.
— Не представляю, как эти крутые парни вписываются в общую картину.
— Я тоже,— признался Фрэнк.— Но я не упомянул еще об одном факте. Они приехали сюда на черном джипе.
Тут Джо нахмурился еще сильнее.
— Эрик Дрессер!— воскликнул он, ударяя кулаком по ладони.— Я знал, что он замешан в этом деле.
— В нашем районе не один черный джип,— напомнил Фрэнк.— Но ты, наверное, прав. Работа у Бенлоу предоставляет Эрику ключевую позицию.
Оглянувшись, Фрэнк увидел, что Марджори наблюдает за ними из окна. Судя по всему, ей не нрави-лось, что они все еще продолжают стоять у дверей магазина.
— Пошли, поговорим в машине,— сказал Фрэнк, бросая ключи Джо.
Когда они выезжали со стоянки, Фрэнк заявил:
— Как мне представляется, существуют два способа, с помощью которых мошенники могут постав-лять поддельные вумбэтки в магазины. Один из них — заплатить кладовщику, чтобы он размещал на полках поддельные вперемешку с настоящими.
— Тогда мошенникам пришлось бы договариваться с каждым кладовщиком в каждом магазине,— возразил Джо.— А я не верю, что можно подкупить всех, кто работает в магазинах спорттоваров.
— Есть и другой способ,— сказал Фрэнк.
— Какой?
— А что, если фальшивки идут прямо со склада компании? Их легко перемешать и отгрузить вместе с настоящей обувью. Кладовщики и оформители оптовых поставок могут даже и не подозревать, что про-исходит за их спиной.
— Это вполне возможно,— согласился Джо. Они подъехали к автостраде, и Джо остановился, чтобы дождаться перерыва в потоке машин. Когда они влились в этот поток, он продолжил:— Если это так, то ключ ко всей операции надо искать в складских помещениях на фабрике. Только оттуда мы можем про-следить путь поддельных вумбэток. Но для этого надо туда попасть.
— Совершенно верно,— откликнулся Фрэнк. Джо на несколько минут задумался, а потом предло-жил:
— Что, если один из нас поступит туда работать и будет как бы тайным агентом внутри, а другой про-должит поиски извне? В таком случае, даже если наша версия ошибочна, мы все равно хоть немного продвинемся вперед. Вопрос лишь в том, не засветимся ли мы раньше времени. Если мошенники рабо-тают на складе, не смогут ли они нас вычислить?
— Я тоже об этом думал,— сказал Фрэнк.— Слушай. Пока еще никто не усомнился в нашей легенде о курсовой работе. Мошенники могут и не знать, что мы ведем следствие. Эрик мог бросить мяч вчера, разозлясь на тебя. Что же касается Джерри и его шайки, они могли просто отомстить за то, что я их подслушивал. Во всяком случае, это не служит доказательством их участия в мошенничестве. Кроме того, они не знают, что мы сыщики.
— А если знают, то видели они тебя одного,— добавил Джо.— Так что, похоже, именно мне придется работать тайным агентом на складе. Это будет надежнее.
Когда они добрались до дома, Фрэнк тут же позвонил Карле Ньюхаус. Рассказав ей о возникшей у них идее, он спросил, не может ли она устроить Джо грузчиком на складе.
— Не знаю, смогу ли,— унылым голосом ответила Карла.— Люди в отделе кадров не любят, когда кто-нибудь пытается дергать за ниточки. А ведь я, вы знаете, человек здесь новый, и мне надо ходить очень осторожно, чтобы не наступить кому-нибудь на ногу.
— Я вас понимаю,— терпеливо вел свою линию Фрэнк.— Но буду вам очень признателен, если бы вы все-таки попробовали. Мы с Джо ведем расследование, которое может повлиять на все будущее компа-нии, и для дела очень важно, чтобы Джо поработал на складе.
— Я попробую и позвоню вам сама.— И прежде чем Фрэнк успел сказать «до свидания», она повесила трубку.
Примерно через час раздался телефонный звонок. Трубку поднял Джо.
— Добро пожаловать на «Вумбэт»,— сообщила Карла.— Завтра в восемь утра представься заведую-щему складом Линкольну Метари. Я сказала ему, что ты принят на работу в соответствии с нашей новой программой подготовки старшеклассников к профессиональной деятельности. Это звучит более правдо-подобно. Мне пришлось взамен кое-что обещать.
— Спасибо,— поблагодарил Джо.— Мы будем держать вас в курсе.— Повесив трубку, он повернулся к Фрэнку:—Я получил работу. Начинаю с завтрашнего утра. Как нам лучше провести мой последний сво-бодный вечер перед переходом в мир труда?
— Можем купить пиццу и сходить в кино. Или взять напрокат видик,— предложил Фрэнк.
— Идет,— сказал Джо, снимая с вешалки свою куртку.
На следующее утро Фрэнк отвез Джо на работу в Холман-хиллз. Склад «Вумбэта» находился в том же промышленном районе, что и фирменный магазин. Фрэнк остановился за квартал от главного входа на фабрику.
— Лучше, чтобы нас не видели вместе,— сказал он.— Встретимся на этом же месте в полдень. Мо-жем где-нибудь перекусить и обменяться информацией.
— Само собой,— ответил Джо.— До встречи.
И он побежал через заставленную машинами стоянку к фабрике. Это было современное двухэтажное здание с большими светящимися буквами на крыше: ВУМБЭТ—ОБУВЬ ДЛЯ ЧЕМПИОНОВ. Склад, при-мыкающий к одной стене фабрики, был размером не меньше футбольного поля.
Джо нашел вход для сотрудников. Было без пяти восемь. Он поднялся по узкому пролету металличе-ской лестницы и вошел внутрь. На высоком стуле у стойки под часами сидел охранник в обычной одеж-де. Он спросил у Джо его имя и фамилию, проверил по списку и объяснил, как пройти к заведующему складом.
За стеклянной стеной кабинета стояли двое мужчин. Один из них, широкоплечий здоровяк лет сорока с небольшим, вопросительно посмотрел на Джо, когда тот вошел в кабинет.
— Мистер Метари?—спросил Джо.
— Это я,— ответил мужчина.—А ты, должно быть, тот малец, о котором мне звонили? Собираешься здесь поработать пару недель?
— Да, сэр. Меня зовут Джо Харди.
— О'кей, и без сэра, пожалуйста. Меня это нервирует. Ты когда-нибудь имел дело с компьютером или работал на погрузчике?
— Профессионально — нет, но умею обращаться и с тем, и с другим.
Заведующий какое-то время скептически его разглядывал, потом кивнул.
— Ладно, посмотрим. Это Рей Бин, наш диспетчер. Он тебе все покажет и объяснит, что надо делать.
Хмурый мужчина лет тридцати с пышными светлыми усами повел Джо к выходу из кабинета. Но на полпути остановился и взял со стола какой-то листок.
— Это схема складских помещений,— сказал он, передавая листок Джо,— не потеряй ее. Тебе она будет очень нужна.
Уже через две минуты Джо понял, что имел в виду Рей. Склад представлял собой сложное перепле-тение проходов между стеллажами шириной в восемь футов, заставленными до самого потолка боль-шими картонными коробками.
— Здесь происходят две вещи,— начал объяснение Рей, сворачивая в очередной проход.— Мы при-нимаем обувь из цехов и отправляем ее оптовикам и в магазины. Линк сказал, что ты будешь работать со мной на выполнении.
— Что это значит?—спросил Джо.
— Следить за точным выполнением заказов,— отвечал Рей.— Процедура здесь такая: мы получаем копии заказа и справляемся у компьютера, есть ли у нас такие модели на складе и где они находятся. Отбираем нужное количество и готовим к отправке. Вот в каждой из этих коробок по две дюжины пар, так что они довольно тяжелые. Не пытайся поднять их руками. Для этого у нас имеются автопогрузчики. Я тебе...— Он не договорил, так как у него на поясе запищало сигнальное устройство.— Я через минуту вернусь,— сказал он Джо*— а ты пока походи вокруг, осмотрись. Привыкай к новому месту.
Оставшись один, Джо стал изучать номера стеллажей, пытаясь найти их место на схеме. Если он пра-вильно понял — полной уверенности в этом у него пока не было,— до северной стены склада остава-лось три прохода. А контора и вход находились где-то сзади, слева.
Он двинулся к следующему перекрестку, когда справа сверху послышался какой-то легкий шум. Он поднял голову и ахнул. Один из штабелей тяжелых коробок стал наклоняться в его сторону, все ниже, ниже, и вот уже верхние коробки начали падать. Еще мгновение, и они всей тяжестью обрушатся на его голову!

ПОДЛЫЕ ШУТКИ


Когда тяжелые коробки стали валиться вниз, Джо сделал быстрый шаг назад, потом другой, но тут его пятка зацепилась за какую-то неровность пола, и он понял, что сейчас упадет. Инстинктивно Джо прижал подбородок к груди и откатился в сторону, закрыв голову руками.
Коробки соскочили со стоек противоположного стеллажа и грохнулись на пол недалеко от того места, где, скрючившись, лежал Джо. Грохот их падения эхом отозвался по всему складу.
Джо поднялся и посмотрел на верхние полки. Коробки явно не могли упасть сами по себе'. Кто-то спихнул их с той стороны стеллажа.
Было слышно, как кто-то пробежал совсем рядом. В конце прохода появился Рей Бин и с побелевшим лицом подбежал к Джо.
— Что случилось?— спросил он.— Ты цел? Джо глубоко вздохнул.
— Со мной все в порядке. А вот что случилось — не знаю. Почему-то эти коробки свалились сверху.
Рей оглядел рассыпанные на полу картонки и снова повернулся к Джо с выражением некоторого со-мнения на лице.
— Ты, наверное, пытался достать одну из них?— спросил он.
— Да нет, ничего я не пытался. Я к ним даже не прикасался.
— Что здесь происходит?—послышался начальственный голос. Это был сам завскладом Линкольн Метари.— Что, черт возьми, случилось?
— Наверное, коробки были плохо уложены,— ответил Рей.— Они упали сверху и чуть было не прида-вили Джо.
Заведующий складом нахмурился.
— Гм-м,— заворчал он.— Я говорил им в главной конторе, зря они посылают сюда неопытного маль-чишку. Склад может оказаться опасным местом, если не знать, что и как делать. Все время кто-нибудь получает травмы.
Говоря это, он смотрел на Джо с каким-то особым прищуром глаз.
«Что бы могли означать эти слова,— думал Джо.— Обычное предупреждение или угроза?»
— Ладно, хватит переживать,— произнес Линкольн, повернувшись к Рею.— Приведите здесь все в порядок, а потом начинайте готовить к отгрузке утренние заказы.
Когда завскладом ушел, Джо стал размышлять. Он был абсолютно уверен, что кто-то столкнул эти коробки сверху. Насколько ему было известно, только два человека знали, что он на складе: Линкольн и Рей.
— О'кей, Джо, ты слышал, что сказал босс?— обратился к нему Рей.— Я сейчас подгоню автопогруз-чик, и мы поставим коробки туда, где они стояли. Может, на этот раз они не свалятся.
Помогая Рею укладывать коробки одну на другую, Джо сказал:
— И все-таки я не понимаю, как они могли упасть.— Он уперся руками в одну из нижних коробок и по-пытался сдвинуть ее.
— Эй, ты что делаешь,— возмутился Рей.— Хочешь, чтобы снова все свалилось?
— Да нет, вы посмотрите,— ответил Джо.— Я не могу даже сдвинуть ее с места, хотя и не считаюсь слабаком. Послушайте, Рей, мне рассказывали, что в некоторых местах новичкам любят подстраивать всякие штучки. Как вы думаете, не мог кто-нибудь спихнуть сверху эти коробки, чтобы припугнуть меня?
Рей нахмурился.
— Мне как-то не пришло это в голову, но, думаю, вполне возможно.— Помолчав немного, он кивнул головой.— Точно, так, наверное, и есть. Чья-то глупая шутка. Будем надеяться, что на этом все и кон-чится. А теперь давай работать. У нас еще много дел до обеда.
Когда Фрэнк вошел в управление корпорации «Вумбэт», в вестибюле сидел тот же дежурный, что и накануне. Он взглянул на Фрэнка, будто видел его впервые, и спросил, как обычно:
— Я могу вам чем-то помочь?
— Позвоните, пожалуйста, мистеру Бринкстеду,— сказал Фрэнк.— Меня зовут Фрэнк Харди.
Дежурный с сомнением оглядел Фрэнка, его джинсы, водолазку и кроссовки и сказал: .,
— Его телефон сейчас занят. Он что, ждет вас?
— Нет, но он захочет меня принять. Фыркнув, дежурный предложил:
— Посидите здесь, я сообщу о вас секретарю мистера Бринкстеда.— Не проявляя особого рвения и спешки, он связался с кабинетом Бринкстеда и дал знать, что внизу его ждут.
Через несколько минут в дверях показался Уинстон Бринкстед. Этот грузный толстяк выглядел так, будто у него было тяжелое утро.
— Заходи, Фрэнк,— сказал он и повел его в свой кабинет. Там он тщательно закрыл дверь и спро-сил:— Ну, как идет расследование? Есть ли какой-нибудь прогресс?
— Определенно есть,— ответил Фрэнк.— Но мне надо проверить некоторые наши версии, и я бы хо-тел посидеть у вас над бумагами, проверить оптовые поставки за последние несколько недель.
Взгляд Бринкстеда стал холодным.
— Ты, конечно, понимаешь, что это весьма деликатная информация,— сказал он.
— Понимаю,— ответил Фрэнк.— Но и проблема, над которой мы работаем, тоже весьма деликатная. И раз вы нам доверили главную работу, можно, наверное, довериться и во всем остальном.
Бринкстед пожевал нижнюю губу, потом сказал:
— Ты прав, я поручу своему секретарю найти тебе свободный компьютер и показать кодовую систему.
Весь остаток времени до обеда Фрэнк просидел за компьютером, просматривая колонки цифр и выпи-сывая некоторые из них в свой блокнот. Компания вела тщательный учет не только заказов от каждого магазина, но и возврата и объема реализации той или иной модели.
Компьютерное досье магазина «Бенлоу» он изучил особенно внимательно и через двадцать минут уже смог произвести подсчеты на основании выписанных им цифр. Получив результат, он откинулся на спинку стула и тихо присвистнул.
Только тут он взглянул на часы. Пора было ехать за Джо, чтобы где-нибудь пообедать. Интересные новости ожидали его брата.
— Что будем заказывать?—спросила официантка.
Фрэнк посмотрел в меню и сказал:
— Мне бекон, жареный картофель и большую порцию кока-колы.
— А мне фирменный чизбургер и стакан молока,— заказал Джо.
Когда официантка отошла, Джо огляделся вокруг. Старомодный дневной ресторан. У окон — длинный ряд столиков, отделенных друг от друга невысокими перегородками из синего пластика, синие табуретки у стойки бара. Единственный ресторан поблизости в этом промышленном районе. Полдень еще не наступил, но почти все столики были уже заняты.
— Я сейчас вернусь,— сказал Джо Фрэнку.— Пойду вымою руки. Работа была довольно пыльная.
— Давай побыстрее,— попросил Фрэнк.— Я кое-что обнаружил тут сегодня утром и хочу тебе расска-зать.
— Я тоже.
Дверь в мужской туалет находилась рядом с входом на кухню, за колонной, обвитой искусственным плющом. Джо вымыл руки, высушил их под горячей воздуходувкой и пошел к двери. Открывая ее, он услышал неожиданное звяканье посуды и женский голос.
— О, простите, я вас не заметила.
Какое-то мгновение Джо думал, что она говорит это ему, но тут послышался хриплый мужской голос:
— Это моя вина, я не туда пошел.
Джо оглянулся. Официантка стояла совсем рядом, в дверях кухни, и старалась сохранить в равнове-сии поднос с заказами, который держала в левой руке. Правой она восстанавливала на нем порядок. По-том, оглянувшись назад, стала что-то говорить повару. И вот в этот момент из-за колонны появилась ру-ка и высыпала какой-то порошок в один из стаканов на подносе.
Джо застыл, пораженный. Кто-то только что подбросил кому-то яд или снотворное. Но кто и почему? Надо выяснить. Он бросился вперед, но в это время официантка кончила разговаривать с поваром и направилась в зал. Джо вынужден был остановиться, чтобы не столкнуться с ней и не перевернуть под-нос. Когда путь стал свободен, мужчина, прятавшийся за колонной, успел удрать. Джо увидел, как он выскочил на улицу. Джо хотел было броситься в погоню, но тут же сообразил, что важнее узнать, кому подадут тот стакан.
Джо последовал за официанткой. Она, обслужив по дороге пару столиков, подошла к Фрэнку. Поста-вила сначала тарелки с бутербродами и жареным картофелем, потом стакан молока и, наконец, стакан с кока-колой. Фрэнк улыбнулся и протянул руку к своему стакану.
И тут Джо с ужасом понял, что именно в этот стакан был высыпан порошок!

ТЕМНЫЙ БИЗНЕС


— Фрэнк!— закричал Джо и почти бегом бросился к столику.— Фрэнк, стой!
Фрэнк поднял на него глаза и застыл, держа в руке стакан. Официантка с изумлением обернулась назад. Громкий крик Джо заставил и всех сидящих за столиками посмотреть в его сторону.
Джо наклонился и взял стакан у Фрэнка.
— Закажи новый,— сказал он тихо.— А эту жидкость я бы хотел взять домой.
Сначала Фрэнк с любопытством поглядел на брата, а потом глаза его расширились. Повернувшись к официантке, он сказал:
— Еще одну колу, пожалуйста. И, если можно, принесите пустой пластиковый стакан с крышкой.
— Конечно, можно,— пожав плечами, ответила официантка.
Когда она ушла, Джо быстро подошел к окну посмотреть, куда мог убежать тот мужчина, но не увидел ни его, ни отъезжающей машины. Со вздохом разочарования он сел за стол и рассказал брату, что про-изошло.
Фрэнк взял у Джо стакан, понюхал и осторожно поставил на стол.
— Ты хоть успел увидеть его лицо?—спросил он.
Джо поморщился.
— Только руку до локтя. Довольно большая, загорелая, волосатая. И, по-моему, он левша. Во всяком случае, сыпал порошок левой рукой, и на ней не было часов.
— Гм-м,— промычал Фрэнк.
Подошла официантка, поставила перед ним пустой пластиковый стакан с крышкой и еще один стакан с кока-колой. Когда она ушла, Фрэнк сказал:
— У меня такое ощущение, что наша затея провалилась.
Джо на минуту задумался, держа в руке свой бутерброд, а потом признался:
— У меня такое ощущение с самого утра.— И он рассказал Фрэнку о свалившихся коробках.— Спих-нуть их мог любой человек на складе, но главные подозреваемые — завскладом Линк и диспетчер Рей. Пока только они знают, что я работаю на складе.
— И если кто-то из них участвует в темном бизнесе с вумбэтками,— подхватил Фрэнк,— у него есть все основания припугнуть тебя или... попытаться сделать что-нибудь похуже.
Джо в задумчивости кивнул головой.
— И тот и другой имеют подходящую должность, чтобы быть членом этой шайки,— рассуждал Джо.— Линк распоряжается всеми операциями на складе, а Рей — один из тех, кто фактически отправляет зака-занную обувь в магазины. Вот что мне непонятно — как они могли так быстро меня вычислить.
— А может, они еще и не вычислили?— сделал предположение Фрэнк.
— Эти коробки не могли упасть сами по себе,— стоял на своем Джо.
— Да нет, я имею в виду, что, может быть, кто-то из них, кто замешан в этом деле, слишком нервный и подозрительный по характеру. Ты появляешься сегодня утром, как участник какой-то учебной програм-мы о которой никто никогда не слышал. Может, он и не знает, что ты сыщик, но зачем ему рисковать? И он решает тем или иным путем убрать тебя со сцены.
У Джо поднялись брови.
— Даже пытаясь отравить меня или того, с кем я сижу за столом? Слишком уж круто.
— Знаю,— согласился Фрэнк.— Но мы имеем дело с очень крупной аферой. Я все утро просматривал материалы о поставках и возврате и обнаружил, что еще месяца два назад почти не было возврата бра-кованной обуви. А потом ее число стало резко возрастать с каждой неделей. За прошлую неделю всего было возвращена, более трехсот пар, и почти все из магазинов в этой округе. Если оптовая цена одной пары пятьдесят долларов, то получается пятнадцать тысяч долларов за одну неделю.
— И все они были подделками?—спросил Джо.
— В отчетах об этом не говорится,— ответил Фрэнк.— И именно это мы должны выяснить. Но надо иметь в виду еще одно. Единственная пара, о которой нам точно известно, что она подделка, была воз-вращена как бракованная. А остальные? На каждую обнаруженную нами пару поддельных вумбэток де-сять может остаться на ногах покупателей. Поэтому речь идет о миллионах долларов нелегальных до-ходов.
— Ради таких денег подонок может пойти на все,— сказал Джо.— Так что нам надо держать ухо вост-ро.
Фрэнк посмотрел на часы.
— Когда тебе надо возвращаться на работу? К часу? Давай побыстрей доедим и сбегаем в управле-ние «Вумбэта». Мы успеем поймать Карлу Ньюхаус и задать ей парочку вопросов.
Братья быстро закончили свой ленч и расплатились. Забрав с собой в пакетике пластмассовый ста-кан с отравленной кока-колой, они вышли из ресторана и быстрым шагом направились к главному управлению фирмы. Когда они вошли в вестибюль, Фрэнк с облегчением увидел, что дежурного за стой-кой нет.
— Давай живей,— подтолкнул он Джо к внутренней двери.
Войдя в коридор, они остановились, пытаясь вспомнить, где находится кабинет Карлы Ньюхаус.
В этот момент из-за угла появился молодой парень, катя перед собой тележку с почтой. Он показал им путь по коридору направо.
За столом секретаря в приемной тоже никого не было, но дверь кабинета была распахнута настежь. Фрэнк легонько постучал и заглянул внутрь. Карла Ньюхаус стояла у своего стола спиной к двери. В ру-ке у нее была телефонная трубка. Оглянувшись на стук, она увидела Фрэнка, и на ее лице появилось выражение тревоги. Она что-то быстро сказала в трубку и положила ее на рычаг. Потом повернулась к Фрэнку и Джо?
— Простите, что снова вам надоедаем,— начал Фрэнк.— Расследование идет нормально, но нам нуж-на еще кое-какая информация.
— Какого рода?—спросила Карла Ньюхаус.
— У вас сохраняются письма покупателей с жалобами?
— Да, конечно,— сказала она наконец.— А почему вы спрашиваете?
— Вы не могли бы дать нам копии этих писем за последние пять-шесть недель?—продолжал Фрэнк.— Мы надеемся найти что-то общее в этих жалобах. И тогда мы сможем выявить источник поступления поддельной обуви.
Миссис Ньюхаус снова заколебалась.
— Эти письма — сугубо конфиденциальный материал,— сказала она.— Если они попадут в руки наших конкурентов...— Сама эта мысль привела ее в содрогание.
— Мы будем сверхосторожны,— заверил ее Джо.— Кроме того, они не могут быть более закрытыми, чем та информация, что мы уже получили от вас.
— Это правда,— согласилась Карла.— Ладно, когда вы хотите их получить?
— Прямо сейчас, если возможно,— ответил Фрэнк.
— Гм-м, я уже отпустила домой своего секретаря, а доверять этот материал людям из копировального отдела мне бы не хотелось.— Она взглянула на часы.— Знаете что? Если вы подождете несколько ми-нут, я сама сниму ксерокопии.
— Огромное спасибо,— поблагодарил ее Фрэнк.
Она открыла шкаф в приемной и достала довольно толстую папку.
— Это не займет много времени,— сказала она.— Располагайтесь поудобнее.
Как только она вышла, Джо поделился своими наблюдениями:
— По-моему, она нервничает. Ты не думаешь, что она тоже как-то связана с этой аферой? Фрэнк за-думался.
— Не исключено. Это, кстати, может объяснить, почему шайка так точно идет по нашему следу. Но, с другой стороны, зачем тогда она согласилась показать нам письма?
— Может быть, она знает, что никакого проку нам от них не будет,— предположил Джо.
Фрэнк подошел к столу и стал разглядывать лежащие на нем бумаги.
— Так-так-так,— произнес он,— интересно! Это ее доклад о поддельной обуви.— Фрэнк присвист-нул.— Она утверждает, что только за последний месяц компания потеряла более пятидесяти тысяч долларов в результате лишь возврата обуви.
— У нее есть какие-нибудь предложения? Фрэнк прочел дальше.
— Она считает, что компании следует объявить об этом открыто, что новое руководство должно начать массовую проверку всего, что уже есть в магазинах, конфисковать фальшивки и добавить новый фирменный знак на обувь, чтобы ее труднее было подделать.
Теперь присвистнул Джо.
— Представляю, во что это обойдется!—воскликнул он.— Но, наверное, так будет лучше, чем вообще скатиться в канаву.
— Она так и пишет, только более высоким стилем,— улыбнулся Фрэнк.— Но вот что интересно: в до-кладе нет ни слова о том, что необходимо обнаружить тех, кто стоит за этой аферой.
— Действительно, странно,— отметил Джо.— Ведь если шайку не разоблачить, что им помешает про-должать выпуск поддельных вумбэток? У них явно имеются хорошие источники внутренней информа-ции. Сколько им потребуется времени, чтобы скопировать новые образцы и фирменные знаки?
— Для руководителя такого высокого ранга, как Карла Ньюхауз, все это должно быть достаточно предсказуемым,— сказал Фрэнк.— Если только у нее есть какие-то причины не афишировать эту сторо-ну дела. Вспомни, как неохотно она согласилась на наше расследование. Может, ей надо что-то скрыть.
— Как бы я хотел узнать, с кем она говорила по телефону, когда мы вошли,— сказал Джо.— Слишком быстро она положила трубку.
Фрэнк между тем продолжал разглядывать бумаги на столе. Слова Джо переключили его внимание на телефонный аппарат.
— Слушай! А ведь мы можем это выяснить. Здесь вот кнопка повторения вызова того же номера. И если она звонила сама...
Фрэнк поднял трубку и нажал на кнопку. Раздались обычные звуки набора номера, потом гудки и кто-то поднял трубку. Мужской голос спросил:
— Ты уже отделалась от них? Фрэнк был уверен, что где-то уже слышал этот голос, только вот где?
— Добрый день, сэр,— сказал он ровным тоном.— Здесь производится ремонт телефонного кабеля, и мы проверяем, правильно ли идет повторный набор номера. Вы не могли бы подтвердить ваш номер?
— Гм-м, конечно,— ответил голос и назвал свой номер.
Фрэнк записал его на клочке бумаги и продолжал:
— А на кого этот номер зарегистрирован? Как фамилия абонента?
— Это телефон мелкооптового магазина при фабрике «Вумбэт»,— ответил мужчина.— Это вам нуж-но?
— Да, спасибо,— сказал Фрэнк.— Именно так он у нас зарегистрирован. У вас не было никаких про-блем с телефоном за последние полчаса, пока мы работали на этой линии? Может, не было звука, со-единения, кто-то врывался в разговор?
— Нет, ничего такого не было. Телефон работал нормально.
— Вы им за это время пользовались?— настаивал на своем Фрэнк.— И никаких проблем не возника-ло? Хорошо. Но, может, у кого-то другого были трудности с этим номером?
— Нет, я здесь один,— отвечал мужчина.— Все ушли на ленч.— И тут в его голосе прозвучала нотка подозрения:— А вам действительно нужно задавать все эти вопросы?
— Да, сэр. И мы очень вам признательны, что вы нашли время на них ответить,— сказал Фрэнк.— Вы должны нас понять, мы стараемся избавить наших клиентов от неудобств и неприятностей. Ваше со-трудничество окажет нам большую помощь. Позвольте узнать ваше имя для моего отчета?
— Мое имя? Девин Портер. Но послушайте, я просто работаю здесь и не хочу...
— Спасибо за помощь, мистер Портер,— прервал его Фрэнк.
В этот момент Джо дернул Фрэнка за руку и показал на дверь из коридора в приемную. Фрэнк увидел, что она приоткрылась.
— Простите за беспокойство, сэр,— быстро произнес он и положил трубку.
Дверь открылась настежь. В приемную вошла Карла Ньюхаус с пачкой фотокопий в руке.
— Кто разрешил тебе отсюда звонить?— возмутилась она.— С кем ты разговаривал? Отвечай немед-ленно!

УМНАЯ ОПЕРАЦИЯ


Карла грозно повторила:
— Отвечай! Кто тебе разрешил пользоваться моим телефоном и с кем это ты разговаривал?
— Да я просто позвонил мастеру, который ремонтирует мой фотоаппарат,— на ходу придумал Фрэнк и отошел от стола.— Простите, пожалуйста, но пока вас не было, я вспомнил, что обещал ему позвонить сегодня. Я не думал, что вам это не понравится.
— Мне это действительно не нравится,— сердито сказала Карла.— У меня на столе могли лежать бумаги служебного характера. А что, если ты и твой брат на самом деле шпионите в пользу другой ком-пании или какого-то человека, который под меня подкапывается?
— Но это не так. Поверьте, мы в самом деле хотим вам помочь.
Миссис Ньюхаус прикусила нижнюю губу и внимательно посмотрела на Джо и Фрэнка.
— Я не собиралась вас ни в чем обвинять,— произнесла она наконец более спокойным тоном,— но вы сами понимаете, почему я так встревожилась. Вот,— добавила она, вручая Фрэнку копии жалоб покупа-телей.— Надеюсь, вы будете с ними острожны? Ведь в чужих руках это просто динамит.
— Мы будем сверхосторожны,— вновь заверил ее Фрэнк.
Джо взглянул на часы.
— Ой, нам пора бежать,— заторопился он,— а то я опоздаю на работу. Да еще в первый день!
Пока они быстрым шагом пересекали автомобильную стоянку, чтобы добраться до своего фургона, Фрэнк успел рассказать Джо некоторые подробности своего телефонного разговора, а когда уже завел мотор и они тронулись с места, добавил:— Девин, должно быть, решил, что это снова звонит Карла, и первое, что он спросил, когда снял трубку: «Ты уже отделалась от них?» Нетрудно догадаться, кого он имел в виду.
Джо кивнул.
— Значит, Девин Портер и Карла Ньюхаус знают друг друга. Готов побиться об заклад, что замдирек-тора «Вумбэта» по связям с потребителями и новый кладовщик фабричного магазина, каковы бы ни бы-ли их отношения, связаны не только по работе.
— И не забудь про так называемых друзей Девина, которые вчера пытались пристукнуть меня,— до-бавил Фрэнк.— По-моему, Девин заслуживает более пристального внимания.
— А что, если тебе еще раз зайти туда? Подбросишь меня и поезжай в магазин. Скажи, например, что хочешь задать несколько дополнительных вопросов по нашей курсовой работе.
Фрэнк свернул направо в промышленный район и, следуя указателям, двинулся к фабрике «Вумбэт». На большой поляне рядом с фабрикой группа парней только что закончила играть в бейсбол. Некоторые уже возвращались на работу, неся в руках биты и рукавицы.
— Тут, кажется, нет строгих границ обеденного перерыва,— заметил он, взглянув на часы.— Я выса-жу тебя здесь, чтобы никто не увидел нас вместе. Может, хоть часть нашей крыши уцелела,— пошутил он.
Фрэнк остановил машину, Джо вышел, захлопнул дверцу и, сунув голову в окно, сказал:
— Я буду ждать тебя на этом же месте около пяти.
Когда Фрэнк отъехал, Джо огляделся вокруг. Парни, что играли в бейсбол, были все уже в здании, и Джо быстро прошел через поляну к входу на склад. Дежурный охранник был уже не тот, что утром. Дру-жески кивнув Джо, он снова уткнулся в какой-то журнал.
Джо нашел свою карточку и опустил ее в регистратор, который отметил на ней время: 1.07. И в этот момент ему на плечо опустилась чья-то рука.
— Надеюсь, ты неплохо, без спешки, провел обеденный перерыв, Харди,— сказал Линкольн Мета-ри.— Жаль, конечно, что пришлось его прервать ради такого скучного дела, как работа.
— Простите за опоздание...— начал оправдываться Джо.
Завскладом его прервал:
— Ладно, не оправдывайся. Иди помогай Рею. В полдень поступило много заказов.
Следующие два часа Джо был настолько занят, что ему некогда было думать о расследовании. Он разъезжал на автопогрузчике взад и вперед по проходам между стеллажами, собирая коробки, которые Рей поручал ему найти. Потом свозил их к отгрузочной платформе, где на них наклеивали ярлыки с ад-ресами заказчиков и грузили в огромный трейлер, стоявший у платформы с открытыми задними дверями.
— Странные какие-то заказы,— вернувшись из очередного рейса на платформу, сказал Рею Джо.— Например, вот этот: целая коробка черных судейских тапочек и все восьмого размера. Сколько же вре-мени понадобится магазину, чтобы все их продать?
— Эти заказы идут не в магазины,— объяснил Рей.— Они отправляются к оптовикам-распределителям, которые потом рассылают их по индивидуальным заказам магазинов в разные части страны. Мы бы здесь просто с ума сошли, если бы попытались выполнять отдельные заказы всех этих тысяч магазинов, которые продают вумбэтки*.
Джо взглянул на транспортную накладную. На ней стоял адрес оптовой фирмы «Абако Дистрибьютере инк.» в городе Миссури, штат Техас. Джо задумался. Если магазины получают товар от оптовиков, то оптовики должны тоже участвовать в подпольном бизнесе с поддельной обувью. Иначе как производи-тели подделок могут знать, какие магазины получают их продукцию? И как за нее получить деньги? Для распространения поддельной обуви с одного-единственного склада должна быть создана довольно сложная система.
Рей потер подбородок и добавил:
— Когда наша компания была поменьше, мы сами занимались распространением. Это был кошмар, можешь мне поверить. Мы все еще продолжаем сами поставлять товар в ближайшие магазины, и то это большая морока. Ты сам увидишь, что я имею в виду, когда завтра будем выполнять заказ здешней «Спортивной обуви». Одна пара того, две пары сего, с ума можно сойти.
Диспетчер повернулся к экрану компьютера и нажал несколько клавиш.
— Этого еще не хватало,— проворчал он, — Куда-то делись две коробки «гелиоспрингс», подго-товленные для Сент-Луиса. Наверняка задержали в цеху и не удосужились нам сообщить.
Рей схватил блокнот, написал несколько слов, вырвал листок и дал его в руки Джо.
— Вот, отнеси это в цех Норму Вейсу и скажи ему, что мне они нужны немедленно.
— А как я его найду?—спросил Джо.
— Он обычно находится где-то в конце линии, недалеко от контролеров. Да просто спроси кого-нибудь.
Весь день Джо пытался найти предлог, чтобы попасть в производственные цеха. Теперь, когда Рей дал ему такую возможность, он решил максимально ее использовать. Начал с того, что обошел всю огромную шумную территорию, пытаясь проследить путь спортивной обуви от начала до конца.
В одном конце рабочие брали куски кожи ярких расцветок, отпечатывали на них контур выкройки и вырезали их электрическими ножами. Затем эти выкроенные куски сортировали, укладывали на подносы и отправляли к швейным машинам. Здесь, прямо на глазах у Джо, эти куски кожи принимали форму вер-ха спортивной обуви. Джо был потрясен увиденным.
— Эй, малец, ты кого ищешь?—спросил его грозного вида мужчина в каске.
— Что? Ах да, я ищу Норма Вейса,— ответил Джо.— У меня к нему записка от Рея Бина.
— Ты попал не туда,— сурово сказал мужчина и, кивнув головой в противоположный конец, доба-вил:— Ищи его там, около контролеров. Они скажут, где он.
— Спасибо,— поблагодарил Джо и пошел в указанном направлении. Обернувшись, он увидел, что мужчина в каске остался стоять на том же месте, глядя ему вслед. Джо выдавил из себя приветливую улыбку и продолжил свой путь к контрольному сектору.
Добравшись до другого конца производственного цеха, он увидел с полдюжины контролеров в белых халатах, сидевших за рабочими столами. Перед каждым из них была движущаяся лента с небольшими пластмассовыми корзинами. В каждой корзине находилась одна только что изготовленная пара кроссо-вок.
Джо остановился у ближайшего стола. Контролер взял корзину, вынул одну из вумбэток, осмотрел ее со всех сторон через увеличительное стекло, прикрепленное к очкам, проверил кожаный верх и все швы, потом с помощью висящей над ним яркой лампы осмотрел внутреннюю часть. Затем, проделав то же са-мое с другой вумбэткой этой пары, взял в руки какой-то инструмент, похожий на большие плоскогубцы, схватил ими край одной из вумбэток и крепко сжал. В следующий момент пара исчезла с ленты, упав ку-да-то вниз. Спустя секунду контролер проверял уже следующую пару обуви.
— Это ты меня разыскиваешь?—раздался голос у самого уха Джо.
Джо вздрогнул от неожиданности. Человек, стоявший рядом с ним, имел пушистые седоватые брови и седые космы, торчащие над ушами.
— Вы Норм Вейс?—спросил Джо, а когда мужчина кивнул, продолжил:— Рей Бин послал меня пере-дать вам эту записку. Что-то по поводу коробок «гелиоспрингс» для Сент-Луиса.
Вейс прочел записку, пошевелил бровями и сказал:
— Передай, что постараюсь сделать все, что смогу.
Заметив, с каким интересом Джо следит за работой контролера, Вейс спросил:
— Ты, наверное, впервые все это видишь?
— Впервые,— признался Джо.
— То, что ты видишь,— предпоследняя стадия проверки. На большей части фабрик проверяют выбо-рочно несколько пар с конвейера. У нас не так. Наши контролеры качества тщательно проверяют каждую вумбэтку. И если в чем-то не уверены, не ставят своего штампа. Тот, кто пропустит всего несколько бра-кованных пар, долго здесь не удержится.
— Так, значит, эта штука, похожая на плоскогубцы, просто штамповка?
— Точно. У каждого контролера собственная, и будь уверен, он ее не одолжит другому. Каждый раз, ставя штамп, он ставит на кон свою рабочую карьеру.
— Да, система продумана довольно хорошо,— отметил Джо.
— Лучшая система в нашем деле,— сказал Вейс.— А как же иначе? Это одна из главных причин, по-чему наша обувь самого высокого качества. Покупатели знают, что мы весь свой товар производим только здесь и проверяем каждую вещь в отдельности. Они уверены, что не нарвутся на второй сорт или вообще на брак.
Джо подумал: «А знает ли Вейс о всей той бракованной обуви, которая была продана под маркой «Вумбэт»? Скорее всего нет, иначе он не стал бы так хвастаться системой производственного контроля за качеством».
Вейс обвел рукой огромный производственный цех.
— У нас самое совершенное автоматическое оборудование. Конвейер дает возможность держать здесь всего с полдюжины рабочих, и можно было бы так и сделать, но мы считаем, что каждая пара вумбэток нуждается в индивидуальной обработке.
Джо пришла в голову мысль, что корпорации не худо было бы использовать Норма Вейса для ком-мерческой рекламы своего товара. Он явно верил каждому своему слову.
— Мне уже пора возвращаться,— сказал Джо.— Рей, наверное, уже беспокоится, куда я подевался.
Вейс засмеялся.
— А ты скажи ему, что я держал тебя за ухо и никак не отпускал. Он хорошо меня знает. Знает, что так оно и было.
Фрэнк закончил читать очередную жалобу. Он уже пересмотрел сверху донизу всю пачку, переданную ему Карлой Ньюхаус. Все, что он. там вычитал, полностью соответствовало догадке, которая пришла ему в голову после изучения коммерческих отчетов, заложенных в компьютере. Практически все серьез-ные жалобы пришли из городов в районе Бейпорта. Было несколько писем и из других частей страны; в них покупатели жаловались, что приобретенные ими вумбэтки оказались не такими совершенными, как об этом говорилось в рекламе. Никто не писал, что они развалились.
Машина Фрэнка стояла около лавки уцененных хозтоваров, прямо напротив дорожки, ведущей к фаб-ричному магазину «Вумбэта». Фрэнк посмотрел на вход в магазин, потом на часы. Без пяти четыре. Если он запомнил правильно, Девин кончал работу в четыре. Минут десять можно подождать.
Он вернулся к пачке с копиями жалоб, стал читать очередное письмо и расхохотался. Жаловался ка-кой-то юнец из Небраски. После того как он купил пару «чемпионских вумбэток», его баскетбольная ко-манда проиграла матч на первенство региона. И он требовал ответа, какое право имела фирма «Вумбэт» называть свои кеды «чемпионскими».
Когда Фрэнк снова взглянул на дверь фабричного магазина, оттуда вышел черноволосый парень в джинсах и мотоциклетной куртке. Фрэнк сразу же узнал Девина. Юный кладовщик подошел к старому потрепанному седану и сел в него. Фрэнк повернул ключ зажигания и завел мотор. Отпустив Девина впе-ред на полквартала, он тронулся вслед за ним.
Девин пересек железнодорожную линию и въехал в район Холман-хиллз, который носил название «Долина». Здесь он свернул на улицу, застроенную старыми трехэтажными многоквартирными домами с отдельной наружной лестницей для каждого подъезда. Некоторые лестницы были недавно отремонти-рованы и покрашены, остальные находились в довольно плачевном состоянии.
Где-то в середине улицы Девин подъехал к обочине и остановился. Выйдя из машины, он направился к одной из наружных лестниц и поднялся по ступенькам до третьего этажа. Фрэнк дал ему время войти внутрь, потом вылез из фургона, подошел к этой лестнице и прочел на почтовом ящике фамилию жиль-цов третьего этажа: «Миссис Донна Ньюхаус-Портер».
Фрэнк уставился на фамилию. Ньюхаус-Портер! Он удивлялся, почему Карла Ньюхаус звонила Деви-ну Портеру. Теперь он знал почему. Если, конечно, это не дикое совпадение, во что он ни на минуту не поверил, они — родственники!

ПО СЛЕДАМ ПОДОЗРЕВАЕМОГО


Фрэнк поднял глаза на верхнюю площадку лестницы. Стоит ли ему сейчас сталкиваться с Девином? Ведь у них пока нет доказательств, что тот замешан в распространении поддельных вумбэток и что Кар-ла ему в этом помогает.
Размышляя, Фрэнк краем глаза заметил силуэт знакомого джипа, проезжавшего по улице. И это все решило. Он бросился к своему фургону и последовал за джипом.
Тот, проехав через жилой квартал, направился к деловому центру. Джип свернул направо у оживлен-ного перекрестка и припарковался прямо напротив ряда магазинов. Фрэнк не стал сворачивать, а остано-вился почти у самого пешеходного перехода, так чтобы угловой дом загораживал его фургон, а он мог из кабины видеть кондитерский магазин, химчистку, небольшую бакалейную лавочку, киоск проката ви-деофильмов и пиццерию. Открыв дверцу «бардачка», он достал оттуда небольшой, но сильный бинокль.
Из джипа вылезло трое парней. С минуту они стояли у машины, что-то обсуждая, а потом вошли в пиццерию, которая называлась «У Анджело». Фрэнк успел их хорошо рассмотреть, хотя вообще-то осо-бой необходимости в том не было. Он узнал их еще до того, как они вылезли из машины. Это были Джерри и два его дружка — те самые парни, что вчера пытались пристукнуть его на складе фабричного магазина.
Фрэнк улегся вдоль переднего сиденья и стал наблюдать за дверью пиццерии. Минут пятнадцать там ничего не происходило. Наконец, дверь открылась, Джерри с приятелями вышли, залезли в свой джип, с ходу набрали скорость и, визжа шинами, помчались по улице. Фрэнк протянул руку к ключу зажигания, но потом передумал и откинулся на спинку сиденья. Посидев несколько минут в раздумье, он вышел из фургона, повернул за угол и направился к пиццерии. Открыл дверь и вошел внутрь.
Там никого не было, кроме мужчины с отвислыми щеками и седыми усами. Он стоял спиной и раска-тывал тесто для пиццы. Услышав звук открываемой двери, обернулся и кивнул Фрэнку:
— Чем могу служить? Что-нибудь закажете?
— Кусок пиццы с грибами, пожалуйста, и кока-колу,— сказал Фрэнк, выдвинул высокую табуретку и сел за стойку.
— Сейчас будет готово.— Мужчина снял с подноса кусок теста, посыпал его грибами, положил на противень и поставил в духовку. Потом взял стакан, бросил в него кусочки льда, налил кока-колу и по-додвинул стакан Фрэнку.
— Вы и есть Анджело?— спросил Фрэнк.
— Точно,— ответил мужчина.
— Я так и подумал. Один знакомый парень сказал, что вы делаете самую лучшую пиццу в округе.
— Приятно слышать,— произнес мужчина, вытирая руки о фартук.— А кто это сказал?
— Да зовут его Девин,— ответил Фрэнк, как бы не придавая имени никакого значения.— Он, по-моему, живет где-то тут поблизости.
— Девин Портер? Такой костлявый малец с черными волосами? Да он сюда ходит с тех пор, когда еще до стойки не доставал. Живет тут неподалеку, на Бьюфорд-стрит. А он что, твой ДРУГ?
— Да нет, просто недавно познакомились,— небрежно произнес Фрэнк.
— Вообще-то он хороший парень,— сказал Анджело,— но в последнее время связался с дурной ком-панией. С одним тут типом, Джерри Дрессером и его шпаной. Это из-за них у Девина в прошлом году бы-ли неприятности с полицией.
— Даже так?— спросил Фрэнк, навострив уши. В глазах Анджело промелькнула тень беспокойства, и он сказал:
— Да это никакой не секрет, к тому же все давно кончено и забыто. Девин тогда взял без спроса у со-седа машину куда-то съездить. Просто не повезло, полиция стала проверять документы.
— И что потом?— спросил Фрэнк. Анджело пожал плечами.
— Все обошлось. Хозяин машины не стал предъявлять иск. Но Девин здорово струхнул. У бедняжки матери чуть инфаркт не случился, когда ее единственного сыночка назвали вором. После всего этого он поступил на работу и завел компанию получше. Надеюсь, в ней и останется.
Анджело длинным ухватом достал из печки противень с пиццей и выложил ее на тарелку.
— Вот, давай ешь,— сказал он Фрэнку.
— Спасибо,— машинально произнес тот; .мысли его были полностью заняты тем, что он только что услышал. Откусив пару кусков и запив их глотком кока-колы, он спросил:
— Вы, кажется, сказали, что главу шайки звали Дрессер? Я знаю одного Дрессера из здешней округи, но это, наверное, однофамилец. Он учится в хайскул и известен как великолепный легкоатлет.
Анджело взял в руку тряпку и вытер стойку.
— Это ты говоришь про Эрика, младшего брата Джерри. Он действительно завоевывал разные меда-ли. И если будет продолжать в том же духе, то сможет даже выиграть стипендию для колледжа. Лишь бы только его не затянуло в компанию непутевого братца. Тогда все лопнет.
Дверь открылась — в пиццерию с шумом ворвалась группа школьников-подростков, и, сдвинув рядом два столика, они расселись за одним общим столом. Анджело пошел к ним принять заказ. Фрэнк доел свою пиццу и положил деньги на стойку.
— До встречи,— бросил он Анджело, направляясь к выходу. Хозяин пиццерии приветливо махнул ему рукой.
До фабрики «Вумбэт» и ее склада было всего десять минут езды. Когда Фрэнк подкатил к наружным воротам, Джо уже ждал его. Как только он залез в фургон, Фрэнк начал рассказывать об открывшейся ему связи между Карлой Ньюхаус и Девином Портером.
— Это что ж, выходит, боссом шайки может быть Карла, а исполнителем операций Девин?— высказал предположение Джо.
— Не исключено,— ответил Фрэнк.— Но ты слушай дальше. Парень, который вчера сшиб меня, ока-зался старшим братом Эрика Дрессера.
Несколько минут Джо молчал, переваривая и эту новость, потом сказал:
— Так! Все начинает склеиваться в единое целое. Карла — важная фигура в управлении «Вум-бэта», но она член новой административной команды. Может, чувствуя непрочность своего положения, она при-думывает эту аферу, чтобы заработать большие деньги на случай, если ее уволят. Она привлекает к этому делу Девина и Эрика. Оба работают кладовщиками в магазинах, оптом покупающих товар у «Вумбэта», поэтому имеют идеальную возможность пускать подделки в торговый оборот. А брат Эрика и его шайка обеспечивают безопасность операции своими мускулами. Я правильно понял твою версию?
— Почти что так,— ответил Фрэнк.— Но для меня во всем этом есть еще много неувязок. Например, ты говоришь, что Карла хочет положить в свое гнездышко золотое яичко. Каким образом она может это сделать?
— Продавая подделки, а как еще?— ответил Джо.
— Ладно. Тогда объясни, каким путем идут к ней деньги. Она же не сама торгует товаром. Кто-то в этой цепочке должен быть посредником, должен передавать ей деньги. Ей лично или ее сообщникам. Кто? И как?
— Я понял тебя,— произнес Джо, нахмурив брови.— Она не может выписывать счета-фактуры.
— Вот именно,— сказал Фрэнк.— Объясни также, кто подсыпал порошок в мой стакан? Ты уверен, что это была мужская рука?
— Ну-у... Скажем, на девяносто девять процентов, что это не Карла. Это мог быть кто-то из мужчин ее команды. Например, Девин, или Эрик, или кто-нибудь из шайки Эрикова брата.
— Тут ты прав,— согласился Фрэнк. Он свернул на дорожку перед их домом и остановился.
— Тогда ответь еще на один вопрос,— продолжал Фрэнк.— Кто сегодня свалил на тебя коробки? Ведь подозревать в этом Девина, Карлу, Эрика или его брата нет никаких оснований. Их не было на складе.
Джо пожал плечами.
— Очевидно, в этой афере участвует и кто-то из работников склада. Например, Линк Метари или Рей Бин. Оба знали, где я нахожусь в тот момент. Может, когда Карла позвонила на склад и сказала, что пришлет им нового работника, она попросила заодно припугнуть меня.
Пластмассовый стакан с отравленной водой все еще стоял в специальной корзиночке для бутылок, прикрепленной к стенке фургона. Фрэнк вытащил оттуда стакан и сказал:
— Давай после ужина сделаем анализ. Мне хочется знать точно, чем меня хотели угостить за обедом.
Мистер и миссис Харди вместе с тетей Гертрудой ушли в тот вечер на какое-то благотворительное мероприятие, так что Джо и Фрэнк были предоставлены сами себе. Первое, что они сделали, это разыг-рали с помощью соломинок, кому готовить еду. Джо проиграл. Он быстро соорудил незамысловатое блюдо — спагетти с томатным соусом, которое братья так же быстро съели.
Вымыв посуду, они спустились в свою лабораторию. Джо с помощью пипетки накапал в несколько пробирок отравленную колу из пластмассового стакана. А остальное вылил в стерильную мензурку, за-печатал ее и сделал наклейку. Тем временем Фрэнк достал набор специальных химикатов, с помощью которых можно было определить, есть ли в исследуемой жидкости какой-нибудь из пятидесяти наиболее распространенных ядов или вообще какое-либо опасное вещество.
Они уже давно не пользовались этим набором, поэтому Джо стал вслух читать инструкцию, а Фрэнк выполнял все действия пункт за пунктом и записывал результаты. Через полтора часа они начали изу-чать результаты анализов.
— Кроме кофеина в самой кока-коле,— объявил Джо,— здесь присутствует какой-то анилиновый кра-ситель. Считается вредным, но в незначительном количестве не смертелен.
— Другими словами,— подхватил Фрэнк,— если бы я выпил этот стакан, то мог бы покрыться багро-выми пятнами, но остался бы жив. Как-то даже отлегло от сердца.— Фрэнк подошел к книжному шкафу и достал химический справочник.— Анилиновые красители,— начал он читать.— Дальше идет масса фор-мул... разработаны в девятнадцатом веке... Та-та-та... используются главным образом для окраски тка-ней и кожи.
— Кожи?—повторил Джо, бросив взгляд на Фрэнка.— Например, кожаной спортивной обуви. Так?
— Вполне возможно,— ответил Фрэнк.— А это означает, что твои дружки с фабрики все еще имеют шанс добиться успеха...— Неожиданно Фрэнк замер в молчании.— Ты что-нибудь сейчас слышал?— спросил он через минуту.— Какой-то шум снаружи?
Джо прислушался, потом покачал головой.
В этот момент они услышали легкий шуршащий стук по стеклу одного из окон первого этажа, будто кто-то бросил горсть щебенки.
Братья переглянулись.
— Надо пойти посмотреть,— сказал Джо. Поднимаясь по лестнице из подвала, Фрэнк тихим голо-сом предложил:
— Выйдем незаметно через кухню и с двух сторон обогнем дом.
— О'кей,— согласился Джо, а когда они открыли дверь на задний двор, он тронул Фрэнка за плечо и показал налево. Тот кивнул головой и осторожно двинулся к розовым кустам за углом дома. Джо с мину-ту подождал, потом, крадучись, направился к въездной дорожке.
Уличные фонари были уже зажжены, но ближайший из них стоял перед домом напротив и его загора-живал высокий дуб. Легкий ветерок колыхал ветки дуба, и от этого по дорожке ползали причудливые те-ни. Однако другие темные контуры оставались неизменными: кусты азалии по одну сторону дорожки и низенькие елочки по другую, а на самой дорожке, носом к выезду, виднелся темный силуэт джипа.
Джо шагнул вперед и огляделся по сторонам. Все его чувства обострились: он знал, что непрошеные гости где-то рядом. Сделал еще один шаг.
В кабине перед водителем блеснул огонек, и сразу же послышался звук стартера. Мотор заработал, джип тронулся с места. Джо рванулся к машине, но внезапно перед ним возникла чья-то фигура. Джо от-клонился влево, и вдруг его грудь и руки до локтей захлестнула веревочная петля.
— Поймал одного!—проорал чей-то голос.— Я догоню, трогай!
Мотор взревел. Не успел Джо что-нибудь предпринять, как его сбило с ног и поволокло, головой впе-ред, по лужайке к дорожке — и на улицу.

СМЕРТЕЛЬНАЯ ГОНКА


Фрэнк стоял в торце дома, когда у главного входа раздались какие-то крики. Один голос был ему незнаком. Другой принадлежал Джо. Судя по крику, Джо явно попал в переплет.
Фрэнк бросился на помощь брату. Огибая угол дома и пытаясь сообразить, что же происходит в полу-темном дворе, он услышал шум работающего мотора. Машина двигалась по дорожке к выезду. За ней на веревке тащился какой-то мешок или узел, подпрыгивая на земле.
И тут вдруг Фрэнк все понял и оцепенел от ужаса — Джо!
Джип уже почти выехал на улицу. На его заднем сиденье виднелась чья-то фигура, наклонившаяся над запасным колесом. Фрэнк различал бледный овал лица, но узнать его не мог.
Он пересек лужайку по диагонали, надеясь перехватить машину на выезде. На бегу Фрэнк нащупал и вытащил из кармана джинсов свой швейцарский армейский нож. «Если успею раскрыть его и дотянуться до веревки,— подумал Фрэнк,— то смогу спасти Джо». Но машина уже поворачивала на улицу, набирая скорость. Как успеть? Нет, безнадежное дело!
Судорожно глотая воздух, Фрэнк сделал еще один рывок и бросился вперед, стараясь ухватиться ле-вой рукой за натянутую веревку. Правой он поднес ножик ко рту, чтобы зубами открыть самое большое лезвие.
В левую ладонь врезалась веревка, но Фрэнк ухватился покрепче и уперся каблуками в толстый дерн. На секунду веревка провисла, но тут же натянулась опять. Теперь и Фрэнка тащило на мостовую.
— Фрэнк!—прокричал Джо в нескольких футах позади.— Отпусти ее! Не рискуй!
— Еще чего!—выдохнул Фрэнк. Мостовая была совсем рядом. Теперь или никогда! Ему удалось за-хватить зубами лезвие и вытянуть его. Оно начало поддаваться.
В следующее мгновение каблуки соскользнули с травы и уперлись в бетонный край пешеходной до-рожки. Фрэнк дернулся, безуспешно пытаясь сохранить равновесие, перевалился влево и почувствовал, как нож выскальзывает из пальцев. Не смог он удержать и лезвие, нож отлетел куда-то в темноту и шлепнулся на дорожку.
Фрэнк ухватился — теперь уже свободной правой рукой — за веревку и посмотрел вперед. Джип вы-ворачивал на улицу. Габаритные огни не горели, а номер был заклеен липкой лентой.
В этот момент с внутренней дорожки дома на другой стороне улицы задним ходом стал выезжать ав-томобиль. Его водитель явно не видел ехавшего без огней джипа. Водитель джипа резко нажал на тор-моз, так что покрышки завизжали. Веревка, за которую держался Фрэнк, провисла. Он мгновенно вскочил на ноги, подобрал ее и обмотал — раз, другой — вокруг пожарного гидранта у обочины. А сам перевел дух, уповая на счастливый исход.
Секунду спустя джип, круто обогнув выезжавшую машину, снова двинулся вперед. Фрэнк считал про себя: «Раз, два...»
Веревка натянулась, но ее петли на гидранте не соскользнули. Из джипа донесся возглас удивления и крик боли — видно, кто-то держал веревку руками. Она вдруг ослабла, а машина с ревом унеслась в темноту.
Фрэнк подбежал к Джо и помог ему подняться, а потом освободил от веревочной петли.
— Ты в порядке?— спросил он, с трудом переводя дыхание.— Не ранен?
Джо молча осмотрел свою одежду. Потом сообщил с немалым изумлением:
— Так быстро я еще штаны не протирал. Но, к счастью, кожа цела.
Полчаса спустя братья сидели в гостиной своего дома и рассказывали о случившемся детективу Ко-ну Райли из полиции Бейпорта. Кон был их старым другом, но все еще со смешанным чувством относил-ся к деятельности двух юных детективов, которые не входили ни в какую официальную организацию.
— Вы уверены, что это нападение как-то связано с делом, которое вы сейчас расследуете?— спросил он, когда они закончили свой рассказ.— Тут немало подонков, готовых радоваться любой вашей беде.
— Может быть,— сказал Фрэнк.— Но зачем нападать на нас именно теперь? Мы уже знаем, что в этом деле замешан один черный джип. В нем ездят два брата — Эрик и Джерри Дрессеры.
— А вы можете поклясться, что машина у вашего дома была черная?—усомнился Кон.— Там ведь было довольно темно.
— Черная или какого-то очень темного цвета,— отозвался Джо.— Верх опущен, а рама торчала.
— Точно,— добавил Фрэнк.— И к ней были прикреплены четыре или даже шесть фар.
Кон Райли захлопнул записную книжку и встал.
— Я объявлю розыск. Можем затребовать в отделе регистрации номер машины Дрессеров, но не уве-рен, что она окажется той, которую мы ищем. В любом случае сомневаюсь, что эта машина все еще в Бейпорте.
Он перевел взгляд с Фрэнка на Джо и добавил:
— Никакой самодеятельности, ребята. Можете делать умозаключения о том, кто был в машине, но разыскивать и наказывать их — это дело закона. Ясно?
— Так точно, сэр,— сказал Фрэнк.
Когда они остались вдвоем, Джо произнес:
— А я все-таки хочу сказать пару ласковых слов Эрику Дрессеру.
— Не торопись,— рассудил Фрэнк.— Забыл, что ли, о его старшем брате Джерри? И о его шайке? По-хоже, это, скорее, их рук дело, а не Эрика.
— А что, если они все замешаны?— отозвался Джо.— Эрик, его братец со своей шайкой, Девин и да-же Карла Ньюхаус — как мозг всей организации. Разве не логично?
— Не более логично, чем и все прочее в этом деле,— ответил Фрэнк.— Пока что у нас больше вопро-сов, чем ответов. Кто изготавливает фальшивые вумбэтки и где? Как они оказываются на складе «Вумбэта», чтобы разойтись потом по магазинам? И почему они главным образом попадают в магазины тут, неподалеку?
— Мне кажется, я знаю ответ на последний вопрос,— сказал Джо.— Магазины за пределами этого района снабжаются через оптовиков, а здешние по-прежнему получают товар прямо со склада. Вот тебе еще одно доказательство того, что склад имеет отношение ко всему этому делу. Но не могу предста-вить, как подделки попадают на склад! Вся партия поступает прямо с фабрики, буквально из двери в дверь. Нет никакой возможности, чтобы... Голос Джо пресекся. Фрэнк глянул на брата и увидел, что на лице того проступает выражение крайнего изумления.
— В чем дело?—потребовал ответа Фрэнк.
— Просто мелькнула дикая, сумасшедшая мысль,— отозвался Джо.— Так быть не может, но... Точно. Все совпадает! Послушай, Фрэнк. Хочешь знать, где изготавливаются фальшивые вумбэтки? Там же, где и настоящие,— на фабрике «Вумбэт»! И доставляют их на склад так же, как настоящие, с помощью автопогрузчика. Я, наверное, и сам их возил!
Фрэнк уставился на брата и долго смотрел на него. Потом шлепнул кулаком по ладони.
— А ведь ты прав!— воскликнул он.— Поэтому-то фальшивки так похожи на настоящие — их делают из тех же материалов, на тех же машинах. Единственная разница в том, что мошенники делают их не так тщательно.
И тут Фрэнку пришла в голову еще одна мысль.
— Если мы правы, то почему мошенники не ставят на фальшивки штампы для ультрафиолетового контроля? Если они используют фабрику, могли бы и штампы ставить.
— Не могут,— ответил Джо.— Инспекторы по качеству все время держат свои персональные штампы при себе. Даже забирают их домой на ночь. Кроме того, на штампах есть дата. И мошенники, должно быть, боятся оставлять слишком много следов.
Фрэнк почесал щеку.
— Может, и так,— сказал он.— Но, если фальшивки делаются на той же фабрике, что и настоящие, а потом пакуются и перевозятся на тот же склад, то как мошенники их различают? Пока ты завтра будешь работать, схожу-ка я еще разок в какой-нибудь магазин, где продавали фальшивки. Между нами говоря, стоило бы получить ответы и на другие вопросы.
Снаружи послышался звук подъехавшей машины. Фрэнк и Джо замерли: уж не пытается ли кто-то снова на них напасть?
Дверь распахнулась. То были мистер и миссис Харди с тетей Гертрудой. Миссис Харди заглянула в гостиную и сказала:
— Держу пари, вы просто счастливы, что не поехали с нами. Нигде так не отдыхаешь, как дома, спо-койным, мирным вечерком. Верно, мальчики?
Братья переглянулись, как заговорщики. Потом Джо ответил:
— Ты абсолютно права, мамочка.
На следующее утро Фрэнк подвез брата до работы, а сам направился в торговый центр, чтобы нане-сти повторный визит в магазин спорттоваров «Бенлоу».
Джо трудился на складе, внимательно наблюдая за всем вокруг, но не заметил ничего такого, что могло бы помочь расследованию. Он собирался уже пойти на ленч, когда к нему подошел один из рабо-чих, Уитни.
— Привет, Харди,— сказал он.— В бейсбол играешь?
— Ясное дело,— отозвался Джо.
— И раскидывать мяч можешь?
— Ясное дело,— снова ответил Джо.— А что?
— Мы в перерыве собираемся сыграть, но не хватает разыгрывающего во втором квадрате. Что ска-жешь?
— Не возражаю,— сказал Джо.— Но как насчет ленча? Мне надо будет поесть, а я с собой ничего не захватил.
— Можешь после игры купить там в автобуфете бутерброд и колу,— сообщил Уитни.— Запасная перчатка у меня есть, могу одолжить. Так как, пойдешь с нами? Джо пожал плечами.
— Почему бы и нет?—сказал он.
Через несколько минут Джо присоединился к Уитни, и они направились на большой пустырь за скла-дом и фабрикой. Сорняки в его центре были только что выполоты, и кто-то разложил на земле четыре квадрата из линолеума, отметив «базы», или «дома», как их еще называют. Джо заметил, что площадку использовали вовсю. Дорожка, соединявшая квадраты, была протоптана до самой почвы рыжеватого цвета.
— Эй, слабаки, давайте начинать!— заорал кто-то. Джо оглянулся. Возле холмика питчера, нетерпе-ливо поигрывая мячом, стоял Линк Метари. Перчатка на его правой руке выглядела так, словно она про-служила многие годы.
Метари послал мяч в сторону главного квадрата. Громко чмокнув, мяч оказался в перчатке Рея Бина.
— Ух, ты!— выдохнул Бин.— Слушай, Джонни, переключись на кэтчера ! У меня рука болит со вче-рашнего дня.
— Ничего себе! Круто бросает,— вполголоса сказал Джо.
— Это он еще только разминается,— отозвался Уитни.— Увидишь, что будет, когда разогреется. Он еще вдобавок меткий. Не то что некоторые питчеры, у которых ничего, кроме силы в броске. Ну ладно, пошли по местам.
Джо занял свое место во втором квадрате. Уитни встал в третьем. Не успел он подготовиться, как Ме-тари рявкнул: «Берегись, Уитни!»— и со страшной силой метнул в него мяч. Уитни еле успел поднять ру-ку и поймать мяч в перчатку. Джо видел, что он поморщился от боли, потом повернулся и перебросил мяч Джо.
— Давай, Харди, кидай на первый!— прокричал завскладом.
Джо не слушал. Он уставился на мяч, который держал в руках, и на рыжую грязь в швах. Ну в точно-сти такой, только более новый. Точно таким же в него и Фрэнка бросили в качестве предупреждения... и сейчас Джо был уверен, что знает, кто именно его бросил!
Он был ошеломлен, увидев все в совершенно новом свете, и кинул мяч в направлении первого квад-рата, почти не сознавая, что делает. Если Линк причастен ко всей истории, то как соединить это с тем, что уже стало известно ему и Фрэнку? Если завскладом — член шайки мошенников, это означает...
— Джо, внимание!— возглас Уитни прервал размышления Харди. Он оглянулся.
Метари снова бросил мяч. И на сей раз тот был направлен прямо в голову Джо!

ГРЯЗНАЯ РАБОТА


Мяч летел в голову Джо со скоростью девяносто миль в час. Размышлять было некогда. Джо бросил-ся в сторону и шлепнулся в грязь. Как раз вовремя! А то — он был уверен — мяч врезался бы ему в го-лову.
— Ну, Харди!— презрительно прокричал Метари.— Мы в бейсбол играем. Ты должен ловить мяч, а не увиливать от него!
Джо перевел дух и поднялся на ноги. Он знал: тот мяч мог покалечить его, если не убить. И теперь решил очень внимательно следить за Линком Метари. Если подозрения справедливы, тут дело могло идти и о самой жизни.
Фрэнк вошел в магазин спорттоваров «Бенлоу» и огляделся. Хозяин магазина находился в теннисной секции.
— Опять ты здесь,— произнес мистер Бенлоу, когда Фрэнк подошел к нему.—Разве" я уже не ответил на все твои вопросы? Чего тебе еще надо?
Фрэнк невинно улыбнулся.
— Вы не позволите мне осмотреть ваш склад? Просто, чтобы понять, как все там функционирует,— сказал он.
Мистер Бенлоу покачал головой. Он уже явно собирался отказать, но Фрэнк быстро добавил:
— Вообще-то это мистер Бринкстед предложил. Он сказал, что если я действительно хочу чему-нибудь научиться, то мне надо посмотреть, как это организовано именно у вас.
Мысленно Фрэнк скрестил два пальца , надеясь, что Бринкстед поддержит его, если Бенлоу придет в голову проверить сказанное.
Хозяин магазина нахмурился, напряженно размышляя, а потом согласился:
— Ну ладно. Но как только начнешь путаться у нас под ногами, так сразу — до свидания.
Он поднял ко рту микрофон внутренней связи и произнес:
— Эрик, тут опять один из тех двух парней, о которых я тебе говорил. Он посмотрит, как у нас органи-зована работа на складе. Не давай ему тебе мешать и вообще отвлекать от дела. Понял?
Фрэнк содрогнулся — до сих пор ему с Джо удавалось держать свое расследование в секрете от Эри-ка. Но теперь этому конец. Придется вести себя понахальнее.
По внутренней связи послышался раздраженный голос. Фрэнк не понял слов Эрика, но тот был явно сердит.
— Забудь об этом,— отрезал Бенлоу.— Делай, что тебе говорят.— Он повернулся к Фрэнку и бро-сил:— Двигай туда.
Фрэнк подошел к двери склада и не успел взяться за ручку, как она открылась. На пороге стоял Эрик.
— Ах, это ты!—выдавил он, с неприязнью глядя на Фрэнка.— Зачем явился?
— Изучаю складское дело, мы в школе это проходим,— ответил Фрэнк.
— Ну уж!—злобно сказал Эрик и вышел в торговый зал, пропустив Фрэнка на склад.
В помещении склада никого больше не было. Фрэнк разыскал секцию обуви и стал искать вумбэтки. Коробок с этой маркой оказалось больше, чем каких-либо других. Фрэнк недолго разглядывал этикетки, потом разочарованно пожал плечами. Если не считать обозначения модели и размера, все коробки вы-глядели одинаково. Большими буквами — название и стилизованное изображение забавного австралий-ского зверька, похожего на медвежонка.
Фрэнк вытащил записную книжку, сверил номера, которые списал с компьютера в отделе продажи фирмы «Вумбэт», и увидел, что два месяца назад Бенлоу обычно заказывал от ста до ста двадцати пяти пар этой обуви в неделю. Потом заказы уменьшились до шестидесяти пар и менее. Самый последний заказ, недельной давности, был на пятьдесят шесть пар разных моделей.
Почему такой резкий спад? Может, продажа замедлилась или запасы на складе оказались слишком велики? Но Фрэнк думал по-другому. Бенлоу, должно быть, покрывал разницу подделками!
В конце одного из проходов стоял небольшой стол. Фрэнк двинулся было к нему, но потом остановил-ся как вкопанный. Он вдруг сообразил, что одна из картонок с вумбэтками, мимо которой он только что прошел, выглядела чуть иначе, чем остальные. Но вот которая из них и в чем была разница — не мог вспомнить.
Он сделал шаг назад, пошарил взглядом по рядам коробок и засмеялся. На одной из этикеток в углу имелось красное пятнышко. И только-то? Пролили немножко чернил, вот и все дела.
Он повернулся, чтобы идти дальше, но вдруг заметил еще одну коробку на другой полке с таким же красным пятнышком на том же месте. .Фрэнк нахмурился. Одна клякса может быть случайной. Но две? Может, ее поставили нарочно, чтобы отметить особые коробки. Он осмотрел полки повнимательнее и обнаружил еще четырнадцать коробок с такой же отметиной. Теперь он был уверен, что напал на важный след.
Фрэнк решил проверить стол до того, как Эрик или Бенлоу явятся посмотреть, чем он занимается. Он обследовал его весь и недовольно пожал плечами. Тут ничего не было, кроме нескольких карандашей, клейкой ленты и резинового штемпеля с изменяемыми датами.
Рядом стояла корзинка для мусора, наполовину заполненная бумагами. Фрэнк порылся в ней. Ском-канные бумажки — вроде бы ничего важного. Но тут он наткнулся на счет компании «Вумбэт корпор-эйшн». В нем была зафиксирована поставка 116 пар обуви. Фрэнк глянул на дату и насторожился. Счет был за предыдущую неделю. Но ведь согласно компьютеру компании заказ на той неделе был не на 116 пар, а на 56!
Фрэнк снова вынул записную книжку, чтобы перепроверить себя. Но память его не подвела. Так что откуда взялись еще 60 пар? И почему Бенлоу выбросил счет? И что за странные красные отметины на этикетках?
Он сложил счет, сунул его в записную книжку и стал запихивать ее в карман, как вдруг на складе по-гас свет. Фрэнк замер, все чувства его разом обострились. Он понимал, что электричество могло вы-ключиться случайно. Но могла быть и западня.
Слева, совсем рядом послышались шаги. Фрэнк пригнулся, повернувшись в ту сторону и вытянув ру-ки перед собой. Но когда его пальцы прикоснулись к чьей-то одежде, что-то тяжелое обрушилось ему слева на голову.
Когда Фрэнк пришел в себя, то обнаружил, что лежит на полу. Глаза открыть было невозможно — та-ким слабым он себя чувствовал.
Кто-то грубо захватил руки Фрэнка, стараясь завести их ему за спину. На левом запястье он почув-ствовал веревочную петлю, ее затягивали все туже. Фрэнк сделал глубокий вдох, потом выдох, стараясь окончательно прийти в себя. А затем, собрав все силы и выбрав подходящий момент, перешел в реши-тельное наступление. Чуть приподняв ноги над полом, Фрэнк бросил их по дуге, пока они не ударились обо что-то твердое. И тогда, сжав в кулак все еще свободную правую руку, он резко ударил противника — надеясь, что по шее. Кто-то судорожно и звучно втянул в себя воздух. Веревка на левой руке сразу ослабла. Но прежде чем Фрэнк успел этим воспользоваться, противник схватил его за плечи и треснул головой об пол. Харди чуть снова не потерял сознание, но продолжал сражаться.
Схватив противника за запястье, он нажал большими пальцами на его болевые точки, а потом, согнув ноги и сжав их вместе, изо всей силы пнул его.
Противник сдавленно вскрикнул и отскочил.
Фрэнк с трудом распрямился, сел и услышал, как кто-то, спотыкаясь, удаляется от него в темноте. Потом где-то в глубине склада раздался звук захлопнувшейся двери.
Фрэнк перевел дух — это было трудно, в груди все болело. Немного погодя он ухватился за край сто-ла и встал на ноги. Ощупью пробираясь между стеллажами, он добрался до задней двери и открыл ее.
Там оказался один из служебных коридоров торгового центра: гладкие бетонные полы и стены, яркие лампы дневного света, от которого Фрэнк даже сощурился. Он посмотрел направо и налево. Тот, кто напал на него, разумеется,* давно исчез. Но как раз перед дверью на полу было темное пятно — пролили что-то маслянистое. И нападавший, должно быть, наступил в лужицу, когда убегал. На бетоне осталась едва заметная цепочка следов, она вела к выходу, футах в пятидесяти дальше по коридору.
Фрэнк повернулся и снова вошел в помещение склада. Он отряхнул пыль с одежды и открыл дверь в магазин.
Покупателей там в этот момент не было. Эрик стоял футах в двадцати, расставляя на полках коробки с теннисными туфлями. Он взглянул на Фрэнка враждебно, как и прежде, и продолжал работать. Мистер Бенлоу стоял возле конторки неподалеку от входа и проглядывал какие-то бумаги. Он тоже посмотрел на Фрэнка, когда тот подошел.
— Надеюсь, ты получил все, что хотел,— сказал он.— У нас тут бизнес, а не школа.
— Да, я знаю,— отозвался Фрэнк.— Спасибо за все.
Мистер Бенлоу не ответил и отвернулся, снова занявшись бумагами.
Фрэнк приостановился, раздумывая. О том, что он был на складе, знали только Эрик и мистер Бенлоу. Следовательно, на него напал кто-то из них. Но кто?
Ответ нашелся скорее, чем он думал. Снаружи, у входа в магазин, он увидел на лакированном полу небольшое маслянистое пятнышко. Нападавший, значит, обежал здание торгового центра и вернулся в магазин через главный вход. Фрэнк наклонился и внимательно рассмотрел отпечаток подошвы. Его явно оставил обычный ботинок. Фрэнк был почти уверен, что Эрик обут в кроссовки — разумеется, вумбэтки. Он открыл дверь и вновь вошел в магазин.
— Забыл записную книжку,— сообщил он, проходя мимо мистера Бенлоу. И поглядел вниз. Хозяин магазина был обут в коричневые кожаные ботинки, а совсем рядом с ним на полу виднелось едва замет-ное маслянистое пятно. Дальше можно было не ходить. Тем более что даже отсюда Фрэнк видел на но-гах у Эрика красно-бело-зеленые вумбэтки.
— Опля, да она же у меня в кармане!— воскликнул он. Повернулся к двери и вышел на улицу. Скорей бы встретиться с Джо и рассказать ему все, что узнал!
Джо кончил работу в четыре часа и пошел к автобусной остановке, где они договорились встретиться с Фрэнком. По дороге он усердно размахивал руками, стараясь расслабить мышцы в плечах. Все время после перерыва он был настороже, уверенный в том, что Метари так или иначе вновь нападет на него. Нападения не произошло, но Джо все еще думал, что завскладом затевает какую-то гадость.
Фрэнк появился сразу после того, как Джо подошел к остановке. Брат влез в машину, и они двинулись дальше.
— Я тебе по дороге расскажу о том, что узнал,— сказал Фрэнк.
— Я тоже,— отозвался Джо.— Кстати, куда
мы едем?
— Уинстон Бринкстед, должно быть, ^еще у себя в конторе,— ответил Фрэнк.— Думаю, пора сооб-щить ему о том, что происходит.
По дороге в главную контору Джо поведал Фрэнку о рыжей глине и об умении Метари бросать мяч. А сам выслушал рассказ о красных отметинах на коробках и о нападении, которому подвергся Фрэнк. Тот также сообщил об обнаруженном им расхождении между объемом заказа по компьютеру и объемом за-каза по оплаченному счету магазина.
— Так что Бенлоу точно замешан,— сделал вывод Джо, когда Фрэнк закончил свой рассказ.— Логич-но. Кто-то из ответственных лиц должен и заказывать и оплачивать фальшивую обувь. На это мальчик со склада не годится. Но все же думаю, что Эрик причастен к этому делу.
— Давай разберемся,— засмеялся Фрэнк.— Ты на него заимел зуб? Джо повел глазами.
— Может, и так, но не забудь, что кто-то в черном джипе, точно в таком же, как у него, пытался вчера протащить меня на веревке. Самая лихая была поездка в моей жизни.
— Тут кое-что и меня смущает,— сказал Фрэнк, ставя машину на стоянку возле здания «Вумбэт».— Я хотел бы еще раз взглянуть на этот джин.
Несколько минут спустя Фрэнк и Джо были уже в конторе Бринкстеда.
— А я хотел звонить вам, ребята,— сказал Уинстон, как только они вошли.— Очень хочу знать, про-двинулись лм вы хоть немного и не надо ли еще чем помочь.
— По-моему, мы кое-что выяснили,— ответил Джо.— Прежде всего, мы уверены, что фальшивую обувь переправляют с вашего собственного склада и что тамошний заведующий, Линк Метари, к этому причастен.
Прежде чем войти в контору, братья договорились не упоминать о своей догадке, что фальшивки из-готовляются на самой фабрике «Вумбэт». Доказательства на сей счет были пока слабоваты.
— Не могу в это поверить,— сказал Бринкстед, когда Джо замолчал.— Я знаю Л инка уже десять лет.
—г- Мы установили также, что к делу причастен владелец магазина спорттоваров Бенлоу,— сказал Фрэнк.— На прошлой неделе, например, он получил на шестьдесят пар больше вумбэток, чем указано в заказе, прошедшем через компьютер. И на некоторых коробках был один и тот же красный знак. Скорее всего, в них-то и лежат фальшивки.
— Да, не забудьте Девина Портера,— сказал Джо. И так как Бринкстед не реагировал, добавил:— Де-вин — это кладовщик в магазине при фабрике. У него плохая репутация и весьма подозрительные друж-ки. Похоже, что и он замешан в этой афере.
Мистер Бринкстед качал головой.
— Невероятно,— сказал он.— Просто невероятно.
Джо резко повернул голову — за дверью послышался едва различимый звук. Он вскочил и открыл ее. Там стояла Карла Ньюхаус. Рука была поднята для стука. Увидев Джо, Карла сделала шаг назад.
— Извини, Уин,— проговорила она, переводя дух и глядя мимо Джо.— Можно поговорить с тобой? Насчет плана реорганизации.
— Конечно, Карла,— сказал мистер Бринкстед.— Простите, ребята, я отлучусь на несколько минут. Нет-нет, оставайтесь на месте.
В отсутствие Бринкстеда Джо просмотрел бумаги на столе. В одном из документов его внимание при-влекли три жирных восклицательных знака, поставленных красным карандашом. В этом месте речь шла о плане сокращения отдела внутренней торговли и передаче его функций отделу маркетинга. Джо хотел спросить Фрэнка, не помнит ли он, каково официальное название должности Бринкстеда, но в это время открылась дверь.
— Простите, ребята,— сказал Бринкстед.— Тут у нас кое-что произошло, и этим надо заняться не-медленно. Встретимся снова через денек-другой, хорошо?
— Конечно,— сказал Фрэнк, поднимаясь со стула.— Мы понимаем.
Уже у выхода на улицу он повернулся к Джо и спросил:
— Как ты думаешь, долго Карла Ньюхаус стояла за дверью? Все ли она слышала? Джо нахмурился.
— Думаю, да.
— Ты можешь сделать так, чтобы мы проникли на склад?— спросил Фрэнк.— Хочу взглянуть на ко-робки с красными отметинами до того, как шайка успеет их припрятать.
Джо ухмыльнулся.
— Могу,— сказал он.— Но надо быть поосторожнее. Если поймают, я лишусь работы.
Фрэнк рассмеялся, и они направились к машине. Подъехав к стоянке возле фабричных корпусов, они оставили автомобиль на улице, чуть не доезжая до склада «Вумбэт». Джо повел брата в обход здания к погрузочной платформе. Они с Фрэнком спрятались за каким-то грузовиком и подождали, пока охранника не отвлек подъехавший автопогрузчик. И тогда они скользнули в дверь.
— Складской персонал работает по скользящему графику,— вполголоса пояснил Джо.— Как раз сей-час тут должно быть не более одного-двух человек. Грузы, готовые к отправке, хранятся вон там, возле конторки диспетчера.
Конторка представляла собой куб, составленный из невысоких — по пояс — металлических стенок и стеклянного верха. Рядом стояло несколько деревянных поддонов, на которых громоздились картонные коробки. Джо повел глазами по наклейкам, где были указаны адреса, и в конце концов увидел одну, ко-торая направлялась в магазин, расположенный неподалеку от Бейпорта. Тогда они с Фрэнком начали проверять коробки, держась все время настороже — ведь их могли в любой момент застукать.
— Вот!—воскликнул Фрэнк, указывая на коробку в самом низу.— Видишь красную метку?
Джо наклонился, чтобы посмотреть, и в этот момент услышал совсем рядом чьи-то шаги. Он схватил Фрэнка за руку, и оба пригнулись, прячась за груду коробок. Появился Рей Бин. Он подходил, стаскивая кожаные рабочие рукавицы. На левой руке, вокруг ладони, виднелась широкая повязка. Он вошел в кон-торку, оставив дверь открытой, и взялся за телефонную трубку.
— У нас все готово,— услышал Джо.— Да, сегодня вечером.— Бин помолчал, потом добавил:— По-нимаю. Нет, я не знаю, как они про это пронюхали. Но им лучше не путаться у нас под ногами. А то мы ими займемся всерьез. И утихомирим навсегда!

СТАВКИ ПОДНИМАЮТСЯ


Фрэнк задержал дыхание и сделал знак Джо — сохраняй, мол, спокойствие. Бен повесил трубку, и не-которое время в конторке было тихо. Потом послышался звук рвущейся бумаги. Фрэнк приподнялся из-за своего укрытия и рискнул заглянуть внутрь конторки сквозь стеклянный верх. На столе перед Бином была раскрыта толстая папка. Он вынимал оттуда какие-то бумажки, рвал их на мелкие клочки и бросал в мусорную корзину.
Фрэнк опустил голову и огляделся. Всего в нескольких футах от него был просвет между коробками, а за ними виднелся один из боковых проходов. Он тронул Джо за руку, указывая на проход, и вопроси-тельно поднял брови. Джо поразмыслил с секунду, потом кивнул.
Фрэнк снова глянул сквозь стекло конторки. Бин стоял к ним спиной и все еще рвал бумаги. Фрэнк шмыгнул к проходу. Джо устремился вслед.
В проходе никого не было. Джо указал на дальний конец и двинулся между рядами картонных штабе-лей. Фрэнк шел по пятам.
В конце прохода Джо взял брата за руку и шепнул на ухо:
— Сюда. Иди за мной.
Он свернул за угол, негромко посвистывая. Футах в пятидесяти дальше к выходу виднелся стенд с карточками работников и часы-регистратор, на которых они отмечали время прихода и ухода. Рядом с открытой дверью на высоком стуле сидел охранник и читал какой-то журнал. Скользнув взглядом по братьям Харди, он снова углубился в чтение. Джо вынул из ячейки одну из карточек, проштемпелевал ее и вложил на место. Фрэнк сделал то же самое. Джо повернулся к двери и бросил:
— Привет.
— Привет, привет,— отозвался охранник, не поднимая глаз.
Когда они быстро пересекли стоянку, Фрэнк перевел дух и промолвил:
— А на нервы это все-таки действует,. Что, если бы он нас остановил? Джо ухмыльнулся.
— С чего бы это? Его задача не впускать посторонних. А кто выходит — ему и дела нет. Мое лицо он видел раньше и запомнил, вот и все. А на тебя, вероятно, он даже не потрудился взглянуть.
Усевшись в машину, Джо подвел итоги.
— Ну вот, теперь мы кое-что выяснили. Узнали, что этот Бин входит в шайку, как и Метари. Узнали, что сегодня вечером произойдет что-то важное. Надо бы вернуться сюда попозднее и понаблюдать.
Фрэнк постукивал пальцами по баранке.
— Хорошая мысль,— сказал он.— Но с кем разговаривал Бин, хотел бы я знать.
— С Метари?—предположил Джо. Фрэнк подумал.
— Не знаю,— медленно произнес он.— Кто бы это ни был, он предупредил Бина, что мы вышли на их след. Кто мог это знать? Кроме Уинстона Бринкстеда есть еще Карла Ньюхаус и Бенлоу.
— Мы знаем, что Бенлоу замешан,— напомнил Джо.— Не забудь и Эрика с братом. Не говоря о Де-вине, который как-то связан с этим братом. И с Карлой Ньюхаус.
Фрэнк почувствовал, что голова у него идет кругом.
— У нас слишком много подозреваемых!— воскликнул он.— Пора кого-то отсеять.
— Прекрасно,— откликнулся Джо.— Но кого? Фрэнк повернул ключ в замке зажигания и сказал:
— Давай проверим каждого и посмотрим, какие будут ответы. Начнем-ка с Эрика. Сейчас он должен быть дома. Надеюсь, в телефонной книге Дрессеров не так уж много.
В списке телефонных абонентов Холман-хиллз был, как выяснилось, только один Дрессер. Фрэнк по-лучил его адрес, позвонив прямо из машины в службу информации. Братья тут же отправились по этому адресу. Оказалось, что Дрессеры живут в одном из кварталов двухэтажных кирпичных домов недалеко от пиццерии, куда Фрэнк заходил накануне.
Дверь открыла пожилая женщина. Когда Джо сказал ей, что они хотели бы видеть Эрика, она поверну-лась к лестнице и крикнула:
— Эрик! Тут к тебе пришли твои друзья. Эрик сбежал с лестницы, но, увидев Фрэнка и Джо, резко остановился.
— Хорошо, мама,— принужденно сказал он,— мы тут поговорим.
Его мать озабоченно взглянула на него, потом пошла в гостиную и закрыла за собой дверь.
— Чего вы хотите?—требовательно спросил Эрик, сжимая руки в карманах.
— Только задать тебе пару вопросов,— ответил Фрэнк.— В основном насчет вумбэток. Вижу, на тебе и сейчас такие...
Эрик поднял руку.
— Подождите минутку,— сказал он.— Я как раз по телефону разговариваю.— Он повернулся и уда-лился в глубь дома.
Фрэнк посмотрел на Джо и пожал плечами. Немного погодя он сказал:
— Что-то не слышу, чтобы Эрик разговаривал по телефону. А ты слышишь?
Будто в ответ на его вопрос где-то в доме хлопнула дверь.
— Он удрал через заднюю дверь,— с досадой сказал Фрэнк.— Пошли!
Дверь гостиной отворилась, оттуда выглянула мать Эрика. Она была явно чем-то обеспокоена.
— Спасибо,— произнес Фрэнк.— Нам пора идти.
Выйдя на боковую дорожку, Фрэнк и Джо посмотрели направо и налево. Дворов в этом квартале не было. На что надеялся Эрик, пытаясь улизнуть?
— Должно быть, за домами есть переулок,— сказал Джо. Он пустился бегом к ближайшему углу. Фрэнк последовал за ним. Не успели они добежать до поворота, как послышался визг покрышек и се-кунду спустя из переулка на боковую улицу вылетел черный джип. За рулем сидел Эрик, он был чем-то смертельно напуган. Машина свернула за угол и исчезла.
— Все сходится,— сказал Джо.— Он один из шайки. И смылся, чтобы предупредить остальных.
Фрэнк не отвечал. Он все еще смотрел вслед джипу.
— В чем дело?— спросил Джо.— Что-нибудь не так?
— Фары,— ответил Фрэнк.— Конечно же! У этого на раме нет фар!
— Что?— спросил Джо.— О чем ты?
— Это не та машина, что была вчера. Не та, что пыталась протащить тебя по земле,— продолжал Фрэнк.— Не помнишь? У той на раме было как минимум четыре фары. Мы даже сообщили об этом Кону Райли. А на джипе Эрика их нет.
Джо помолчал, потом произнес:
— Может, снял. Фрэнк покачал головой.
— Нет. 5! вот подумал и вспомнил, что на его машине не было этих фар и в день соревнований, когда мы ее впервые увидели. Или когда я увидел е! о брата на ней — несколько дней назад возле магазина. В этом деле, должно быть, замешан другой черный джип. И его водитель — тот самый тип, который пы-тался протащить тебя на буксире.
— Но если Эрик не виноват, чего же он удрал?—спросил Джо.
— Не знаю,— признался Фрэнк.— Но его старший братец точно причастен к чему-то очень сомнитель-ному, и это определенно имеет какое-то отношение к Девину Портеру. Может, Девин что-нибудь расска-жет?
Пять минут спустя братья поднимались по наружной лестнице трехэтажного дома, где жил Дейин. На открытой площадке второго этажа Джо остановился и посмотрел через перила вниз на улицу. Там то и дело проносились автомобили.
Братья поднялись на верхний этаж. Из окон по обе стороны двери пробивался желтый свет. Под звон-ком была прикреплена карточка. Джо наклонился поближе и прочел: «Ньюхаус-Портер».
Он нажал на кнопку и услышал, как внутри задребезжал звонок. Послышались шаги, дверь распахну-лась. На фоне яркого света был виден лишь силуэт человека, но через мгновение Джо узнал Карлу Ньюхаус.
И она, должно быть, узнала их в тот же самый момент.
— Вы!— вскричала она.— Что вы тут делаете? Как вы посмели следить за мной?
Джо раскрыл было рот для ответа, но тут чья-то рука отодвинула Карлу в сторону.
— Так и знал, что вы не оставите меня в покое,— произнес чей-то голос. Джо узнал Девина. А тот уже перешел на крик:— Так: и знал, что будете меня доставать. Но я этого терпеть больше не стану!
Он буквально ринулся на площадку. Фрэнк успел отклониться в сторону, но Джо не успел.
Девин обхватил его за талию и толкнул к перилам.
Джо ударился спиной о деревянные перила, а Девин еще плотнее навалился на него. Джо глянул че-рез плечо. Далеко падать! Он схватил противника за плечи, стараясь оттолкнуть его от себя. И тут с ужасом услышал звук ломающегося дерева. Перила прогнулись наружу, еще секунда — и оба они поле-тят вниз, все тридцать футов до самой мостовой!

БОЛЬШОЙ ПРОРЫВ


— Джо! Держись!
Фрэнк пересек площадку одним отчаянным прыжком. Правой рукой он схватил Девина за шиворот, а левой старался вцепиться в рукав Джо. Крепко упершись ногами в металлические опоры перил, он тянул сцепившиеся тела на себя. И, наконец, преодолев инерцию падения, они тяжело обрушились на Фрэнка.
Девин перелетел через него и ударился о стену справа от двери. Джо свалился прямо на брата.
— У-ух!— только и смог выдохнуть Фрэнк, когда локоть Джо врезался ему в живот. Но потом вымол-вил:— В следующий раз постарайся приземлиться в каком-нибудь другом месте!
— Извини,— отозвался Джо,— но ты выглядел чуточку мягче, чем мостовая там, внизу.
Они поднялись на ноги и направились к Девину, который, совершенно ошарашенный, все еще лежал у стены.
Но раньше их бросилась к Девину Карла Ньюхаус, а за ней еще какая-то женщина, очень похожая на Карлу, с темными волосами, спадающими на плечи. Обе они опустились на колени возле Девина. Карла взглянула на Фрэнка и произнесла с упреком:
— Зачем вы так грубо с ним обошлись? У Фрэнка буквально отвалилась челюсть. И только спу-стя несколько секунд он смог сказать:
— Простите, но он чуть не убил моего брата, и сам мог разбиться насмерть.
— Он прав, Карла,— вмешалась вторая женщина.— Они оба свалились бы через перила, если бы этот парень не удержал их.— Она повернулась к Девину и посоветовала:— Дыши глубже и постарайся успокоиться. Что бы ни случилось, мы с тобой. Ты это знаешь.
— Извиняюсь,— переведя дыхание выговорил Девин.— Стоит мне за что-нибудь взяться, кто-то тут же встревает в мои дела. Я просто больше не мог этого терпеть.
— Понимаю,— отозвалась женщина. Она снова взглянула на Фрэнка и Джо.— Давайте войдем внутрь. Незачем всем соседям слышать о наших проблемах.
Она и Карла помогли Девину встать на ноги. Фрэнк и Джо последовали за ними в гостиную. Девин плюхнулся на диван. Карла выключила телевизор и уселась рядом.
— Садитесь,— предложила вторая женщина, указав жестом на два пустых кресла.— Пожалуй, мне лучше представиться. Я Донна Ньюхаус-Портер, мать Девина.
— И моя сестра,— добавила Карла.— Как вы, наверное, уже поняли.
— Да,— кивнул Фрэнк.— Мы поняли это по фамилиям. Но вот чего я не понял, так это почему Девин именно сейчас на нас напал.
— Он так нервничал...— начала было Донна. Карла прервала ее.
— Давай уж начистоту,— сказала она.— В прошлом году у Девина были неприятности с полицией. Он был не виноват, связался с плохой компанией, вот и все. Но расплачиваться пришлось как раз ему.
— Вы имеете в виду Джерри Дрессера и его дружков?— спросил Фрэнк.
Карла широко раскрыла глаза.
— Так вы действительно детективы — воскликнула она.— Да, Джерри и его банду. Как -»бы то ни бы-ло, Девину нужен был шанс, чтобы доказать, что он исправился. Я нажала на кое-какие кнопки и устрои-ла его на работу в фабричный магазин «Вумбэта». Все шло хорошо, но на другой день так называемые дружки Девина пронюхали, где он работает, и навестили его.
— Это когда и мы там были?—спросил Фрэнк.
Девин покачал головой.
— Нет, неделей или двумя раньше,— сказал он.— В тот день, когда вы там были, они просто решили еще раз напомнить о себе. А на вас набросились, чтобы посильнее на меня нажать.
— А что им было надо?—спросил Джо.
— Кроссовки, кеды, что ж еще?— ответил Девин.— Причем бесплатно. Они хотели, чтобы я воровал в магазине вумбэтки, а они бы их продавали и прилично наживались. Сказали, что если не соглашусь, то напишут администрации компании — сообщат о моем прошлом и заявят, что я крал в магазине.
— Да, ты и впрямь попал в переплет,— сочувственно сказал Фрэнк.— И что ты сделал?
— Стал увиливать,— ответил Девин.— Пытался найти выход. Я знал, что, если мое прошлое всплы-вет, никто мне уже не поверит. Раз ты однажды погорел, люди всегда готовы подумать о тебе самое плохое.— Он глубоко вздохнул, а потом продолжил:— А тут появились вы и начали что-то высматри-вать. Я был уверен, что вы все узнаете обо мне и сообщите компании. И я был прав — вы-таки все узна-ли.
Фрэнк бросил взгляд на Джо — тот удивленно пожал плечами.
— Ну и что же именно мы узнали?—спросил Фрэнк. Вид у него был довольный. Девин уставился на них.
— Ну, конечно, про тетю Карлу,— сказал он.— Я не мог допустить, чтобы она потеряла работу. Ведь она наставила меня на путь истинный.
Карла обняла Девина за плечи и дружески прижала к себе.
— Девин имеет в виду,— сказала она братьям,— что компания «Вумбэт» очень строго относится к найму родственников. А я нарушила это правило, дав Девину работу в фабричном магазине.
— Неужели наем служащего в отдел заказов — такое уж важное дело?—спросил Джо.
— И да, и нет,— сказала Карла, пожимая плечами.— В обычном случае никто не обратил бы на это особого внимания. Но ведь меня взяло в штат новое руководство, которое приняло бразды правления в этом году, чему старые кадры не очень-то радовались. К тому же новая команда проводит довольно жесткую кадровую политику. Сокращает персонал, стараясь отделаться от стариков. Говорят даже о ликвидации целых отделов.
Джо вспомнил докладную записку, которую он видел на столе Уинстона. Среди таких отделов упоми-нался отдел внутренней торговли. Джо, конечно, хотел спросить об этом Карлу, но тогда пришлось бы признать, что он рылся в бумагах на столе Уинстона.
Карла вздохнула.
— Главное, что в компании есть люди, которые были бы счастливы узнать обо мне что-нибудь такое, за что меня можно было бы уволить.
— Поэтому, наверное, вы и не хотели, чтобы мы проводили расследование?—спросил Джо.— Вы ду-мали, что мы докопаемся до Девина?
— Конечно,— сказала Карла, удивленно взглянув на него.— А какие еще могли быть причины?
— Ну, например, фальшивые вумбэтки,— сказал Фрэнк.
— Ах, подделки?— отозвалась Карла.— Это, конечно, проблема, большая проблема. Но как только мы определим источник этой дряни и ликвидируем его, наши покупатели вернутся к нам. Они знают, что фирма «Вумбэт» всегда отличалась высоким качеством продукции.
Фрэнк внимательно следил за лицом Карлы. Если он не заблуждается, она действительно ни при чем. И все же кто-то информировал шайку о каждом шаге, который делали они с Джо.
— Когда вы устроили Джо работать на. складе,— продолжал допытываться Фрэнк,— вы говорили ко-му-нибудь — кому бы то ни было — кто он такой и что он там делает?
Карла моргнула раз, другой и лишь потом ответила:
— Нет, конечно, нет. Мне пришлось сказать в отделе кадров, что случай не совсем обычный, но в чем именно дело, я, разумеется, не говорила. А почему вы спрашиваете?
Тут взял слово Джо:
— В первый же день моей работы на складе, буквально через десять минут после начала, кто-то по-пытался свалить мне на голову коробки в несколько сот фунтов . Думаю, кому-то сообщили обо мне.
— Не могу себе представить, как...— начала было Карла, но тут же умолкла и лишь спустя несколько секунд снова заговорила:— Вы считаете, что я причастна к этой афере с подделками, да?
— Такая мысль приходила нам в голову,— признал Фрэнк.
Карла переводила взгляд с одного брата на другого, а потом сказала:
— Но это просто смешно, я даже не знаю, что сказать. Хотя нет, не смешно. Понимаю, что по своей должности имею возможность делать нечто подобное. Но я не делала. И не могла бы. Я бы никогда не опустилась до такого. Я бы ночей не спала, зная, что совершила что-то бесчестное.
Фрэнк покосился на свои часы. Начало девятого. Последняя смена на фабрике «Вумбэт» и на складе должна была уже кончиться. Ему и Джо пора было направиться туда и понаблюдать.
— Знаете что,— сказал он Карле,— нам, наверное, придется задать вам еще несколько вопросов. А пока мы ничего не скажем про Девина.
— О, благодарю вас!— воскликнула миссис Ньюхаус-Портер. Видно было, что Девин и Карла испы-тывают чувство как облегчения, так и сомнения. Фрэнк не мог понять почему. Облегчение — просто по-тому, что они с Джо не станут их закладывать? Или потому что им удалось скрыть от Харди какой-то бо-лее важный секрет?
По дороге на фабрику братья заехали в авторесторанчик и купили бутерброды и кофе, чтобы взять с собой. Прибыв на место, Джо нашел укромный уголок на стоянке между двумя грузовиками, откуда от-крывался хороший обзор подъезда к фабрике.
Джо откинулся на спинку сиденья и развернул бутерброд с индейкой, все время наблюдая за ворота-ми.
Прошел час, потом другой. Кроме прожектора у входа, нигде ничего не горело: фабрика была погру-жена в темноту. Джо подавил зевок, а потом чуть не вывихнул челюсть — зевота вернулась с еще боль-шей силой. Он протянул руку между сиденьями, поднял бутылку с водой и отпил глоток.
— Фрэнк!—позвал он.— Я помню, Рей сказал: «сегодня вечером». Но он не сказал где. Может, шайка встречается в каком-то другом месте?
— Может быть,— устало отозвался Фрэнк.— Но единственный след ведет сюда. Подождем еще часа три-четыре. Если ничего не произойдет, поедем домой и завтра все начнем сначала.
Джо вздохнул. Три-четыре часа? Вряд ли он столько выдержит.
— Ты не возражаешь, если я чуточку подремлю?— спросил он.
— На твоем месте я бы этого не делал,— строго ответил Фрэнк. И тут же наклонился вперед:— Смот-ри.
Перед въездом на фабрику остановился* темный джип с целым рядом фар, прикрепленных к раме.
— Тот самый!— воскликнул Фрэнк.— Вот теперь мы знаем, что прошлым вечером видели вовсе не машину Эрика и Джерри Дрессеров.
Ночной сторож вышел наружу и посветил фонариком на людей в машине. Джо насчитал четырех.
— Не могу различить лиц остальных, но на заднем сиденье — Рей Бин,— сказал Джо, когда ворота распахнулись.— Это наверняка он на меня петлю накидывал. Потому и рука у него сегодня была пере-вязана. Видно, сорвал кожу веревкой.
Джип подъехал к дверям фабрики, и четверо вошли внутрь. Сторож тоже вошел туда, оставив ворота приоткрытыми.
— Пошли!— Джо потянулся к ручке дверцы.— А то еще вспомнят, что не закрыл как следует!
Они молча добежали до ворот, проскользнули внутрь, пересекли площадку для стоянки и оказались возле дверей. Внутри огромного здания было тихо и пусто. В полумраке здесь и там мелькали странные тени. И вдруг футах в двадцати вспыхнули яркие лампы — кто-то зажег рабочее освещение. Джо на се-кунду зажмурился — свет ударил по глазам. А через мгновение он услышал звук заработавших машин — включили одну из автоматических линий.
— Порядок, дело пошло,— прозвучал где-то совсем неподалеку голос Рея Бина. Джо боязливо при-гнулся, прячась за каким-то станком. Фрэнк последовал его примеру.
— Сегодня занимаемся только «чемпионскими»,— продолжал Рей.— На этом и покончим со всем де-лом, начнем делить наши четверть миллиона. Завтра в это время собираюсь валяться на пляже Кариб-ского моря!
— А я пойду покупать спортивную машину,— отозвался чей-то грубый голос.
Джо рискнул высунуть голову. Рей разговаривал с плотным парнем, который накануне инструктировал Джо на фабрике. Третий из шайки стоял у пульта управления, спиной к первым двум. Значит, четвертый был еще где-то, вне поля зрения.
— Знаешь,— добавил плотный,— просто жалко бросать такое милое дело всего после двух месяцев. Хотелось бы разделаться с этими парнями, которые нам все испортили.
— Нет проблем, Стью,— раздался рядом громкий голос.— Вот они, здесь!
Джо выпрямился и обернулся. Перед ними, криво усмехаясь, стоял Линк Метари. Джо бросился впе-ред и толкнул завскладом на стоявший рядом станок. Прежде чем Метари успел опомниться, Джо кинул-ся влево и побежал по проходу к дверям. Фрэнк следовал за ним по пятам. И вдруг шаги брата затихли, и Джо услышал сдавленный крик Фрэнка. Тот звал на помощь! Джо повернулся на каблуках и увидел, что Метари схватил Фрэнка и поволок его к машине, которая прошивала кожаный верх на спортивных туфлях. Рукав куртки Фрэнка попал в машину, и его потянуло к толстым иглам, снующим вверх и вниз... И вот они уже оказались почти у самого его лица!
ПРОШИТ И СВЯЗАН
На какой-то ужасный миг Фрэнк замер, будто загипнотизированный движением игл пошивочной маши-ны и отблесками света на их прыгающих лапках.
Но потом он конвульсивно рванулся, пытаясь высвободиться. Безуспешно. Куртку крепко держала пара металлических зажимов, которые подавали обувь вперед по конвейеру. И они неуклонно — со смертельной настойчивостью — тащили его головой вперед к острым иглам.
Фрэнк отвернул голову в сторону и прокричал:
— Джо! Удирай!
Левая рука Фрэнка была все еще свободна. Он потянулся и расстегнул «молнию» куртки, потом пере-вернулся на левый бок, пытаясь высвободить правую руку. Выиграл несколько дюймов, но рукав так плотно затянуло, что вытащить руку он не смог.
Рядом раздался чей-то сердитый окрик. Кто-то наступил Фрэнку на ноги, потом больно ударил его по голени. Фрэнк не успел понять, что происходит, как кто-то другой крепко ухватил его за талию, пытаясь оттащить от машины.
— Держись!—кричал Джо над его ухом.— Я вижу, где выключается!
Фрэнк почувствовал, что его обхватили еще сильнее, а потом вдруг отпустили. Он услышал крик Джо: «Отойди!» И сочный звук удара кулаком.
— У-ух,— послышался другой голос.
Мгновение спустя машина остановилась, и металлические захваты разжались. Несколько минут ти-шины, а потом крик Метари:
— Стью, Рей! Хватайте их! Быстро!
Фрэнк высвободил куртку и обернулся. В нескольких футах от него Джо сцепился с двумя парнями. Фрэнк устремился к ним. В этот момент Джо свалил одного из противников, и тот рухнул на спину, как раз в сторону Фрэнка. Старший Харди споткнулся и налетел на металлическую тележку, чувствительно треснувшись о нее лбом. В глазах помутилось. Он почувствовал, как кто-то грубо схватил его сзади за руки и связал их за спиной. Фрэнк согнул ноги в коленях, пытаясь пнуть кого-нибудь из нападавших, но они зажали и ноги, а затем связали их у лодыжек. Потом его протащили по полу и выволокли на открытое место посреди цеха. Фрэнк пытался нащупать в кармане свой нож, но его там не было. Так что даже пе-ререзать путы было нечем. Он пал духом.
Секундой позже рядом с ним на пол шлепнулся Джо. Он тоже был связан по рукам и ногам.
Метари схватил Фрэнка за куртку и рывком усадил его.
— Вот сейчас вы уже не выглядите такими ловкачами,— издевательски сказал он.
— Вы же знаете, что не сможете нас тут держать,— произнес Фрэнк, стараясь говорить как можно бо-лее холодным и уверенным тоном.— Мы сегодня беседовали с высокопоставленным служащим «Вумбэт корпорэйшн» и рассказали ему обо всем, что узнали.
Рядом с ним самостоятельно выпрямился и сел Джо. Он добавил:
— Это точно. А Кои Райли из полиции Бейпорта знает, где все наши записи.
На какое-то мгновение лицо завскладом приняло выражение разъяренного зверя. Фрэнк отклонился в сторону от занесенного кулака Метари — тот нацелился прямо в челюсть старшего Харди— но удара не последовало.
— Э, зачем пачкать о тебя руки?— сказал Метари. Он отступил на шаг.— Мне теперь на вас напле-вать. Вы больше ничего не можете сделать. А к тому времени, когда вас найдут, мы уже окажемся дале-ко и будем наслаждаться жизнью.
— Да, здорово у тебя получилось. О таком бизнесе можно только мечтать,— сказал Джо с оттенком восхищения в голосе.— Должно быть, сделал на этом кучу баксов.
Фрэнк сообразил, куда клонит Джо. Чем дольше они занимают Метари разговором, тем больше у них шансов найти какой-то выход.
— Да уж немалую!— отозвался Метари.— Мы за последние два месяца вывозили больше чем по ты-сяче пар в неделю, и без всяких проблем! И все это в наш карман!
Названные цифры на минуту смутили Фрэнка. Больше тысячи в неделю? А ведь Карла в своей справ-ке назвала меньшую цифру. Но тут он понял. Карла говорила о дефектных фальшивках, которые верну-ли на фабрику. Метари же говорил о том, сколько пар обуви вы на самом деле разослали по магазинам.
— А как же с материалом?—спросил Джо.— Ведь недостачу должны были заметить?
— Заметили тут на днях,— сказал Метари.— Но теперь компьютер сообщает, что все в порядке. А как он может иначе? Что ему Рей прикажет, то он и сообщит.
Фрэнк быстро подсчитал в уме — тысяча пар фальшивых вумбэток в неделю, помножить на восемь недель, по пятьдесят баксов за пару. Получается четыреста тысяч долларов!
— А почему вы, ребята, делите только четверть миллиона?— спросил Фрэнк.— Куда же уходят еще сто пятьдесят тысяч?
Метари холодно взглянул на него, но не сказал ничего. Фрэнку показалось, что остальные три члена шайки прислушиваются к беседе.
— Не в карман же какого-то босса?— продолжал Фрэнк.— Ты вроде бы сказал, что над вами никого нет. Кто же тогда снимает пенки? Несправедливо, по-моему. Вы делаете всю работу, а какой-то хрен от-хватывает самую большую долю.
— Заткнись!— проорал Метари. Он пнул Фрэнка вбок и пошел прочь.— Нет у нас времени слушать эту бредятину. Нам надо дело делать. Рей, если кто из этих клоунов еще хоть раз пикнет, загони ему кляп в глотку!
Фрэнк взглянул на Джо и тихонько помотал головой — не стоило больше дразнить Метари. Сейчас для них самой лучшей тактикой была тактика выжидания. Может, появится какой-то шанс изменить си-туацию.
Стью, стоявший в двадцати футах, был ближе всех к ним. Он наблюдал за работой одной из машин. Рядом с ним, спиной к Фрэнку и Джо, стоял Рей. Метари куда-то ушел.
— Послушай, Джо,— шепнул Фрэнк.— Ты крепко связан?
Джо отозвался не сразу.
— Похоже, что крепко.
— Если сможешь подвинуться так, чтобы твои запястья оказались возле моих рук, я поработаю над узлами.
Снова несколько минут молчания, потом негромкое шуршание. Плечо Джо толкнулось в руку Фрэнка. Тот пошевелил пальцами и нащупал связанное запястье брата.
— Они вроде использовали нейлоновый шнур в четверть дюйма,— шепнул Фрэнк.— Это хорошо. Синтетика не так затягивается, как пенька.
— Парень, что меня связывал, видно, больше налегал на количество, чем на качество,— прошептал в ответ Джо.— Ей-Богу, он обмотал запястье раз шесть, прежде чем завязать узлы.
Фрэнк принялся теребить первый узел. К тому времени как узел начал поддаваться, кончики пальцев болели и горели огнем. К счастью, следующий узел был проще, а последний практически распустился сам собой.
— Джо!—шепнул Фрэнк.— Я засовываю концы тебе за руки, чтобы казалось, что веревка не развяза-на.
— Понял,— тихо ответил Джо.— А может, я сначала попробую развязать тебя?
— Эй!— вдруг заорал Стью.— Эти парни что-то затеяли!
Он подбежал к Фрэнку, схватил его под руки и оттащил от Джо. Сердце у Фрэнка упало. Как только Стью глянет на веревки Джо, он тут же увидит, что они развязаны. Значит, будет потерян единственный шанс унести ноги.
Стью дернул за веревку Фрэнка так, что стало очень больно, а потом повернулся к Джо. Он наклонил-ся, чтобы проверить узлы на его запястьях, но в этот момент на контрольном щите раздался сигнальный звонок.
— Что там еще?—проворчал Стью и торопливо удалился.
Фрэнк хотел опять придвинуться к Джо, когда из-за угла появился Метари. Злорадно ухмыльнувшись, он присел и начал обыскивать карманы Фрэнка. Достал регистрационное удостоверение на фургон и связку ключей.
— Рей,— позвал он. Тот сразу же явился.— Пойди поищи их фургон и подгони к погрузочной плат-форме. Эти ребятки очень хотят прокатиться на машине.
— Послушай, Линк,— сказал Рей, покусывая кончик усов,— может, лучше запереть их в кладовке или еще где, и пусть сидят, пока мы не смоемся? Ты ведь никогда не говорил...
— Что, поджилки затряслись?— съязвил Метари и посмотрел на Рея тяжелым взглядом.— Помнится мне, ты не очень возражал, когда надо было спихнуть коробки на голову младшенького или протащить его по улице за машиной Уолли.
Рей кивнул головой.
— Я хотел только припугнуть их. Ты ведь тоже только ради этого подсыпал порошок в стакан. Так мне тогда и сказал: «Ничего с ними не будет, кроме рвоты».
— То было тогда,— заявил Метари.— А это сейчас. Делай, что тебе говорят, иначе просвистишь свою долю из четверти миллиона. Иди ищи фургон.
Рей с минуту колебался, но потом все-таки взял ключи и двинулся к выходу. Как только он вышел из здания, Метари обратился к четвертому члену шайки, плотному лысому мужчине с квадратной челю-стью:
— Уолли, придется воспользоваться твоим джипом. Его поведет Бин. А я сяду в фургон. Не могу оставить Рея одного с мальчишками. Не доверяю ему, боюсь, подведет. Ты знаешь пруд справа от сорок шестой?
— Еще бы,— ответил Уолли.— Купался там когда-то в детстве. Говорят, глубина у него по меньшей мере пятьдесят футов.
— Правильно говорят,— сказал Метари.— Если оставить окна фургона открытыми, он затонет, и ни-кто его никогда не найдет. Да, еще... Не удивляйся, если я вернусь без Рея. Если у парня в такой крити-ческий момент затряслись поджилки, он становится слишком опасным для всех нас.
— Уж это точно, и я на твоей стороне, —поспешил согласиться Уолли.— Не возражаю, кстати, получить часть его доли.
У Фрэнка кровь застыла в жилах. И он и Джо много раз сталкивались со смертельной опасностью, но когда он представил себе, как они, связанные по рукам и ногам, абсолютно беспомощные, будут мед-ленно опускаться в ледяную воду, у него на лбу выступил холодный пот. Сделав глубокий вдох, он напряг все мышцы, пытаясь разорвать веревку вокруг запястий. Кровь застучала в висках, почти оне-мевшие руки пронзила резкая боль. Но веревки оказались слишком крепкими.
Оставалась единственная надежда — никто не заметит развязанные узлы на руках Джо.
— Все в порядке, Линк,— послышался через несколько минут голос Рея.— Фургон у платформы.
Метари подхватил Фрэнка под мышки и стал тащить его к дверям на погрузочную платформу. Потом остановился и позвал Рея:
— Давай бери его за ноги. А ты, Уолли, вместе со Стью несите второго.
Боковая дверца фургона была уже открыта. Метари и Рей швырнули Фрэнка внутрь. В следующий момент на него упало тело Джо. Дверца захлопнулась, взревел мотор, и машина рванулась с места. Ко-гда фургон сделал резкий поворот на выезде со стоянки, Джо скатился с Фрэнка, и тот почувствовал, как пальцы брата начинают тянуть за узлы на запястьях.
Через несколько минут Джо наклонил голову к уху Фрэнка и шепнул:
— Крепко завязаны.
Сидевший за рулем Метари насторожился.
— А ну-ка тихо, а то займусь вами прямо здесь, сейчас же.
Джо молча продолжал трудиться над узлами.
Фрэнк лежал неподвижно, пытаясь сосредоточить свои мысли на разных способах побега. Какой все-таки план у Метари? Если он задумал перетащить их на переднее сиденье, чтобы все выглядело как несчастный случай, ему на это понадобится время, и тогда им открывается шанс на спасение, но если он просто столкнет фургон в воду... Все будет кончено!
Минут через десять фургон замедлил ход и свернул с шоссе на грязную проселочную дорогу. Запя-стья Фрэнка оставались так же туго стянутыми. Он перекатится к боковой двери и подтянул колени к груди, приготовившись к бою.
Что бы теперь ни произошло, он просто так сдаваться не намерен!

ПОСЛЕДНИЙ СТЕЖОК


Когда машина свернула с шоссе, Джо перестал заниматься узлами. Это было безнадежное дело.
— Придется мне действовать одному,— шепнул он брату.
Фрэнк беспомощно кивнул головой. Джо быстро отбросил веревки со своих рук и стал развязывать узлы у себя на ногах. Когда машину тряхнуло на какой-то колдобине, его плечо уткнулось в ящик с ин-струментами.
— Фрэнк,— прошептал он, показывая взглядом на ящик у них в головах.
Фрэнк широко раскрыл глаза, прикусил нижнюю губу и дернул голову вверх, призывая Джо действо-вать.
Тот дрожащими пальцами в лихорадочной спешке открыл ящик ж стал перебирать инструменты. Наконец, его рука нащупала отвертку. Вытащив ее, он всунул конец в самый крепкий узел и стал вытя-гивать петлю, пока узел не начал ослабевать. Дальше он распутал все узлы уже руками.
Когда наконец веревка была полностью развязана, фургон резко остановился. Фары черного джипа мгновенно прошили светом фургон через задние стекла, и тут же все погрузилось в темноту.
Метари вылез из машины и захлопнул дверцу. Джо быстро обмотал веревки вокруг запястий Фрэнка. Через несколько секунд открылась боковая дверца. Братья увидели темные очертания мужской фигуры.
— Как там они? Проверь, все ли у них в порядке,— сказал Метари.
— Что ты имеешь в виду — в порядке?— спросил Рей.— Они ведь связаны. Кто поверит в несчастный случай?
— Об этом я сейчас позабочусь,— ответил Метари.— Но сначала...
У Джо все перевернулось внутри, когда он услышал сильный удар палкой по голове. Рей издал корот-кий слабый звук, упал сначала на ноги Джо, а потом скатился вниз на землю.
Младший Харди выглянул в открытую дверцу. Силуэт завскладом на фоне неба напоминал какое-то сказочное чудовище. Метари взобрался внутрь фургона, осветил фонариком запястья Фрэнка — по виду они были стянуты туго,— затем наклонился к Джо.
Нельзя было терять ни секунды. Собрав всю свою энергию в комок, Джо со страшной силой хлопнул Метари ладонями по ушам и тут же схватил его за горло. Тот бросился вперед, но вскочивший на ноги Фрэнк нанес ему удар в грудь. Метари, стукнувшись головой о потолок фургона, повалился вниз и выва-лился из машины. Братья услышали сначала стон, потом всплеск воды.
— Он упал в пруд,— обеспокоенно сказал Фрэнк.— Быстрее развяжи веревки на моих ногах. Нам надо его спасать.
Джо нащупал выключатель, зажег в фургоне свет и распутал Фрэнку ноги. Минуту спустя они уже стояли на краю отвесного берега и светили сильным фонарем вниз. До воды было не меньше двадцати футов.
Находился ли Метари еще в сознании? Лететь с такой высоты…
— Вон он!— воскликнул Фрэнк, показывая налево.— Это ведь он там, у деревянных мостков?
Джо направил свет на мостки и увидел что-то похожее на мокрый мешок с бельем. Но когда этот ме-шок зашевелился, Джо понял, что брат прав. Метари ухитрился отплыть в сторону, к мосткам, и теперь успел даже взобраться на них, прежде чем силы его покинули, и он упал на доски.
— Так. Что будем делать?—спросил Джо.— Может, я спущусь вниз и попробую притащить его сюда? Или давай лучше на всякий случай сначала свяжем Рея, К счастью, Метари и его бандиты обеспечили нас веревками с запасом.
Рея они связали быстро, а вот втащить грузное тело потерявшего сознание главаря банды с мостков наверх оказалось нелегким делом. Когда они наконец с этим справились и положили Метари в фургон рядом с Реем, Джо решил взглянуть на часы.
— Почти три часа,— доложил он. Взяв в руки радиотелефон, спросил, расплывшись в широкой улыб-ке:— Как думаешь, Кон Райли не убьет меня за этот звонок среди ночи?
Офицер бейпортской полиции поднял трубку после второго звонка. Назвав себя, Джо сказал:
— Мы на территории чужого округа. Но если вы знаете кого-нибудь в холманской полиции, приезжай-те вместе к фабрике «Вумбэт», и как можно скорее. Да, и возьмите с собой охрану. Парни, с которыми мы имеем дело, могут оказать сопротивление.
— Ты помнишь фильм братьев Маркс, что мы недавно видели?— спросил вполголоса Джо.— Где все заканчивается в одной маленькой комнатушке?
Фрэнк оглядел кабинет завскладом. Было почти восемь утра, и полиция Холман-хиллз уже более двух часов рыскала вокруг, выявляя подозреваемых и собирая свидетелей.
— Я понимаю, что ты имеешь в виду,— ответил Фрэнк, подавляя зевоту и переводя ее в улыбку.
Уинстон Бринкстед и Карла Ньюхаус стояли вместе у окна. Около них взад и вперед ходил Девин Портер, бросая тревожные взгляды на Кона Рашш и его друга, сержанта Велму Принс из холманского отделения полиции. В дальнем углу на стуле сидел весь обмякший и подавленный Рей Бин. Глаза его были закрыты, голова перевязана бинтом, на руках надеты наручники. Рядом с ним стоял полицейский в форме.
Дверь отворилась. Вошел еще один полицейский, легонько поддерживая за локоть Эрика Дрессера. При виде Джо и Фрэнка Эрик покраснел от злости.
— Я так и знал, что от вас будут одни только неприятности,— громко произнес он.— Но вам ничего не удастся мне приклеить. Я ни в чем не виноват.
— Тогда незачем и волноваться,— добродушно заметил Фрэнк.— И, кстати, спасибо, что пришел.
— А разве у меня был выбор?— с горечью откликнулся Эрик и повернулся к стоящему сзади поли-цейскому.
Дверь снова распахнулась. Фрэнк, как бы обращаясь ко всем присутствующим, сказал:
— А вот и наш почетный гость!
В дверях стоял Линкольн Метари. Руки у него были за спиной в наручниках. Когда он увидел Фрэнка, в его глазах появилась такая жгучая ненависть, что, если бы взгляд убивал, Фрэнк лежал бы уже мерт-вым. Метар и сделал угрожающий шаг вперед, но два полицейских сзади схватили его за руки.
— Ничего не понимаю,— сказала Карла, обращаясь к братьям Харди.— Вы хотите сказать, что в этой афере с поддельными вумбэтками замешан один из наших собственных сотрудников?
— Именно так,— ответил Джо.— Более того, фальшивки производились здесь же, на фабрике, из того же материала — фактически ворованного — и отправлялись в магазины вместе с настоящими.
— Поразительно!—воскликнул Кон Райли.— Удивляюсь, как их могли отличить от настоящих?
— А большинство покупателей и не отличало,— заметил на это Фрэнк.— И до сих пор не отличают, какие они у них — настоящие или поддельные. Насколько я могу судить, половина подделок не имела никакого брака. Если бы мошенники были чуть осторожнее и работали поаккуратнее, им бы очень долго все это сходило бы с рук. Вот одна из самых странных, непонятных особенностей данного дела.
— А другая странная особенность,— подхватил Джо,— в том, что мошенники были недостаточно жад-ными. Конечно, они совершенно спокойно, не отходя далеко, то есть оставаясь в пределах Восточного побережья, сделали за два месяца почти полмиллиона долларов. Но ведь они могли получить несколько миллионов, если бы вышли на весь внутренний рынок. Почему они даже не подумали об этом?
— Ну и почему?— спросил Девин, с нетерпением ожидая ответа.
— Во-первых,— отвечал Джо,— им в качестве сообщников нужны были владельцы магазинов, гото-вые на такой бесчестный бизнес.
— Точно,— согласился Эрик,— ты имеешь в виду типов вроде Бенлоу? Я чувствовал, что у него там что-то нечисто.
— Правильно,— подхватил Фрэнк.— Мистер Бенлоу один из тех, кому придется кое-что объяснить полиции.
Уголки рта Эрика поднялись в довольной улыбке.
— Замечательно. Мне всегда он был не по душе.
— Есть и другие владельцы магазинов, с которыми полиции надо будет разобраться, правильно?— спросил Фрэнк Кона Райли.
— Правильно,— ответил Кон и повернулся к Джо. — Ну, а еще что?
Велма Принс, которая тщательно записывала все, что говорили братья Харди, тоже попросила Джо продолжать.
— Имея дело непосредственно с владельцами магазинов, мошенники сами себя ограничили данным регионом,— объяснял Джо.— Они не сумели выйти за его пределы. Да и не пытались. По правде говоря, то, как они вели свое дело, наталкивает на мысль, что главное для них были не деньги.
— Для меня именно деньги,— неожиданно произнес Рей Бин.— И я в этом признаюсь. Увидел хоро-ший шанс — и ухватился за него как дурак.— Печально покачав головой и опустив глаза на свои наруч-ники, он повторил:— Как дурак.
Карла бросила на него сочувственный взгляд. А потом, обращаясь к Метари, сказала:
— Мне просто трудно поверить, что ты один придумал такую сложную операцию. Твоя должность поз-воляла тебе заниматься изготовлением и отгрузкой поддельной обуви. А что дальше? Ведь надо было найти покупателей, иметь дело с владельцами магазинов. Собирать и хранить большие суммы денег. Держать под контролем всю операцию, чтобы нигде не было никакого прокола. Это требует администра-тивных способностей высокого уровня. А ты был всего лишь завскладом. Выходит, твоя квалификация оказалась невостребованной.— Карла сделала паузу, щеки ее порозовели, и она закончила словами:—Я, правда, упустила самое важное — чтобы заниматься таким делом, надо обладать всеми задатками мо-шенника.
— В нашем расследовании обнаружилась еще одна странная особенность,— заметил Фрэнк.— С са-мого начала мы почувствовали, что мошенники все время на один-два шага нас опережают.
Джо повернулся к Рею и сказал:
— Ведь ты в первые же минуты моего прихода на склад попытался меня запугать. Почему?
Рей закусил кончик усов, немного помолчал, а потом ответил:
— Линк приказал. Сообщил, что на фабрике появилась парочка шпионов, которые попытаются все нам испортить, и один из них придет работать на склад под видом стажера.
— Когда он это тебе сообщил? До того, как я там появился?
— До того,— ответил Рей.— Утром, как только я пришел на работу.
Джо обвел взглядом комнату и сказал:
— Мало кто знал о нашем расследовании и мог передать дальше эту информацию. Ну, естественно, мы сами с братом, Карла, а также кто-то в отделе кадров, кому она звонила и просила устроить меня на работу. Вот, пожалуй, и все.
— Нет, еще один человек,— сказал Фрэнк.— Тот, кто, между прочим, непосредственно отвечает за оптовую продажу именно в данном регионе, а не в каких других. У кого есть причины и желание ото-мстить новой команде в администрации «Вум-бэт корпорэйшн», которая собирается ликвидировать его отдел и его должность. Кому с самого начала были известны наши планы. Уинстон Бринкстед, замести-тель директора по вопросам внутренней торговли!
Карла повернулась к своему коллеге и с выражением тревоги и недоумения на лице пристально по-смотрела на него.
— Уин? Этого не может быть. Скажи им, что это глупо и смешно. Ты ведь служишь в компании с само-го ее зарождения. Ты не мог желать ее гибели, не мог пытаться ее разорить.
Казалось, Бринкстед даже не слышал, что она говорила. После долгого молчания он прочистил горло и сказал:
— У вас нет никаких улик против меня.
— Возможно,— согласился Фрэнк.— И все-таки...— Он обернулся и спросил:— Эрик, ты узнаешь это-го человека?
— Мистера Бринкстеда? Конечно,— ответил Эрик, решительно кивнув головой.— Он раз в неделю, иногда раз в две недели приходит к Бенлоу, забирает деньги и получает новые заказы.
— Что ты имеешь в виду под словом «деньги»?— стал уточнять Фрэнк.— Наверное, чек? Эрик рас-смеялся.
— Чеки отправляют по почте. А он забирает наличными. Кучу денег. Я как-то случайно заглянул в конверт, так мистер Бенлоу чуть в обморок не упал.
Фрэнк снова повернулся к Карле.
— Бывают ли такие ситуации, когда крупный оптовый покупатель может заплатить за товар наличны-ми, вручив их в конверте сотруднику корпорации?
Карла нахмурилась.
— Некоторые компании могут заплатить наличными мелкому оптовику, чтобы он получше представил товар в магазине,— сказала она.— Мы никогда так не делаем. Не нуждаемся в этом. Но чтобы, наобо-рот, оптовик платил наличными компании? Исключено!
— Но если речь идет о крупной партии поддельной обуви, то не лучше ли платить наличными?— спросил Джо.
— Подождите,— раздался неожиданно громкий голос Бринкстеда. Лицо его было бледным, на лбу выступили капельки пота.— Идиотизм какой-то! Если эту преступную аферу придумал я или просто был ее участником, зачем тогда я просил ребят ее расследовать? И помогал им всем, чем мог?
— Должно быть, вы поняли, что мы все равно займемся этим делом, с вашей помощью или без,— от-ветил Фрэнк.— И притвориться, что готовы оказать нам всяческую помощь, было очень хитрым ходом. Все наши действия оказались у вас под контролем. А может, вы просто решили, что мы все равно ни до чего не докопаемся.
Тут в разговор вмешался Кон Райли.
— Вы не первый, кто недооценил братьев Харди.
— Постойте,— снова взял слово Бринкстед.— Я только что вспомнил одну вещь. Действительно, был случай, когда я взял какой-то конверт у Бенлоу. Я был в тот день в магазине и мимоходом сказал, что вот, мол, иду сейчас на фабричный склад. И тогда Бенлоу спросил, не могу ли я взять с собой конверт для Линка. Я и представления не имел, что в этом конверте, но...
Метари вырвался из рук двух полицейских и бросился на Бринкстеда. Могучие руки завскладом были все еще за спиной, в наручниках, но он все-таки успел нанести удар головой в живот своему начальнику, прежде чем полицейские снова схватили его.
— Ты!— заорал Метари.— Воображаешь, я приму твою вину на себя? Не выйдет!— Он оглянулся во-круг.— Вот кто затеял всю эту аферу!— воскликнул Л инк, кивнув в сторону Бринкстеда.— И даже при-казал нам не слишком стараться. Ему надо было, чтобы фальшивки разваливались. Он хотел подорвать репутацию компании.
— Ну и идиот!— крикнул Бринкстед.— У них нет никаких улик против меня. Они не смогут даже воз-будить дело!
— Может, и так,— сказал Фрэнк, когда сержант Принс достала из своего кармана специальную ин-струкцию и зачитала, какие у Бринкстеда есть на этот счет права.— Но теперь по крайней мере" ясно, кто чего стоит!
В субботу утром легкоатлеты бейпортской и холманской школ встретились на соревнованиях в Хол-ман-хиллз. Когда Фрэнк и Джо вошли на стадион, они тут же увидели у беговой дорожки Эрика и других членов его команды.
Эрик тоже заметил братьев Харди и подошел к ним. Посмотрев на кроссовки Джо, он спросил:
— А ты, я смотрю, после всего, что случилось, продолжаешь носить вумбэтки? Джо ухмыльнулся.
— Это мне подарок от компании. И я знаю, что они настоящие.
— Вот об одном я все время думаю,— продолжал Эрик,— почему вы решили, что я мог участвовать в этой грязной истории? Только потому, что я работал у Бенлоу?
— Частично,— ответил Фрэнк.— Но главное, мы увидели тебя за рулем черного джипа твоего брата. А у одного из тех мошенников был такой же черный джип. И мы не сразу разобрались с этими машинами.
— Да, мой братец тот еще тип,— покачал головой Эрик.— Одни сплошные неприятности от него! И ведь подумать только, в тот вечер, когда вы пришли к нам в дом, я удрал от вас только для того, чтобы предупредить его.
— Надеюсь, он понимает, что делает большую ошибку, шантажируя Девина,— сказал Фрэнк. Эрик пожал плечами.
— Думаю, понимает. Вся эта история, по-моему, здорово прочистила ему мозги.
В это время по громкоговорителю пригласили на стартовую площадку участников забега на сто мет-ров. Джо и Эрик обменялись взглядами и поспешили к старту.
— Желаю успеха,— крикнул им вдогонку Фрэнк, а сам направился к финишной черте, надеясь, что на этот раз кроссовки не подведут. .
Забег стал практически повторением того, что было неделю назад. Эрик и Джо снова оторвались от всех остальных. Когда они понеслись мимо Фрэнка, похоже было, что Джо идет чуточку впереди, однако на финише Эрик все-таки на какую-то долю секунды его обошел и порвал ленточку первым.
Фрэнк подбежал к Джо и поздравил его со вторым местом, а потом оба Харди направились к Эрику, который стоял нагнувшись, приводя в порядок свое дыхание.
— Поздравляем,— сказал Джо и пожал ему руку.
— Спасибо,— ответил Эрик.— Ты меня сегодня чуть не обошел. А знаешь, мне кажется, на прошлой неделе я все равно бы выиграл, даже если бы твоя кроссовка не лопнула.
— Да?—сказал Джо, глядя искоса на Эрика, но через минуту он уже широко улыбался, потому что Эрик, похлопав его по плечу, сказал:
— А вот когда надо раскрыть какое-то преступление, тут ты и твой брат обойдете любого!


Репка Сказки