Вход | Регистрация
Морской мир. Звуки морских животных. Детская игра
Звуки морских животных. Новое бесплатное приложение для Android.
Звуки морских животных - это развивающее приложение для знакомства ребенка с миром морских животных. Приложение включает более 150 изображений HD качества и хорошую озвучку, также есть режим игры "Угадай".
Внеклассное чтение
Внеклассное чтение
Отправляетесь в отпуск с детьми, и не хотите нагружать багаж книгами - возьмите Репку с собой. Все сказки для внеклассного чтения собраны здесь!
Все сказки в алфавитном порядке ЗДЕСЬ!
Давно ли вы читали детскую литературу? Окунитесь в детство - мир волшебства - на нашем замечательном портале Репка!
Не можете читать сейчас?..
Возьмите сказку с собой, скачав ее в удобном для Вас формате.
PDF, EPUB, FB2, HTML, TXT
Детские карточки Звуки Животных Машин Овощи Фрукты
Детские карточки. Бесплатное приложение для Android от Репки.
Детские карточки - это развивающее приложение для знакомства ребенка с миром животных, транспортом, окружающими предметами, овощами и фруктами. Приложение включает более 150 изображений HD качества и короткий звук для лучшего восприятия ребенком, также есть режим игры по каждой категории.
Категории

Аудио

Пословицы

Стихи

Басни

С картинками

Популярные сказки
Автор: Диксон Франклин    |    Просмотры   99   |    Понравилось   0

Скачать"Крутые повороты"
СкачатьСкачать PDF | СкачатьСкачать EPUB | СкачатьСкачать FB2 | СкачатьСкачать HTML | СкачатьСкачать Текст

СКАЧАТЬ
Можно прочитать за 206 мин.

Спасибо! Ваш файл будет сформирован через 12 сек
Крутые повороты

БРАТЬЯ ХАРДИ ВСТРЕЧАЮТ СОКОЛА


Эй, с дороги, Фрэнк! Настоящий скейтер едет! — вопил Джо Харди. Ему было семнадцать лет, и он мчался по бетонному желобу, стоя на синей доске с колесами, издававшими страшный визг. Джо зигзагом взлетел на стенку и обогнул брата, ухитрившись не задеть его... Тот степенно катился на сво-ем красно-зеленом скейтборде по плоскому дну.
— Смотри, куда несешься, лихач несчастный,— прокричал Фрэнк вслед младшему брату, удивля-ясь, как это они оба устояли на ногах.
Братья находились внутри огромного желоба диаметром десять и длиной тридцать футов, с не-сколькими 8-образными изгибами. Стенки желоба вздымались на высоту шести футов.
Темноволосый Фрэнк был старше белокурого Джо на год. В этот момент он смотрел, как Джо закла-дывает лихой вираж, поднявшись по вогнутой стенке почти до самого верха. Резко тормознув, он отки-нулся назад, перенеся вес на задний конец доски. Колеса опять взвизгнули; в верхней точке поворота Джо стремительно повернулся и изменил направление.
Оба брата обладали атлетическим сложением и хорошей реакцией, необходимой для скейтеров вы-сокого уровня; Джо выглядел более мускулистым, но чуть-чуть уступал брату в росте. Как все скейте-ры, они были одеты в шорты и яркие цветные футболки: Фрэнк — в синюю, Джо — в красную, с назва-нием любимой рок-группы на груди.
Широко улыбаясь, с горящими от возбуждения голубыми глазами, Джо мчался зигзагами в сторону брата.
Фрэнк притормозил, затем толчком ноги послал доску вперед, и мгновение спустя Джо лихо остано-вился на той точке, где только что находился брат.
— Круто для любителя, парень! — донесся до них сверху чей-то веселый голос.
Джо обернулся и посмотрел вверх. На краю желоба стоял какой-то незнакомый скейтер. Он ринулся вниз, только колеса взвизгнули, и остановился всего в футе от Джо. Скейтер был примерно такого же роста и возраста, что и Фрэнк, но сухощавее и стройнее. На нем были ярко-зеленая футболка и черные шорты, на голове — зеленый шлем. На локтях и коленях — предохранительные щитки.
Джо протянул руку.
— Спасибо. Меня зовут Джо Харди. А это мой брат Фрэнк.
— Зак Майкле,— ответил скейтер, пожимая им руки. Рукопожатие было крепкое.
Фрэнк заметил, что Джо широко раскрыл глаза от удивления.
— Уж не тот ли Зак Майкле из Лос-Анджелеса, которого прозвали Соколом? — спросил Джо. Зак ух-мыльнулся.
— Он самый. Так вы обо мне слыхали? Джо радостно закивал.
— Еще бы! Я видел по кабельному телевидению, как ты стал чемпионом в вольном стиле на первен-стве Лос-Анджелеса. Ты у нас самый крутой скейтер.
Фрэнк слушал их с интересом. С тех пор как Джо всерьез занялся скейтбордингом, он тоже почув-ствовал, что неравнодушен к этой теме. Ему нравилось, что брат делает успехи: из него, наверное, выйдет настоящий крутой скейтер, надо только больше тренироваться.
— А ты участвуешь в первенстве? — спросил Джо.
Зак кивнул и носком ноги поддел свой скейтборд.
— Ясное дело. Кто-кто, а уж я-то его не пропущу.
— А когда будет первенство? — спросил Фрэнк. Джо широко раскрыл глаза.
— Да ты что! Забыл, что ли? Бейпортский приз будет разыгрываться через три дня! Здесь, в Бейпор-те, это первые крупные состязания по скейтбордингу, и будут они как раз в этом парке.
Он повернулся к Заку.
— Ты ради этого приехал из самого Лос-Анджелеса?
Зак стащил с головы усеянный наклейками шлем и тряхнул гривой волос песочного цвета.
— Не совсем. Мой отец получил работу в Клермонте, и мы теперь живем в Бейпорте.
— Ты в обеих программах будешь участвовать? — спросил Джо.
— Обязательно,— отозвался Зак.— Мне кажется, я запросто могу выиграть. Хочу победить в первый день на вертикальной стене, а потом, во второй, и на скоростном спуске.
— А как выглядит этот скоростной спуск? — спросил Фрэнк.
— О, это целых две мили по крутому склону. Тут берегись, чтоб не вылететь вбок. Кто первый при-дет к финишу, тот и победит,— пояснил Зак.— Что же касается вертикали...
— Да, что это за штука? — спросил Фрэнк.
— Выполнение обязательных элементов на вертикальной рампе. Работу оценивают три бригады су-дей.
— А судьи — сами бывшие профессионалы скейтеры, владельцы лавок снаряжения для скейтбор-динга,— добавил Джо.— Я слышал, призы составляют приличную сумму.
— Первый приз в каждой программе — две тысячи долларов,— ухмыльнулся Зак.— На эти деньги, скажу я вам, можно купить целую кучу досок. Джо, а ты будешь участвовать? Любители тоже допуска-ются.
Джо покачал головой.
— Катаюсь я, может, неплохо, но в этом году тягаться с профи еще не готов.
— Я тем более,— отозвался Фрэнк, поправляя свой шлем.— Джо начал заниматься раньше. Но в летние каникулы я хочу наверстать.
— Молодцы,— отозвался Зак, одобрительно кивнув головой.— Хотите, покажу вам несколько новых элементов?
— Еще бы! — обрадовался Джо.— Можешь показать, как делать обратное полусальто?
Из журналов по скейтбордингу, которые читал Джо, Фрэнк знал: полусальто — это трюк, когда ты взлетаешь в воздух, а доска как бы прилипает к твоим ногам.
— Все в свое время, Джо,— просто ответил Зак.— Сперва я хочу посмотреть, можешь ли ты делать то же, что я, и не отставать от меня в беге.
— Но ты, наверное, хотел готовиться к состязаниям? — вопросительно посмотрел на него Фрэнк.
— Ничего,— ответил Зак, вскакивая на доску. Он оттолкнулся и сразу сделал резкий поворот.— Я знаю, кто будет участвовать, и у всех у них выигрывал. Так что тренировки для меня — не проблема.
Зак соскочил с доски и перевернул ее носком ноги. Он наклонился и стал осматривать шасси, при-крепленные снизу к деревянной поверхности скейтборда. Фрэнк знал, что поворачивается доска с по-мощью этих шасси.
— По-моему, он от скромности не умрет,— шепнул Фрэнк брату.
Тот ответил веселым взглядом.
— Ничего, не беда. Все равно нам повезло, что мы можем кое-чему поучиться у такого парня, как Со-кол,— тоже шепнул он.— Кстати, ты мог бы тоже помочь ему: он ведь поди не знает нашего города.
Зак проверил болты под передней осью и перевернул доску.
— Ну что, начали? — нетерпеливо спросил Джо.
— Да... но не здесь,— ответил Зак, оглядывая изогнутый желоб, в котором они стояли.— Тут слиш-ком тесно, не разгонишься. Пойдем поищем рампу побольше.
— Вон там есть подходящая.— Джо показал на деревянное сооружение неподалеку. Стенки его, счи-тая от плоского дна, были футов девять высотой.
Зак сморщил веснушчатый нос.
— Там полным-полно ребятишек. Эти клопы будут под ногами мешаться.
— В конце парка есть большой желоб для состязаний,— сообщил Джо.— Стенки там — футов две-надцать высотой. Может, он сейчас не занят.
В Бейпорт съехалось много спортсменов, и всем им нужно было тренироваться, так что администра-ция парка повесила доску, на которой скейтеры могли делать заявки, где и когда они хотят кататься.
— Давайте посмотрим,— оживленно отозвался Зак.— Это уже по мне. Поехали!
Он оттолкнулся левой ногой и помчался, как ракета. Низко пригнувшись, он ловко лавировал между скейтерами, кишащими в парке.
Фрэнк смотрел на брата: тот был настроен решительно и старался не отставать от Зака. Фрэнк знал, что Джо любит осваивать новые виды спорта и участвовать в разных соревнованиях.
Неторопливо следуя за Джо и Заком, Фрэнк оглядывал новый бейпортский скейтинг-парк. Под него отвели квадратный участок с ограждением из красного кирпича. Вдоль ограды выстроили рампы разной высоты. Рампы поменьше, мини-рампы и другие устройства для скейтинга размещались в центре. В конце находился ярко раскрашенный бар, рядом — мастерская и помещение для администрации.
Парк открыли всего месяц назад, но в нем уже было полным-полно скейтеров разного возраста; воз-дух здесь просто вибрировал от веселого возбуждения. Слышались возгласы, смех, из громкоговори-телей несся рэп и тяжелый рок. Динамики были укреплены на высоких столбах оранжевого и зеленого цвета. На них там и сям пестрели наклейки с эмблемами разных групп — скейтерских и музыкальных.
В общем, скейтинг-парк смахивал больше на цирк, чему весьма способствовала и одежда скейтеров. Их футболки, шлемы, шорты, налокотники и наколенники окрашены были в яркие цвета — так же, как и сооружения, постройки, ограда.
Все скейтеры, попадавшие в поле зрения Фрэнка, были в жестких пластиковых шлемах с ремешка-ми. У всех были перчатки, налокотники и наколенники. Фрэнк начал заниматься скейтбордингом недав-но, но уже хорошо знал, как легко получить здесь ушиб или даже увечье, так что его вовсе не удивля-ло, что сторожа у входа придирчиво проверяли предохранительное снаряжение. Без шлемов в парк просто не пускали.
— Эй, Джо, погоди! — крикнул Фрэнк.
Но Джо был уже далеко и не услышал его. Фрэнк катился по бетонным дорожкам, объезжая ребяти-шек, которые выстраивались в длинные очереди за лимонадом и гамбургерами. Обогнув большое де-рево, он увидел рампу. Джо и Зак были там одни.
— Джо, а по плечу тебе эта штука? Выглядит она крутовато,— сказал Фрэнк, подъезжая к брату.
— Ты что, думаешь, я трус? — возмутился Джо.— Эта рампа — просто конфетка!
Фрэнк снова взглянул на рампу. Ее И-образные двенадцатифутовые стенки были выкрашены в ярко-синий цвет. Расстояние между ними составляло тридцать футов. Она была обшита толстой проклеен-ной фанерой, закрепленной гвоздями. Вся конструкция опиралась на каркас из стальных труб, с каждой стороны по гребню проходила
двухфутовой ширины дорожка, на которой могли стоять зрители. Рампа располагалась вплотную к десятифутовой ограде, окружающей парк по периметру.
Джо намерен был тренироваться на этой рампе. Фрэнк же об этом даже пока не мечтал. Он вообще был более осмотрительным и методичным, чем его импульсивный братец, и сознавал, что именно эти качества помогают ему быть хорошим детективом. Джо, впрочем, тоже был одарен как детектив, но ча-сто, расследуя какое-нибудь дело, полагался на вдохновение. Несмотря на разные характеры, Фрэнк и Джо составляли прекрасную команду.
— Посмотрите-ка на это! — крикнул Зак. Он взлетел по стене к закругленному стальному краю греб-ня. Потом взмыл в воздух над краем, низко пригнувшись к доске и держа ступни параллельно на обоих ее концах. На какую-то секунду Зак словно завис в воздухе. Еще до того как оторваться от рампы, он перенес вес на переднюю часть скейтборда, а теперь снова коснулся стены и понесся вниз. Это был классический переворот, Фрэнк читал о нем в журналах для скейтеров и видел по телевизору. В испол-нении Зака это выглядело совсем просто. Фрэнку стало понятно, почему этого скейтера прозвали Со-колом.
Зак вылетел на плоское дно рампы и поставил доску «на дыбы», придав ей быстрое вращение на задних колесах.
— Порядок! Джо, теперь твоя очередь,— лукаво произнес Зак. Его зеленые глаза сияли.
Джо почесал в затылке и смущенно выдавил:
— Не знаю, смогу ли я повторить этот трюк.
— Да он проще, чем кажется,— уверял Зак.— Секрет в том, чтобы набрать достаточную скорость в начале подъема. Ты должен прямо-таки взлететь на гребень. Лучше всего переворот получается на большой скорости. Только не перестарайся, а то вместо переворота вылетишь из рампы ко всем чер-тям!..
Джо засмеялся.
— Это понятно... Но как ты разгоняешься до такой скорости?
— Давай покажу,— сказал Зак.— Следи внимательно!
Он взобрался на дорожку, идущую по верху рампы. Оттолкнулся и, вскочив на скейтборд обеими но-гами, ринулся по изогнутой стенке вниз. Затем на полной скорости въехал на противоположный бортик. Приближаясь к гребню, он низко пригнулся к доске и наклонился вперед. Руки его были раскинуты в стороны для равновесия, ладони опущены, ноги широко расставлены.
Фрэнк видел, как Зак подлетает к верхушке рампы, готовясь выполнить свой трюк. Крутой скейтер легко взмыл в воздух. Это было сделано даже лучше, чем в первый раз.
— Ну, парень! Ну, молодец!..— крикнул Фрэнк. Он даже перестал дышать, когда Зак повернулся, чтобы начать движение вниз. И вдруг Фрэнк увидел, как из-за стены над гребнем появилась чья-то ру-ка.
— Зак, берегись!..— заорал Фрэнк. Но было уже поздно. Прежде чем Зак успел среагировать, рука выхватила из-под него доску.

ГРЯЗНЫЕ ТРЮКИ


— Зак! — вскрикнул Джо. Он слышал вопль брата и сразу догадался, что происходит.— Он же упа-дет!..— Джо увидел, как пальцы Зака цепляются за гребень рампы.
— Держись! — кричал Фрэнк.
Джо с ужасом понял, что металлическое покрытие гребня не удержит Зака. Тот охнул от боли, со-рвался с гребня и соскользнул по отвесной стене. С глухим стуком он ударился о дно.
Джо и Фрэнк кинулись к нему. Подбегая к Заку, Джо глянул на верх рампы. Парень, который выхва-тил из-под Зака доску, лежал там на животе, пытаясь удержать ее на краю рампы. Он был одет в чер-ное, на голове — мотоциклетный шлем с затененным лицевым щитком.
— Займись Заком! — крикнул Джо брату.— Я задержу его!..
Вор пытался перетащить скейтборд через гребень, но в последний момент доска вырвалась у него из рук, скатилась внутрь и упала рядом с Заком.
Джо кинулся к ней и заметил, что злоумышленник уже поднялся на ноги и начал спускаться по ле-сенке, привинченной к опорам.
— Э, нет, не выйдет! — заорал Джо. Он спрыгнул с рампы, побежал к лесенке и начал быстро под-ниматься по ней. Парень в черном передумал и снова поднялся наверх. Джо попытался схватить его, но тот вывернулся и толкнул своего преследователя так, что тот полетел через край рампы. А сам пере-прыгнул на кирпичную стену.
Джо, чувствуя, что падает навзничь, попытался уцепиться за что-нибудь, но руки его хватали лишь воздух. Он ударился правым боком о стенку и покатился вниз по ее изгибу. Спустя несколько секунд он лежал на дне желоба, с трудом переводя дыхание, ошеломленный и растерянный.
— Джо, ты в порядке? — с тревогой спросил Фрэнк, наклоняясь над братом.
— Все нормально,— ответил тот, поднимаясь на ноги,— надо все-таки поймать этого типа.
— Вон он! — заорал Фрэнк, показывая на вора, который бежал по кирпичной стене. В руке он держал скейтборд черного цвета.
К удивлению Джо, парень в шлеме ловко вскочил на эту черную доску и помчался прямо, по гребню.
— Теперь-то я его не упущу! — крикнул Джо брату.
Фрэнк поспешил вернуться туда, где лежал Зак, а Джо кинулся к лесенке и вскарабкался наверх. Он оказался наверху как раз вовремя, чтобы заметить, как таинственный скейтер соскочил на дорожку. Колеса его скейтборда издали резкий скрежет. Скейтер устоял на ногах и покатил к турникетам у входа в парк.
— Эй, кто-нибудь! Остановите парня в черном! — закричал Джо, сложив ладони рупором. Но он по-чувствовал, что его слова теряются в грохоте рока и визге колес на бетонной дорожке.
Джо растерянно смотрел, как скейтер исчезает за углом мастерской. Он слез вниз: преследовать злоумышленника не было смысла.
— Смылся,— сообщил он брату и Заку, подходя к скамье возле рампы, где они сидели. В лице Зака не было ни кровинки, на правой скуле — огромный кровоподтек.
— Как самочувствие? — спросил его Джо.
— Бывало и лучше,— простонал Зак.
— Старайся не разговаривать, — сказал Фрэнк.— И не расстраивайся, все будет о'кей.— Он повер-нулся к брату.— Ты хорошо рассмотрел этого парня?
Джо покачал головой.
— Могу сказать только, что на нем черный мотоциклетный шлем с затененным щитком, черные пер-чатки, рубаха и штаны. И что ростом он по крайней мере с меня. Вот все, что я заметил. Да, еще: он хо-роший скейтер. Немногие смогли бы так лихо проехать по гребню стены. Джо помог Заку встать на ноги.
— Хорошо, что ты не покалечился, Зак.
— Да, хорошо,— отозвался тот. Он потрогал скулу и вздохнул.— Я уж думал, уеду из Лос-Анджелеса, и все беды кончатся, а они, выходит, за мной и сюда явились, в Бейпорт.
Джо взглянул на Зака, потом, вопросительно,— на брата. Тот с любопытством спросил:
— Что за беды? Что с тобой было в Лос-Анджелесе?
Зак немного поколебался, потом ответил:
— На меня там дважды нападали. Какие-то незнакомые парни...— Зак глянул на братьев, на лице его появилось смущенное выражение.— Страшновато было. Они меня так обработали!.. Пытались отнять мою новую доску, да я все равно не отдал.
— Кто-нибудь из них похож был на того, что напал на тебя сегодня? — спросил Джо.
Прежде чем Зак ответил, Фрэнк задал еще один вопрос:
— Кто-нибудь там, в Лос-Анджелесе, имел на тебя зуб?
Зак пожал плечами.
— Столько вопросов... Вы, ребята, случайно не из полиции?..
— Не совсем,— улыбнулся Фрэнк.— Мы с Джо вообще-то детективы.
Зак недоверчиво переводил взгляд с Фрэнка на Джо: не разыгрывают ли они его?
— Не врите,— сказал крутой скейтер.
— Мы не врем,— ухмыльнулся Джо.
— И что вы расследуете, если не секрет? — осторожно спросил Зак.
— Всякие запутанные дела...— исчерпывающе ответил Фрэнк.— Не могу пока утверждать, но что-то мне подсказывает: в нападениях на тебя есть нечто большее, чем случайность. Странно, почему на тебя здесь, в Бейпорте, напали?.. „
— Знаешь что? — предложил Джо.— Ты учи нас кататься, а мы поможем тебе разобраться с твоими проблемами.
— Не знаю, что и сказать...— колебался Зак.
— Ты подходи к этому спокойно,— сказал Джо, улыбаясь.— Мы с Фрэнком серьезно говорим. Детек-тивные дела — это у нас семейное. Наш отец, Фентон Харди, тоже детектив.
Зак смотрел на Фрэнка и Джо, задумчиво покусывая губу.
— Ладно, договорились,— сказал он наконец.
— Вот и отлично! — воскликнул Фрэнк. Он был явно доволен, что может заняться новым расследо-ванием.— В Бейпорте есть кто-нибудь, у кого к тебе могут быть претензии?
Зак пожал плечами.
— Понятия не имею. Я здесь всего недели две. Не успел завести друзей, а тем более врагов.— Он взглянул на часы и вскочил.— Господи, уже без четверти час! А я маме сказал, что приду в полдень.
Он вскочил со скамейки, поставил скейтборд на дорожку и встал на него.
— А когда будем тренироваться? — крикнул Джо ему вслед.
— Встретимся завтра, в девять утра, на этой же рампе,— кинул Зак через плечо.
Он стремительно набрал скорость, лавируя между другими скейтерами, и пропал из виду.
— Катается как бог! — сказал Джо восхищенно.
— Да... Но у него, кажется, есть серьезные проблемы,— добавил Фрэнк.— Надеюсь, мы сможем ему помочь...
Утром Джо так торопился на встречу с Заком и так подгонял Фрэнка, что тот едва успел за завтраком прожевать кусок поджаренного хлеба.
В парке они купили входные билеты, миновали турникет и покатились к 11-образной рампе. Хотя до первенства оставалось еще два дня, жизнь в парке кипела.
— Видишь где-нибудь Зака? — спросил Фрэнк, окидывая взглядом группы ярко одетых скейтеров.
— Нет... Обрати внимание на телевизионщиков! Вон там,— сказал Джо, показывая на оператора с камерой и его коллегу с микрофоном. Их сопровождала рыжеволосая женщина, бравшая интервью у какого-то скейтера. Она была одета в белые шорты и ярко-оранжевую блузку с надписью «Крутые старты».
— Это журналистка Мэгги Варне, она ведет шоу «Крутые старты» на кабельном ТВ,— сказал Джо брату.— И еще пишет в журнал для скейтеров «Орб».
Пока Фрэнк разглядывал миловидную голубоглазую журналистку, Джо прочесывал взглядом аллею, ища Зака. Наконец тот появился в поле зрения.
Одетый, как и вчера, в зеленое и черное, Зак притормозил у турникета, ногой послал свою доску вперед, а сам перепрыгнул через заграждение и точно опустился на скейтборд, пока тот еще двигался. Зак пронесся сквозь толпу, резко затормозил, сделал три оборота на задних колесах и остановился возле братьев Харди.
— Хэлло, ребята. Я опоздал? — спросил он.
— Всего на пару минут,— ответил Фрэнк.— Зато мы увидели твой трюк с турникетом.
— Здесь Мэгги Варне из «Крутых стартов»,— сообщил Джо.— Знаешь ее?
— Еще бы! — сказал Зак, улыбаясь до ушей.— А где она?
Прежде чем Джо успел показать, где находится Мэгги, Зак вскочил на бетонный куб, в который была заделана опора одного из громкоговорителей, замахал обеими руками над головой и закричал:
— Мэгги! Эй, Мэгги! Взгляни-ка сюда!
Джо увидел, как Мэгги Варне прервала на полуслове свое интервью. Лицо ее выражало удивление. Но, увидев Зака, она расплылась в такой же, как у него, широкой улыбке.
— Зак, ты сумасшедший!.. Поговорим попозже! Я работаю! — крикнула она.
— О'кей! — воскликнул Зак, спрыгивая на землю и присоединяясь к братьям Харди.
— Если пресса здесь, значит, все скейтеры уже прибыли? — спросил Фрэнк.
— Да, большинство уже здесь,— ответил Зак.— Я вам покажу, кто есть кто.
Приставив ко лбу ладонь к перчатке, он оглядел толпу.
— Вон, взгляните, ребята! Видите группу у бара? — сказал Зак.— Четырех парней в черно-белых шортах и шлемах? Это команда, которую финансирует фирма «Зебра Бордс».
— А сколько человек бывает в команде? — спросил Фрэнк.
— Зависит от того, скольких скейтеров компания может позволить себе содержать,— сказал Зак.— В общем — от одного до шести.
Выражение лица Зака вдруг изменилось.
— А там, правее, высокий темноволосый парень с желтой повязкой на лбу... Стоит рядом с блондин-кой в черных джинсах и рубахе с надписью «Рычащие колеса».
— Да,— кивнул Джо.— Кажется, это Рикардо Торрес. Он же Ракета...
Джо узнал парня по фотографии в одном из журналов. Это был мускулистый, загорелый юноша ро-стом примерно с Фрэнка. Одет он был в желтую футболку с изображением пылающего скейтборда под словами «Рычащие колеса». Свой шлем, черный с желтым кантом, Торрес снял и держал за ремешок. Перчатки, щитки и шорты тоже были желтые с черной каймой.
Джо рассматривал женщину, стоявшую возле Торреса. Невысокого роста, худощавая. Коротко стри-женные волосы покрашены в бледно-палевые тона и торчат, как у панков, придавая ей независимый, лихой вид.
— Это Рик Торрес, мой бывший лучший друг и товарищ по команде,— сказал Зак, и улыбка с его ли-ца исчезла.
— Почему бывший? — поднял голову Джо.
— Ну... это долгая и неприятная история,— медленно ответил Зак.— Главное, что Рик-Ракета теперь меня ненавидит. А женщина — Барб Майерс, мой бывший спонсор. Владелица «Рычащих колес». Она ненавидит меня еще больше, чем Рик.
Джо принял информацию к сведению. Он размышлял о парне, который накануне напал на Зака.
— А что именно делают спонсоры? — спросил Фрэнк.
— Когда любитель начинает выигрывать состязания, одна из фирм, производящих снаряжение для скейтбординга, предлагает ему поддержку,— объяснил Зак.— Спонсоры дают ему доски, спортивную форму, а еще оплачивают поездки, чтобы он посещал их магазины и делал рекламу их товарам.
— Неплохо, — кратко прокомментировал
Джо.— Что же все-таки случилось у вас с Барб Майерс?
Зак поморщился и пожал плечами.
— Кажется, она была не очень довольна, что я перестал выступать за «Рычащие колеса»,— сказал он.— Она обвинила меня в предательстве, потому что я на нескольких соревнованиях конкурировал г парнями из ее команды.
Джо хотел спросить еще что-то, но их лре-рвали.
— Простите, пожалуйста,— произнес совсем рядом негромкий голос.
Джо обернулся и увидел Мэгги Варне. Журналистка шагнула к Заку и обняла его.
— Рада тебя видеть, Зак,— сказала она.— Когда приехал?
— Я в Бейпорте две недели,— ответил Зак.— Теперь я живу здесь.
— Вот, значит, куда ты скрылся! — оживленно продолжала Мэгги.— А то я совсем потеряла тебя из виду.
Зак опустил взгляд, изучая то ли дорожку, то ли носки своих кроссовок.
— Я несколько раз выступал без спонсора. Потом пришлось на несколько недель отложить доску, помочь родителям с переездом.— Он повернулся к братьям.— Ладно, хватит про меня! Познакомься лучше с ребятами. Джо и Фрэнк Харди. Они из самых крутых в Бейпорте.
— Привет. Меня зовут Мэгги Варне,— сказала девушка, пожимая руки братьям.
В этот момент динамик, под которым они стояли, внезапно взревел, выдавая оглушительный рэп.
— Немного шумно, да? — крикнула Мэгги Заку и обоим Харди.— Поищем место, где можно погово-рить.
— Давайте за мной! — крикнул Джо, двигаясь к рампе, где накануне тренировался Зак.
— Ну, что ты теперь поделываешь, Зак?..— начала Мэгги, когда они подошли к рампе. Тот хотел от-ветить, но в этот момент раздался свистящий звук мчащегося на большой скорости скейтборда. Джо взглянул на рампу и увидел Рика-Ракету. Тот летел вниз по стене, потом вошел в поворот и взлетел в воздух. Скорость сорвала его с рампы.
Джо не успел произнести ни слова. Но мгновенно понял, куда летит Торрес. Рик-Ракета, словно жи-вое копье, мчался прямо на Мэгги и Зака!..

РИК-РАКЕТА


— Мэгги! Зак!..— крикнул Фрэнк.—Ложись!
Журналистка и скейтер живо обернулись. В глазах Мэгги мелькнул испуг.
Фрэнк прыгнул, схватил Мэгги за руку и повалил ее на дорожку. Они покатились по бетону; девушка вскрикнула. Уголком глаза Фрэнк заметил: Джо рванулся к Заку и сбил его с ног. Фрэнк прижал Мэгги к бетону. Мгновение спустя над ними пролетел Торрес. Колеса его доски мелькнули над их головами буквально в нескольких дюймах.
— Что такое? — закричала перепуганная журналистка.— Что это было?..
Фрэнк вдруг услышал заливистый смех. Он повернул голову. Смеялась Барб Майерс, владелица «Рычащих колес». Она согнулась чуть ли не пополам — так ей было весело.
— С вами все в порядке? — участливо спросил Фрэнк, помогая Мэгги подняться.— Простите, что пришлось сбить вас с ног!..
Мэгги встала, ощупывая свой локоть.
— Со мной все хорошо. Несколько ссадин,— сказала она.— Вам не за что извиняться, а вот Торресу придется!
— Эй, что тут происходит? — услышал Фрэнк чей-то голос. И увидел, что длинный оператор из бри-гады Мэгги, положив камеру на землю, со всех ног бежит к ним.
— Со мной все в порядке, Боб,— откликнулась Мэгги.— Помоги только найти местечко, чтобы при-сесть.
Фрэнк смотрел, как она, опираясь на руку Боба, двинулась прочь. Потом он обернулся. Джо помогал Заку подняться с земли.
— Все целы? — спросил Фрэнк.
— Я цел. Вспотел только,— сердито заявил Джо.
— Если Торрес думает, что он на глазах у всех может делать из меня болвана, то он глубоко ошиба-ется! — грозно сказал Зак, стиснув зубы. Он двинулся к Рику, стоявшему рядом с Барб Майерс. Рик оглянулся на Зака и что-то сказал ей. Фрэнк не расслышал слов, но Барб снова расхохоталась.
— Пошли, Джо,— сказал Фрэнк.— Надо их остановить. Не дай Бог, начнут выяснять отношения...
— Я бы лучше помог Заку расквитаться с Торресом. Ведь тот чуть не угробил нас,— хмуро отозвал-ся Джо. И вместе с братом пошел к темноволосому скейтеру.
— Спокойней, Джо! — негромко сказал Фрэнк. Брат посмотрел на него и кивнул.
— Ладно, ладно...— пробормотал он.— На рожон не полезу. Но это будет нелегко.
Фрэнк смотрел на Зака. Тот поднял руку и резко толкнул Рика в плечо. Братья бросились вперед и как раз успели, чтобы прервать начавшуюся драку. Фрэнк схватил Зака за локти, а Джо встал перед Риком.
— Потише, приятель! — сказал Джо Торресу.— Ты сегодня уже и так достаточно натворил.
— Я тебе не приятель,— отрезал Торрес, пытаясь обогнуть Джо.— И этому типу тоже.
— Ладно, ребята, поиграли и хватит,— хрипло засмеялась Барб Майерс.— Зак сам не мальчик.
— Пусти меня, я ему врежу! — заорал Зак, пытаясь вырваться из цепких рук Фрэнка.
— Успокойся, Зак,— сказал Фрэнк ему на ухо.— Мы на твоей стороне, не забыл?
Он почувствовал, что Зак немного расслабился и перевел дыхание. Фрэнк отпустил его локоть и об-нял за плечи.
— Покажи, что тебе на них наплевать... Ярко накрашенные губы Барб Майерс растянулись в презри-тельной гримасе.
— Боже, как ты перепугался, Зак Майкле!.. И за что тебя называют крутым? Похоже," весь твой го-нор остался в Лос-Анджелесе.— Она повернулась на каблуках и бросила через плечо: — Пошли, Рик-Ракета, занавес пока закрывается...
Торрес сделал шаг назад, с ненавистью глядя на Зака.
— Мы еще не сквитались, Зак. Я с тобой рассчитаюсь за все, что ты мне сделал! — И он пустился догонять Барб.
— За что Торрес хочет расквитаться с тобой? — спросил Джо.
— Думаю, он тронулся от злости, что я побил всю команду «Рычащих колес» на состязаниях в Лос-Анджелесе,— чуть помедлив, отозвался Зак. И резко сменил тему: — Ребята, хотите познакомиться с другими скейтерами и спонсорами?
Джо хотел было еще порасспросить его о Рике, но Фрэнк нахмурился и едва заметно покачал голо-вой. Он чувствовал, что Зак явно не желает сейчас говорить о своем бывшем дружке.
— Да, это было бы здорово,— сказал Фрэнк, отметив про себя, что лицо у Зака разглаживается, ко-гда он обводит взглядом парк. Скейтер показал братьям на один из многих крытых двориков.
— Там окопался Крис Холл, президент бостонских «Скорпионов». Давайте я вас ему представлю.
Подойдя к дворику, Зак обратился к высокому мужчине с гривой светло-каштановых волос и голу-быми глазами, поблескивавшими на круглом веснушчатом лице.
— Как дела, Крис? — спросил Зак улыбаясь.
— Зак! Рад тебя видеть,— приветливо ответил тот.
Пожав Холлу руку, Зак произнес:
— Крис, познакомься с Фрэнком и Джо Харди. Это мои друзья. Помогают мне разобраться с одной небольшой проблемой.
Холл широко улыбнулся и пожал братьям руки.
— Рад познакомиться с вами, ребята,— сказал он.— Друзья Зака — мои друзья.
В этот момент Фрэнк увидел какого-то скейтера в бело-синей форме. Тот уставился на Зака, не скрывая крайнего удивления.
— Ну и ну, да ведь это же Зак-Сокол! — воскликнул скейтер. Он был высок, говорил басом, у него были темные волосы.— Где это ты прятался?
Фрэнк заметил, что оживление в глазах Криса Холла сменилось напряженной тревогой.
— Кончай, Дэнни! — резко сказал Холл и повернулся к Заку.— Прости, малыш! Дэнни сегодня какой-то взъерошенный. Да ты сам знаешь, как это бывает. Ведь до соревнований всего два дня.
— Ничего, ничего...— негромко ответил Зак. Он поглядел прямо в глаза Дэнни.— Ты готов проиграть мне, Хейяши?
— Так и рвусь! — отозвался здоровяк скейтер.— Размечтался! Когда я побью тебя, а это будет в субботу, я стану праздновать этот день как самый радостный в моей жизни.
Холл крепко взял Дэнни за локоть и повел его прочь.
— Поговорим попозже, Зак,— бросил он через плечо.— Может, смогу пригласить тебя поужинать.
— Было бы здорово, Крис,— откликнулся Зак. Потом повернулся к Фрэнку и добавил: — Тьфу, меня тошнит от одного имени этого Хейяши.
— Что, Хейяши тоже имеет на тебя зуб, как Майерс и Торрес? — задумчиво сказал Джо.— Слушай, на вид ты порядочный парень... Откуда у тебя столько врагов?..
— Просто Хейяши не умеет проигрывать,— сквозь зубы ответил Зак.— Он завидует мне, потому что ни разу не мог меня обойти... Он просто большой ребенок!
— В этом вся причина? — недоверчиво спросил Фрэнк.— А чему так радовалась Барб?..
— Да... Возможно, ты в чем-то прав.— Зак помолчал, потом поспешно заговорил о другом: — Ребята, я, пожалуй, пойду домой... Над доской хочу поработать. По-моему, колеса разболтались. Хотите пойти со мной? Я покажу вам свою мастерскую.
— Может, попозже мы заглянем к тебе,— пообещал Фрэнк.— А сейчас нам надо потренироваться.
Взглядом он дал Джо понять: есть разговор, но не в присутствии Зака Майклса. Скейтер слишком явно уходит в кусты, когда его спрашивают о Рике и Дэнни. А поведение Рика и Барб по отношению к Заку настолько враждебно, что возникает подозрение: тут замешано нечто большее, чем место в со-ревновании и спонсорская помощь.
Джо намек понял сразу.
— Дай нам адрес, мы заедем к тебе,— сказал он Заку.
— О'кей,— ответил тот, пожав плечами.— Берч-стрит, номер 3319. Приходите, когда захотите.— Он поставил ногу на доску, оттолкнулся другой и быстро затерялся в толпе скейтеров.
Как только Зак исчез, Джо повернулся к брату и сказал:
— Ну, Фрэнк?.. Мне это твое выражение знакомо. О чем пойдет речь?
Фрэнк размышлял не более секунды.
— Зак явно что-то скрывает о своих отношениях с Торресом. А может, и с Хейяши,— сказал он, за-думчиво потирая подбородок.— Он как-то странно уклоняется от вопросов. И еще эта вспыльчивость... Может, он сам создал себе какие-то проблемы, о которых не хочет нам говорить? Может, из-за этого на него так все и озлоблены?
— Мысль неплохая,— согласился Джо, уступая дорогу какому-то скейтеру.— Зак мне нравится, но, должен признать, он совсем не помогает нам разобраться, что к чему. Вот насчет того, какой он великий скейтер да как ему все завидуют, мы слышим все время. Но какой от этого толк?
Фрэнк покачал головой.
— Верно. Но ни от Торреса, ни от Хейяши, раз им теперь известно, что мы друзья Зака, мы ничего не узнаем,— сказал он. И тут же воскликнул: — Погоди!.. Почему бы нам не поговорить с Мэгги Варне? Они с Заком друзья. И она наверняка знает Торреса и Хейяши, раз уж пишет о скейтбординге.
— Отличная идея! — Джо встал на свою доску и скомандовал: — За мной! И остерегайся летающих скейтеров!..
Фрэнк и Джо нашли Мэгги Барнс в одном из крытых двориков. Журналистка и ее команда заняли его под свою штаб-квартиру. Мэгги сидела на складном режиссерском стуле, вокруг громоздились метал-лические ящики с оборудованием. Сдвинув брови, она читала какие-то бумаги, разложенные на столе. Когда братья Харди вошли, она подняла взгляд и улыбнулась.
— Как вы себя чувствуете? — спросил Джо.
— Лучше,— ответила она.— А где Зак?
— Пошел домой чинить свою доску,— сообщил Фрэнк.— Вообще-то мы зашли, чтобы немного рас-спросить вас о нем.
— Садитесь,— сказала Мэгги, указывая на ящик с аппаратурой, стоящий рядом со стулом.— Что вас интересует?
— Как Зак и Рик Торрес стали врагами? — без обиняков спросил Фрэнк.
— Точно не знаю,— честно ответила Мэгги.— Зак мне никогда не рассказывал. Они с Риком были закадычные друзья.
— Вы ведь тоже дружите с Заком,— вставил Джо.— И он ничего вам об этом не говорил? Мэгги по-мотала головой.
— Зак вел себя странно еще до того, как уехал из Лос-Анджелеса. Он даже не позвонил, чтобы по-прощаться.
— А до того как Зак покинул Лос-Анджелес, у них были какие-то разногласия? — сделал Фрэнк еще одну попытку.
— Нет...— начала Мэгги и вдруг остановилась, словно вспомнив что-то.— Знаете, Рик и Зак работа-ли в магазине по продаже велосипедов. Я слышала, Рика уволили сразу после того, как Зак уехал из города.
— Думаете, тут есть связь? — быстро спросил Джо.
— Может быть,— ответила Мэгги.— Еще оба работали на полставки на фабрике «Алпайн Маунтин Байке».
— А я думал, Зак получал деньги от фирмы «Рычащие колеса»,— озадаченно сказал Фрэнк.
— Он выступал за команду «Рычащих колес», но фирма предоставляла ему только скейтборды и фирменные костюмы. Это маленькая фирма,
Барб Майерс не может оплатить своей команде ничего, кроме транспорта. Поэтому Заку и Рику при-ходилось подрабатывать.
— А как по-вашему, почему ненавидит Зака Дэнни Хейяши? — поинтересовался Фрэнк.
— Дэнни почти всех ненавидит, не только Зака,— сказала Мэгги.— Подловатый тип.— Она взгляну-ла на братьев.— А в чем дело? — озабоченно спросила она.— У Зака какие-то неприятности?
— Не исключено,— ответил Фрэнк. И рассказал о том, что случилось на рампе накануне.
— Это мог быть просто хулиган. Или скейтер, который пытался вывести Зака из равновесия перед крупными соревнованиями,— задумчиво сказала Мэгги после того, как Фрэнк закончил рассказ.— Та-кие вещи случаются сплошь и рядом.
— Будем надеяться, что это был всего лишь хулиган,— сказал Джо.
— Что ж, спасибо за информацию, Мэгги,— произнес Фрэнк вставая.
— Не за что,— откликнулась Мэгги.— Если Зак окажется в беде, сообщите мне — может, я сумею помочь.
— Сообщим,— пообещал Фрэнк. Они покинули крытый дворик. Джо спросил брата:
— Что теперь?
— Поищем телефон,— ответил Фрэнк.— Хочу позвонить на старую фирму Зака, задать несколько вопросов.
Пока Джо покупал к ленчу сосиски с острым соусом и содовую, Фрэнк разыскал телефон-автомат и позвонил в Лос-Анджелес. Он связался с фабрикой «Алпайн Маунтин Байке». Через коммутатор ему дали управляющего.
— Алло, Фред Трейверс слушает,— раздался грубоватый голос.— Чем могу служить?
— Меня зовут... э... Тед Смит,— сказал Фрэнк, стараясь придать голосу деловой тон.— Я хозяин ве-ломагазина в Бейпорте. Ко мне обратился молодой человек. Ищет работу. Говорит, что .прежде рабо-тал у вас.
— Как его зовут? — спросил Трейверс.
— Зак Майкле.
В трубке стало тихо; потом управляющий буквально взорвался.
— Вы с ума сошли! Не вздумайте нанимать его! — кричал Трейверс.— Зак Майкле — просто мелкий воришка!

НОВОЕ НАПАДЕНИЕ


Фрэнк был поражен. Если Зак — вор, тогда понятно, почему он так себя ведет... И все же Фрэнк не ожидал услышать о нем такое.
— Значит, Майклса уволили за воровство? — деловитым тоном переспросил он.— Он мне об этом ничего не сказал.
— Еще бы! — ядовито заметил Трейверс.— И потом, его не уволили. Он сам смылся. Лишь несколь-ко недель спустя я обнаружил, что кое-чего не хватает.
— И у вас есть доказательства, что виноват Зак Майкле? — спросил Фрэнк.
— К тому, что исчезло, имели доступ всего несколько человек. Зак в том числе. Я проверил осталь-ных работников и решил, что он — наиболее вероятный похититель.— Трейверс сделал паузу.— Мне пришлось выгнать еще одного парня, он был другом Зака и тоже имел доступ к похищенному. Правда, он все отрицал, но я-то знал, что он врет. Уверен, оба они все это и спланировали.
— В полицию вы обращались?
— Нет,— сказал Трейверс, чуть помедлив.— В полицию не обращался. Наша компания не хотела огласки, а у меня не было достаточных улик против Зака Майклса. Но я уверен, что вор — это он.
— А что было украдено? — спросил Фрэнк, стараясь, чтобы его голос звучал как можно более ин-дифферентно.
Последовала долгая пауза. Трейверс молчал, затем осторожно ответил:
— Боюсь, что не могу сообщить вам об этом, мистер „ Смит. Это конфиденциальные сведения.
— А, секрет фирмы?..— произнес Фрэнк, стараясь, чтобы это выглядело как попытка пошутить.
— Что-то вроде того,— ответил Трейверс. И добавил: — Послушайте, мне тут должны звонить...
— Только один вопрос,— торопливо прервал его Фрэнк.— Дружка Зака звали случайно не Рикардо Торрес?
Судя по тону Трейверса, Фрэнк понял, что вопрос был неожиданным для управляющего.
— Откуда вы знаете? — выдавил Трейверс.
— Потому что Зак Майкле и Торреса поминал,— быстро нашелся Фрэнк.— Говорит, работали вместе на «Алпайн Байке».
— Тогда этот Зак не только вор, но и идиот,— с отвращением произнес Трейверс.— Ведь после того как я уволил Торреса, тот поклялся, что отплатит за это Заку.
— Что ж, спасибо, что уделили мне столько времени, мистер Трейверс,— сказал Фрэнк.— После всего того, что я от вас услышал, я уж наверняка не найму Зака Майклса.
— Правильно! — отрезал Трейверс.— С этим скользким типом лучше не связываться...
Фрэнк повесил трубку и тихонько присвистнул.
— Та-а-к. Что же нам известно теперь?..— пробормотал он.
— Ты о чем? — За спиной брата стоял Джо, держа в руках банку с сосисками и две бутылки содо-вой.— Судя по твоему лицу, ты услышал что-то любопытное.
— Угадал,— откликнулся Фрэнк, беря сосиску и воду. Оглядевшись, он увидел невдалеке пустой дворик под крышей.— Пойдем туда. Поедим, и я тебе заодно все расскажу.
Братья направились к столику, держа в руках свои скейтборды, еду и питье.
— Ну ладно, рассказывай, что узнал,— сказал Джо, как только они уселись.
Прежде чем ответить, Фрэнк отхватил кусок сосиски.
— После того как Зак бросил работу в «Алпайн Байке», управляющий обнаружил там какую-то про-пажу.
— А что пропало? — с любопытством спросил Джо.
— Не хочет говорить...
Джо явно был этим озадачен.
— Что-то не верится мне в это... И вообще, какое отношение имеет подозрение в воровстве к парню, который напал на Зака в Бейпорте?
Фрэнк отпил содовой и ответил:
— Управляющий сказал: Рик Торрес был уволен, потому что его заподозрили в соучастии. И Торрес поклялся отомстить Заку.
— Теперь хотя бы понятно, почему Торрес и Зак стали врагами,— сказал Джо.
— Выходит, Рик Торрес — на первом месте в списке тех, кто мог быть таинственным черным скейте-ром,— заключил Фрэнк.— Видимо, он хочет отомстить Заку, лишив его возможности участвовать в пер-венстве.
— Что ж, поехали к Заку,— сказал Джо, допивая воду.— Ему придется нам кое-что объяснить.
Четверть часа спустя Джо и Фрэнк въехали на дорожку, ведущую к дому Зака. Это было почти в са-мом центре, по соседству с громадным, только что построенным торговым центром. Зак жил в белом двухэтажном коттедже с гаражом на две машины и большим двором, обнесенным шестифутовой дере-вянной изгородью. На дорожке перед гаражом стоял забрызганный грязью гоночный велосипед. Улица почти во всю длину была застроена такими же, как у Майклсов, коттеджами. Дом напротив, через ули-цу, стоял пустым, на воротах висело объявление — «Продается».
Бритья Харди направились к входной двери. Фрэнк нажал на кнопку звонка, потом еще и еще; однако никто не отозвался.
— Может, Зак в гараже? — предположил Джо. Они пошли по кирпичной дорожке, бегущей перед до-мом. Джо постучал в гаражную дверь.
— Кто? — донесся изнутри голос Зака.
— Фрэнк и Джо Харди! — крикнул Джо.
Зак толкнул створку и пригласил их войти.
— Добро пожаловать в гнездо Сокола,— ухмыляясь, сказал он.
— Здорово ты здесь все оборудовал,— сказал Джо, с восхищением оглядывая гараж, который Зак превратил в настоящую мастерскую. У задней стены тянулся длинный верстак, заваленный деталями, запасными колесами и шасси от скейтбордов. В центре стоял диван и несколько стульев. Ворота гара-жа загорожены были стенкой со встроенным телевизором и стереопроигрывателем. На полу валялись журналы по скейтбордингу.
— Предки у меня — ребята что надо! Отдали гараж в мое полное распоряжение,— сказал Зак, от-крывая дверцу небольшого холодильника. Он достал несколько бутылок с содовой и протянул их ре-бятам.
— Ты тут что, сам доски делаешь? — спросил Джо, открывая бутылку.
— Ага. Я их еще в Лос-Анджелесе делать стал. Сперва просто совершенствовал колеса и ярочее на старых скейтбордах,— охотно рассказывал Зак, усаживаясь на диван,— а теперь вот пробую делать все с самого начала.
— Та доска, что ты для себя сделал,— просто сила!.. Зак, а ты не пробовал эту конструкцию пред-ложить какой-нибудь фирме? — спросил Джо.
— Вообще-то одна компания заинтересовалась...— с некоторой заминкой произнес Зак.— Но не буду об этом рассказывать, пока дело не выгорело.
Фрэнк кашлянул и перешел к сути:
— Мы вообще-то к тебе не затем, чтобы осматривать мастерскую или толковать про доски, Зак...
— Да ну? Тогда зачем же? Джо заметил, что он нервно вертит бутылку в руке.
— Поговорить об «Алпайн Байке» и о Рике Торресе,— напрямик сказал Фрэнк.
Зак внимательно разглядывал свою бутылку.
— О Рике Торресе я уже вам рассказывал,— пробормотал он.
— Послушай, мы знаем, что Рика уволили с фабрики,— сообщил Фрэнк.— Я разговаривал с управ-ляющим. Он тебя обвиняет в какой-то краже.
Зак поднял голову; лицо его покраснело от злости.
— Чего вы лезете не в свои дела? — почти с яростью сказал он.— Что было раньше — вас не каса-ется!
— Может, и не касается,— согласился Джо.— Но ты ведь хочешь, чтобы мы выяснили, кто тот таин-ственный скейтер, верно? Может, еще кто-то хочет тебе отомстить... кто-то вроде Рика-Ракеты?
Злобное выражение на лице Зака сменилось
растерянностью; он откинулся на спинку дивана.
— Сам не знаю,— сказал он со вздохом.— Может, это и был Рик?.. То есть, я хочу сказать, он ведь чокнутый — и вполне способен выкинуть что-нибудь в этом роде. Но уверенности у меня нет...
— Нам было бы легче помочь тебе, если бы ты рассказал, что произошло на «Алпайн Байке»,— тихо сказал Фрэнк.
— Ладно! — Зак решительно стукнул кулаком по колену.— Но давайте выйдем во двор. Мне проще говорить, когда я стою на своей доске.
— Ладно,— согласился Джо.
— Прекрасно,— сказал Зак. Он встал, взял с верстака свой скейтборд.— Предки еще не накачали воду в бассейн, и мне пока позволено там кататься.
Зак выпустил братьев из гаража и запер за собой дверь. Ребята прошли по дорожке на задний двор. Зак нес свою доску под мышкой. Когда они подошли к бассейну, он опустил ее на мощеную площадку.
— Ну давай, Зак,— мягко произнес Джо.— Начни с того, что именно ты взял на фабрике и из-за чего выгнали Рика Торреса.
Зак молчал. Он смотрел куда-то в сторону, поставив ногу на доску. Молчание становилось тягост-ным. Судя по лицу Зака, он не знал, с чего начать. Фрэнк хотел было поторопить его, но инстинкт сы-щика заставил его проявить терпение.
Наконец Зак заговорил...
Именно в этот момент Фрэнк увидел, как кто-то одетый в черное перелез через изгородь на участок Зака и спрыгнул на траву футах в пятнадцати от бассейна.
Фрэнк сразу узнал незнакомца: это был все тот же таинственный скейтер, с которым они столкну-лись накануне. Он увидел, как Зак обернулся, и услышал его удивленный возглас. Прежде чем Фрэнк и Джо успели что-нибудь сделать, незнакомец в шлеме кинулся к Заку и изо всех сил" толкнул его.
— Помогите!..— только и успел крикнуть Зак, падая спиной через бортик пустого бассейна...

КОШКИ-МЫШКИ


— Зак! — воскликнул Джо, бросаясь к бассейну, на бетонном дне которого лежал Майкле.
Фрэнк хотел было сделать то же самое, но увидел, что таинственный скейтер быстро наклонился, схватил доску Зака, кинулся через площадку, пробежал по дорожке и исчез за домом.
— Не беспокойся обо мне!..— услышал он голос Зака.— Отними у него мою доску!
Фрэнк бросился бежать по дорожке, Джо — за ним. Они выскочили на улицу; парня в черном нигде не было видно. Но тут Фрэнк услыхал рев мотора: за изгородью позади дома стартовал мотоцикл.
— Бежим! — заорал Фрэнк.
Они подбежали к дому как раз в тот момент, когда мотоцикл, вылетев из-за угла, пронесся мимо них и свернул с боковой дорожки на улицу.
— Скорей! — крикнул Джо брату, кидаясь к машине.— На сей раз он не уйдет!
Когда Фрэнк подбежал к фургону, Джо уже завел мотор.
— Покажем ему, где раки зимуют! — крикнул Фрэнк, рывком открывая дверцу и садясь рядом с бра-том.
— А как там Зак? — спросил Джо, съезжая задним ходом на мостовую.
Фрэнк выглянул в окошко. Зак бежал к стоявшему на дорожке велосипеду.
— Он едет за нами,— довольно ухмыльнувшись, сообщил Фрэнк.
Парень в черном был уже довольно далеко, но Фрэнк знал, что его брат наверстает упущенное. Джо нажал на газ; темно-синий фургон рванулся вперед.
Фрэнк глянул в боковое зеркальце. Зак катил за ними на велосипеде, постепенно догоняя их. А мо-тоцикл, виляя между автомобилями, мчался в нескольких кварталах впереди.
— /Странно, что он не пытается свернуть в боковую улицу, чтобы от нас улизнуть,— заметил Фрэнк сквозь зубы.
— Я его не упущу,— промолвил Джо, не отрывая взгляда от дороги.
В этот момент Зак нагнал их и прокричал:
— Как его перехватить?
— Зажмем с двух сторон,— ответил Фрэнк, изображая руками клещи.— Успеешь за нами?
Зак кивнул, поднял большой палец и снова склонился к рулю.
Берч-стрит шла вниз. К счастью, машин было немного, и братьям не составляло труда следить за мотоциклистом. Джо почти догнал вора.
Но тот вдруг круто свернул влево, направляясь к торговому центру.
— Надо перехватить его раньше,— закричал Фрэнк брату.— Там слишком много машин, и мы его упустим.
— Знаю,— досадливо ответил Джо, обходя какой-то старый кабриолет. Улица впереди была сво-бодна на целых два квартала.
— Ну, прибавь еще! — взмолился Фрэнк.
— Стараюсь,— ответил Джо, до отказа выжимая акселератор. Машина прыгнула вперед, и они по-равнялись с мотоциклом. Парень в черном был явно удивлен, увидев машину рядом с собой. Джо взял влево, пытаясь столкнуть его с мостовой. Но мотоциклист, не снижая скорости, увернулся.
— Умеет ездить, собака!..— пробормотал Джо сквозь зубы. Он попробовал повторить маневр; вор вновь увернулся.
В руке у мотоциклиста что-то блеснуло. Внезапно парень в черном взмахнул рукой, «что-то» проре-зало воздух и тяжело ударило по дверце машины со стороны Джо.
— У него цепь! — крикнул Фрэнк.— Берегись, Джо!
Джо отвел машину в сторону. Но мотоциклист вновь приблизился и хлестнул еще раз. Удар пришел-ся на лобовое стекло, по нему зазмеились трещины.
Джо кинул фургон влево, почти столкнувшись с мотоциклом. Фрэнк глянул вперед и с облегчением увидел, что на перекрестке горит зеленый свет.
Мотоциклист обогнал их и первым пересек поперечную улицу. Машина Харди отставала всего на несколько футов. А Зак? Фрэнк взглянул в зеркало. Тот мчался за ними, на лице у него было выраже-ние решимости.
Парень в черном достиг автостоянки и резко свернул влево. Джо притормозил и рванул руль в ту же сторону. Машина пошла юзом, накренилась и несколько секунд катилась на двух колесах. У Фрэнка пе-рехватило дыхание: вот-вот они перевернутся. Но фургон благополучно завершил поворот. Правые ко-леса упали на асфальт, от толчка у Фрэнка все внутри содрогнулось.
— Ну и вираж!..— вырвалось у него. Вор несся вдоль длинного ряда припаркованных машин. Далеко впереди виден был большой трейлер, который медленно подъезжал к выезду со стоянки.
— Если он опередит трейлер, мы его потеряем! — азартно выкрикнул Фрэнк.
— Знаю. Еду на пределе,— отрезал Джо.
Мотоциклист уже приближался к трейлеру; тот еще больше снизил скорость: водитель ждал удобно-го момента, чтобы вырулить на улицу. Фрэнк напрягся: еще немного, и они наедут или на трейлер, или на мотоцикл...
— Джо, тормози! — крикнул он.
— Улизнет же! — кинул в ответ Джо.
Как раз в этот момент грузовик двинулся и проехал несколько футов. Мотоциклист, вильнув, стал объезжать его сзади, но его занесло, и на глазах братьев он ударился о кузов трейлера. Раздался скрежет, посыпались какие-то осколки. Скейтборд Зака отлетел в сторону. Вор в черном лежал на зем-ле рядом со своим мотоциклом.
Фрэнка бросило вперед: Джо изо всех сил жал на тормоза, чтобы не налететь на грузовик. Он успел-таки свернуть на свободный пятачок и остановиться. Фрэнк и Джо выскочили и бросились к мотоцикли-сту. Водитель трейлера даже не обернулся, чтобы взглянуть, что случилось. Он выехал на улицу и умчался.
Когда Джо подбежал к мотоциклу, парень в черном вдруг сел и взмахнул цепью. Она обвилась во-круг лодыжек Джо. Фрэнк увидел, как вор дернул цепь; Джо, вскрикнув, рухнул навзничь. Он ударился об асфальт и остался лежать, не двигаясь. Фрэнк остановился футах в десяти от мотоциклиста.
Тот вскочил на ноги, глядя на Фрэнка и вращая над головой цепь. Фрэнк стоял неподвижно, выжидая момент для решительных действий. Но незнакомец первым бросился вперед, целясь цепью в голову Фрэнка. Тот выставил руку, цепь обвилась вокруг нее. Прежде чем Фрэнк успел что-нибудь предпри-нять, нападавший дернул цепь; Фрэнка рвануло вперед, и он получил жестокий удар в живот.
— У-у-х...— Харди согнулся, мучительно хватая ртом воздух, и упал на колени. Незнакомец потянул к себе цепь и опять замахнулся. Но так и не ударил: чей-то усиленный динамиком голос прогремел: «Эй, там, в черном! Стоять, не двигаться!»
Мотоциклист не стал терять времени. Он повернулся и бросился прочь. Фрэнк не успел даже прийти в себя, только лишь заметил порванную штанину и большую ссадину на правой ноге вора; тот быстро достиг ближайшего магазина и исчез за дверью с надписью «Служебный вход».
Фрэнк кое-как поднялся с колен; удар в живот еще давал о себе знать. Соображал он с трудом, но все же заметил, как вор скрылся в дверях магазина.
— Черт возьми! — ругнулся он сквозь зубы.— Единственный след — и тот пропал...
Пока он вставал, к нему подъехал открытый белый автомобиль. Из кабины вылез охранник в серой форме.
— Все в порядке, молодой человек? — спросил он.
— Да,— отозвался Фрэнк, хотя сам не очень-то верил, что с ним все в порядке.— Вдохнуть вот никак не могу...
Подбежал Зак, держа в руках свой скейтборд.
— Ты где был, Зак? — спросил его Фрэнк.
— Извини,— ответил тот.— Я следом за вами въехал на парковку и тут вижу — моя доска катится. Я за ней погнался, перехватил. Мне обязательно надо было спасти эту доску. Как-то не подумал, что вы с Джо нуждаетесь в помощи... Все-таки двое против одного...
— Что здесь происходит? — спросил охранник. Судя по тону, он действительно не мог понять, что к чему.
— Я сейчас все расскажу, — отозвался Фрэнк.— Только посмотрю, что там с братом.
Он подошел к Джо, который медленно поднимался с земли.
— Со мной все о'кей,— произнес он.— Синяк только останется... небольшой.
— Ты уверен? — озабоченно спросил Фрэнк.
—< Точно,— кивнул Джо, подходя к Фрэнку и охраннику. Шаги его были несколько неуверенными.— Просто немного вырубился, когда этот гад меня за ноги дернул и свалил...
— Ребята, вы скажете мне наконец, что здесь случилось? — потребовал охранник.
— Тот парень, в черном, на мотоцикле, стащил мой скейтборд,— пояснил Зак.— А мои друзья пыта-лись его догнать.
— Никто из вас не ранен? — допытывался охранник.
Фрэнк и Джо помотали головами.
— Ну, тогда ладно,— с облегчением сказал страж порядка.— Но все равно я должен составить про-токол, потому что тот парень разбил свой мотоцикл на территории торгового центра. Вам придется пройти со мной в помещение охраны.
— Но...— возразил было Зак.
— Прости, паренек, я должен соблюдать правила,— сказал охранник. И, садясь в машину, скоман-довал: — Следуйте за мной!
— Да, сержант,— ответил Джо.— Но позвольте мне хотя бы поставить машину как следует.
Пока Джо загонял автомобиль на стоянку, Фрэнк одолжил у охранника ручку и листок бумаги. По-дойдя к лежавшему на земле мотоциклу, он тщательно записал номер и другие данные.
Прошел целый час, пока охранник снял показания. После этого Фрэнк нашел поблизости телефон-автомат и позвонил лейтенанту Кону Райли в полицейское управление Бейпорта. Он был уверен, что Кон им поможет, как бывало уже много раз.
Соединили его почти сразу.
— Лейтенант Райли слушает.
— Привет, Кон! Это Фрэнк Харди.
— Чем могу служить? — спросил Кон.
— Мне надо установить имя и адрес одного владельца мотоцикла,— сказал Фрэнк. Кон вздохнул.
— Во что это вы, ребята, влезли на сей раз?
— Потом расскажу, Кон,— пообещал Фрэнк.— Вообще-то ничего серьезного.
Последовала длинная пауза: лейтенант что-то обдумывал.
— Ладно,— наконец сказал он.— Давай, что там у тебя.
— Спасибо, Кон,— поблагодарил Фрэнк. Он быстро назвал марку и номер мотоцикла.
— Посмотрим, что можно выяснить,— сказал Кон.— Позвоню позже. И он повесил трубку.
Зак и братья Харди вернулись в дом Майклсов уже под вечер. Зак оставил свой грязный велосипед на пустой дорожке, а Джо нашел место для машины.
— Ну вот, теперь, когда мы вернули твою доску, продолжим разговор? — предложил Фрэнк Заку. Ребята потратили много времени, но Зак до сих пор так и не объяснил, почему кто-то охотится за его скейтбордом.
— Ну хорошо,— откликнулся Зак без особого энтузиазма.— Пошли в мастерскую.
Братья шли следом за Заком по дорожке к гаражной двери. Они отстали от него на несколько шагов; когда он вошел внутрь, они услышали его яростный вопль:
— Нет!.. Не может быть!..
Фрэнк и Джо переглянулись и поспешили на крик. Первым делом им бросилось в глаза, что дверь га-ража открыта. А как они помнили, Зак закрыл" ее перед уходом. Глядя через плечо Джо, Фрэнк увидел, что перевернутый верстак валяется на полу. Лампы, инструменты, поломанные детали скейтбордов — все разбросано по полу.
— Все разгромили...— грустно сказал Зак.

ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ


— Да уж... Будто ураган прошел,— сказал Джо, оглядывая гараж.
— Хуже! Тут прошел человек... Или люди,— поправил его Фрэнк.
— Господи,— застонал Зак, глядя на свою разоренную мастерскую. Он опустился на единственный стул, который не был повален, и поднял глаза на братьев.— Что со мной сделали!.. Кто же это мог быть?
— Вот это нам и предстоит выяснить,— сказал Джо. Он отметил про себя, что вандал — или ванда-лы — сбросили с полок даже кофейные банки, в которых Зак хранил гвозди, гайки и болты. Обивка ди-вана и стульев была вспорота. Экран телевизора разбит.
«Похоже, сломано все, что можно было сломать,— подумал Джо.— Но зачем?» Он наклонился к об-ломкам, валявшимся вокруг верстака. На полу лежала верхняя часть доски скейтборда. Джо опустился на колени и поднял ее. Деревяшку,"судя по круглым следам на ее поверхности, разбивали молотком.
— И все это произошло, пока мы гонялись за тем скейтером,— заметил Джо.
— И началось в два часа двадцать шесть минут,— сказал Фрэнк с другого конца мастерской.
— Откуда ты знаешь? — поднял голову Джо. В ответ Фрэнк показал ему радиоприемник с часами — на разбитой шкале застыли цифры: 2.26.
— Этот погром позволяет нам сделать вывод,— продолжал Фрэнк,— что черный скейтер действует не в одиночку.
— Верно,— согласился Джо.— У него должен быть сообщник. Не мог же он орудовать здесь, пока мы гонялись за ним по дорогам.
Джо встал, стряхнул с колен мусор, подошел к Заку и положил руку ему на плечо.
— Если ты кого-нибудь подозреваешь, Зак, то лучше скажи нам сразу.
Тот помолчал. Рука его дрожала, когда он поднял ее, чтобы пригладить светлые вихры на своей го-лове. После длительной паузы он произнес негромко:
— С-с-сейчас... В голове все перемешалось.
Он встал, снял руку Джо со своего плеча. Взглянул на братьев, словно решившись на что-то... но вдруг спасовал и жалобно попросил:
— Послушайте... Может, я пока побуду один, а? Мне надо немного собраться с мыслями...
— Мы не уйдем,— решительно отрезал Джо, усаживаясь на подлокотник дивана.— По крайней мере, пока ты не ответишь нам на несколько вопросов.
— Видишь ли, Зак,— спокойно сказал Фрэнк, переворачивая лежащий на земле стул и садясь на не-го...— Если ты хочешь, чтобы так было и дальше... чтобы на тебя нападали, портили твои вещи... то это дело твое.
— А если хочешь,— добавил Джо,— чтобы эти типы были пойманы и наказаны, то расскажи нам, что за этим стоит.
— Может, начнешь с того, что ты натворил, из-за чего Рика Торреса выгнали с «Алпайн Байке»? — предложил Фрэнк.
Зак поднял на него взгляд, и Фрэнк подумал, что долговязый скейтер выглядит довольно жалко.
— Боюсь, ребята, если я расскажу вам всю правду, вы не захотите иметь со мной дело,— еле слыш-но произнес Зак.
— Даже если ты там что-то украл, мы все равно будем тебе помогать,— заявил Фрэнк. Зак слабо улыбнулся.
— Спасибо, ребята.— Он глубоко вздохнул.— Ладно, так и быть... В общем, я в самом деле кое-что украл на фабрике, а потом смылся.
Джо тихо свистнул. Признание Зака означало, с одной стороны, что они продвинулись-таки вперед, а с другой стороны, ему совсем не нравилось, что этот скейтер, которым он восхищался и которого стал было считать своим другом, оказался просто-напросто вором.
— И что же ты взял?
— Горсть керамических шаровых опор,— сказал Зак.— Это новинка высокой технологии. Их почти невозможно разрушить, и они не нуждаются в смазке... И еще несколько кусочков сверхтвердого мате-риала из углеводородных волокон.
— И на какого черта тебе все это понадобилось? — удивился Джо.
— Для скейтборда,— грустно ответил Зак.— Мне в одной мастерской сделали шасси на этих шаро-вых опорах...
— Значит, ты пустился во все тяжкие ради того, чтобы получить первоклассный скейтборд? — за-думчиво сказал Фрэнк.
— Да. Ведь теперь у меня были шасси, которые никогда не сотрутся. И керамические опоры, кото-рые не ломаются и не крошатся. И смазывать их не надо. На таком скейтборде катишься быстро и плавно. Думаю, в целом мире нет доски быстрее этой.
Зак замолчал. В его голосе звучало такое воодушевление, что братьям сразу стало понятно-, почему он пошел на такой риск. Для Зака в жизни ничего не было важнее, чем стать лучшим из скейтеров.
— Ладно, вернемся к Рику Торресу! Какое он имеет ко всему этому отношение? — спросил Фрэнк.
Зак пересел на диван.
— Вообще-то это он придумал — что хорошо бы использовать эти материалы для скейтборда. И рассказал мне...
— Как ты считаешь, почему Рика уволили? — спросил Фрэнк.
— Мистер Трейверс знал, что мы с Риком друзья. Наверно, он подумал, что Рик помогал мне воро-вать. Вот и уволил его...
— А Рик тебе не помогал? — поинтересовался Джо.
— Нет,— с жаром сказал Зак.— Рик для этого слишком честный. Стянуть эти штуки пришло в голову мне.
— Но из-за тебя обвинили Рика,— напомнил Джо.
— Да, я понимаю,— сокрушенно признался Зак.— После того как Рика уволили, я струсил и не решился сказать Трейверсу правду.
— Что ж, это, пожалуй, объясняет, почему Торрес так тебя ненавидит,— заключил Фрэнк.— Может, он и есть тот таинственный скейтер? По росту, во всяком случае, подходит.
— Но если это на самом деле Торрес, то кто его сообщник? — сказал Джо.
— Может, Барб Майерс? — предположил Фрэнк, повернувшись к Заку.— Ты сказал, она тоже на тебя сердита.
Зак кивнул.
— -Если Рик — тот скейтер, то у Барб есть все основания ему помогать.
— А что, Барб Майерс действительно тебя так не любит, если способна на такие вещи?..— спросил Фрэнк, оглядывая разоренную мастерскую.
— Вполне возможно,— ответил Зак.—«Рычащие колеса» — небольшая компания. Барб очень заин-тересована в том, чтобы рекламу ее скейтбордам делала лучшая команда. Она считает, что, когда я ушел от нее, я лишил ее команду шансов на победу в этом году.
Джо кивнул.
— Стало быть, они с Риком вознамерились помешать тебе участвовать в первенстве... Он пытается выкрасть твою доску, а Барб устраивает разгром в твоей мастерской, надеясь, что ты испугаешься и откажешься от соревнований.
Зак покачал головой и вздохнул.
— Наверное, я получил то, что заслужил.
— Ты допустил немало ошибок,— мягко сказал Фрэнк.
— И кто-то пытается заставить тебя расплачиваться,— добавил Джо, оглядывая мастерскую.— Ну, а нам остается установить, кто этот человек.
Зак улыбнулся впервые с той минуты, как они обнаружили разгромленный гараж.
— Спасибо вам, ребята... Спасибо, что не слишком меня ругаете. Я ведь очень хочу все испра-вить.— Он помолчал.— А пока надо прибраться.— Зак опустился на колени и стал собирать гвозди и болты в банки из-под кофе.
Фрэнк и Джо поставили на место верстак и стали, уже втроем, убирать обломки и прочий мусор, рас-сыпанный по полу. Они работали молча, пока Джо не пришла в голову одна мысль... Он поставил на верстак какой-то скейтборд, посмотрел на Зака и сказал:
— А знаешь, если это Рик, то ведь очень просто сделать так, чтоб он от тебя отвязался.
Зак отвел глаза от банки, в которую складывал болты.
— И что, по-твоему, я должен сделать?
— Ты сказал, что хочешь все исправить. Вот я и подумал: а что, если тебе пойти к Рику и попросить прощения?
— Да ты что? — сделал большие глаза Зак.— С ума сошел? Рик только и ждет случая, чтобы про-ломить мне башку!
— Если хочешь, давай мы с Джо пойдем с тобой,— предложил Фрэнк.— И позаботимся, чтобы вы смогли поговорить спокойно и мирно.
— Даже не знаю,— растерянно произнес Зак.
— Послушай, Мэгги сказала, что вы были закадычными друзьями. Неужели не стоит попробовать воскресить старую дружбу? — спросил Джо.
— Но он же ненавидит меня! — твердил Зак.
— Мне кажется, все изменилось бы, если бы ты начал с той некрасивой истории на фабрике,— ска-зал Фрэнк.— Признался бы Трейверсу, что это ты взял детали и готов заплатить за них. Тогда он, мо-жет, позволит Рику вернуться...
Зак на секунду задумался.
— Я бы в самом деле очень хотел, чтобы мой лучший друг вернулся туда,— сказал он наконец.
— Тогда уж постарайся! — Джо поднял на него выразительный взгляд.
— О'кей, я готов,— решительно сказал Зак.— Позвоню в парк, узнаю, там ли еще Рик.
Зак встал и направился к двери. На пороге он обернулся и спросил:
— А если этот скейтер — вовсе не Рик?
— Тогда расследование придется продолжить. Мы все равно раскроем эту тайну... Но ты, по крайней мере, вернешь своего лучшего друга,— отозвался Джо.
Зак подумал с минуту, потом улыбнулся.
— Ладно, в этом есть смысл,— согласился он и вышел, чтобы позвонить. Джо повернулся к брату.
— Ты действительно думаешь, что это Торрес? Фрэнк пожал плечами.
— Он главный подозреваемый.
— Верно... Я видел по телевизору, как Торрес катается, и уверен: кто-кто, а уж он-то мог бы проехать по гребню той стены... Помнишь, как от нас смылся черный скейтер? — усмехнулся Джо.
— Ну а если это не Торрес,— сказал Фрэнк,— то посмотрим, что произойдет после того, как они с Заком помирятся. Ведь если это был Рик, он во всем признается Заку и нападения прекратятся.
— Будем надеяться, что Рик сможет утихомирить и Барб Майерс,— сказал Джо.
Братья молча продолжали уборку. Через несколько минут вернулся Зак.
— Эй, ребята,— заговорил он с порога,— Рик уехал из парка в мотель. Женщина, с которой я разго-варивал, говорит, он остановился в «Элм корт». Вы знаете, где это?
— Конечно,— отозвался Джо, бросая метелку.— Поехали!
Мотель «Элм корт» находился на бульваре Мейнуэйс, всего в нескольких кварталах от нового парка скейтбординга. Довольно обшарпанное двухэтажное здание вмещало около сотни постояльцев.
Портье сообщил братьям Харди и Заку, что Торрес остановился в номере 203 на втором этаже. Джо двинулся первым, Зак, нервничая, шел следом, а Фрэнк замыкал процессию.
Подойдя к комнате Рика, Джо отступил в сторону.
— Давай, Зак! Все будет хорошо,— подбодрил он.— Мы тут, рядом.
Зак сглотнул слюну и кивнул. Потом подошел к двери и постучал.
— Минутку,— отозвался голос изнутри.
Джо услышал звук снимаемой цепочки. Дверь открылась. На пороге стоял Рикардо Торрес.
Едва он увидел Зака, лицо его исказила гримаса злобы. Джо не успел его остановить. Рик кинулся на Зака, схватил его за грудки и притянул к себе. Они смотрели в глаза друг другу.
— Ты!..— выдохнул Рик.— Ты еще посмел сюда прийти!.. Я же тебя убью за то, что ты со мной сде-лал, гад ползучий!..

КРУТОЙ РАЗГОВОР


Фрэнк и Джо, видя, что Зак растерялся, ринулись вперед и схватили Торреса за руки. Несколько мгновений борьбы — и они оттащили Рика. Торрес был силен, но с такими крепкими ребятами, как бра-тья Харди, даже ему справиться было не под силу.
— Полегче, Торрес, полегче,— предупредил его Джо.
— Пустите, негодяи! — орал тот, пытаясь вырваться.
— А ну тихо! — сурово прикрикнул на него Фрэнк.— Мы всего лишь поговорить.
— Ты что, Зак, нанял этих амбалов? — с презрением кинул Торрес.— В одиночку боишься? Зак умоляюще посмотрел на Рика.
— Рик, пожалуйста, дай мне сказать!..
Торрес наконец перестал вырываться. Но Фрэнк с братом на всякий случай держали его за руки. Они не были уверены, что Рик снова не кинется на Зака.
— -Что ты мне еще можешь сказать? — бросил Рик.
— Я пришел объясниться,— негромко ответил Зак.
— Слишком поздно,— буркнул Торрес.
— Дай ему шанс, Торрес! — сказал Джо.— Поверь, ему нелегко было сюда прийти. Зак шагнул к Рику.
— Я хочу, чтобы мы снова стали друзьями... Я говорю серьезно, Рик! Я готов сделать все, что по-требуется...
— Вот как? — саркастически ответил Торрес.— Что же ты сделаешь? Может, вернешь мне работу?..
— Попытаюсь,— искренне сказал Зак. Торрес смотрел на него с удивлением; тот продолжал: — Как только кончатся соревнования, я позвоню Трейверсу и скажу, что я один взял детали, что ты не имеешь к этому никакого отношения... Клянусь!
Слова Зака явно обезоружили Торреса. Фрэнк чувствовал, что скейтер чуточку расслабился. Его лицо уже не было застывшей маской злобы.
— Ты что, в самом деле собираешься позвонить? — недоверчиво переспросил он.— Но почему?.. Зачем тебе это?
— Ни за чем,— негромко ответил Зак.— И у меня, наверное, будет масса неприятностей с «Алпайн Байке». Но мне плевать. Я скажу Трейверсу, что заплачу за украденное...
Фрэнк услышал за спиной какой-то шум. Он обернулся и увидел, что в коридоре собираются любо-пытные.
— Может, лучше нам поговорить в комнате? — предложил Фрэнк.— Кажется, мы слишком привлека-ем внимание.
— Ну как, Рик? — спросил Зак.— Можем мы войти?
— Н-да, пожалуй,— ответил Торрес с запинкой.— Отпустите меня! — бросил он братьям..
Фрэнк и Джо разжали руки. Темноволосый Рик порывисто повернулся на каблуках и вошел в комна-ту. Фрэнк последовал за ним, потом Джо и Зак. Фрэнк сбросил кучку наколенников и налокотников с од-ного из стульев и сел. Джо устроился на низеньком комоде, Зак прислонился к двери.
Он теперь должен был объясняться с Риком, а перед братьями Харди все еще стояла задача выяс-нить, не является ли Торрес тем таинственным скейтером, за которым они столько гоняются. Фрэнк об-вел взглядом номер: нет ли среди одежды черных шорт и рубахи. Однако ничего похожего не было видно. Впрочем, Торрес мог засунуть одежду и шлем в гардероб...
— Ну, так чего это ты вдруг взялся искать друзей, Зак? — спросил Торрес, садясь на край незасте-ленной кровати.
— Я очень переживал из-за этой истории, Рик,— ответил Зак.— Я даже предположить не мог, что те-бя уволят.
— Может, ты и переживал,— саркастически заметил Торрес.— Факт тот, что меня выбросили на улицу... Как только Трейверс обнаружил пропажу, он сразу подумал на меня. Он и слышать не желал, что я тут ни при чем. А мне эта работа была так нужна...
— Знаю,— сокрушенно сказал Зак.— Но обещаю, что скажу Трейверсу всю правду, как только кон-чатся соревнования...
— Вот когда скажешь,— ухмыльнулся Торрес,— тогда я тебе поверю... Кстати, что ты сделал с теми деталями? — с любопытством спросил Рик.— Из них получился бы классный скейтборд.
Зак не смотрел Рику в глаза.
— Да, наверное,— пробормотал он.
Фрэнк ожидал, что Зак признается, какой скейтборд он сделал с применением этих деталей; но мо-лодой Сокол не стал делиться информацией.
После долгой паузы Торрес сказал:
— Знаешь, хоть мы и уладили наши дела... на соревнованиях я с тобой поборюсь. Зак ухмыльнулся.
— А как же иначе. Мне было бы не по себе, если б ты не стремился побить меня. Но как только со-ревнования кончатся, клянусь, постараюсь вернуть тебе твою работу.
— О'кей, договорились! — сказал Торрес. Он схватил руку Зака и потряс ее.
— Отлично! — воскликнул Зак, расплываясь в улыбке.— Ты об этом не пожалеешь!
— Да уж, надеюсь,— опять помрачнел Торрес.— Я ведь здорово рискую, доверяя тебе после всего, что ты мне устроил...
— Ребята, знаете, я не хочу вмешиваться, но нам еще многое надо обсудить,— серьезным тоном прервал их Фрэнк.
— А что такое? — повернулся к нему Торрес.
— Ты знаешь, что вчера какой-то скейтер напал на Зака? — спросил Джо.
— Да,— кивнул Торрес.— Об этом парне в парке много говорили, но сам я его не видел.
— Он побывал не только в парке, но и в доме Зака: пытался стащить его скейтборд.
— Вот как? — удивился Рик.
— А пока мы старались отнять у него доску, кто-то другой разгромил мастерскую Зака,— добавил Джо.
— Ну и дела! — воскликнул Торрес. Он недоуменно потряс головой.— Похоже, у тебя большие не-приятности, Зак.
— А ты-то сам где был вчера после обеда? — неожиданно спросил Джо.
Вопрос ошеломил Торреса. Он переводил взгляд с одного брата на другого и обратно.
— Но... ребята, вы же не думаете, что это был я? — Он нервно засмеялся.
— Мы этого не исключаем,— ответил Джо.— Ты достаточно ловко ездишь, чтобы смыться таким об-разом, как тот парень.
— Послушайте!..— сердито заговорил Торрес.— Я и приехал-то в Бейпорт только вчера во второй половине дня. А сегодня весь день тренировался в парке. Вернулся совсем недавно...
— И можешь это доказать? — невозмутимо спросил Фрэнк.
— Конечно,— ответил Торрес.— Меня видели там десятки людей, Барб Майерс, например... Потом... ребята из команды «Зебра Бордс» и куча других скейтеров. Спросите кого угодно!..
— Мы так и сделаем,— заверил его Джо.— Завтра же, и пораньше.
— А что ты скажешь насчет своей сегодняшней выходки в парке? — спросил Фрэнк.— Ты же мог ис-калечить Зака!
Рик сперва улыбнулся, потом пожал плечами.
— Это меня Барб подговорила... И потом, я же его не искалечил.— Торрес обернулся к Заку и по-смотрел ему прямо в глаза. — Прости, брат!
— Ладно уж,— отозвался Зак.— Но на соревнованиях держи ухо востро! Я ведь все еще самый кру-той скейтер.
Он засмеялся.
— Насчет этого мы посмотрим,— кинул в ответ Рик.
Итак, два крутых скейтера помирились... Но Фрэнк все еще не был уверен в непричастности Торреса. Теоретически он все равно мог быть тем таинственным скейтером... «Алиби Торреса надо прове-рить»,— отметил про себя Фрэнк.
Рик широко зевнул и потянулся.
— Ладно, если это все, то, может, расстанемся на сегодня, а? Я ведь тренируюсь, завтра рано вста-вать.
— Конечно, какие проблемы,— заверил Фрэнк, вставая и направляясь к двери.
— Увидимся в парке, Ракета,— сказал Зак, присоединяясь к Фрэнку и Джо.
— Ну что, ведь вы ему верите, правда, ребята? — спросил Зак, когда они шли к машине.
— Говорил он вроде бы искренне,— признал Фрэнк.— Но надо проверить некоторые мелочи, прежде чем вычеркивать его из списка подозреваемых.— Он помолчал.— Кстати, почему ты не сказал Рику правду о том, что ты сделал с теми деталями? — спросил Фрэнк.
Джо тоже ждал ответа Зака. Крутой скейтер пригладил свои светлые волосы и ухмыльнулся.
— Да сам не знаю... Я доверяю Рику... но, может, еще не до конца. Вот если сделка с фирмой выго-рит, я ему все расскажу, и деньги мы пополам поделим. А пока нет смысла говорить об этом.
— О какой сделке ты говоришь? — спросил Джо, пока Фрэнк выводил машину на улицу.
Зак несколько секунд колебался.
— Наверно, надо вам рассказать об этом. У меня есть предварительная договоренность с одной крупной фирмой по производству скейтбордов. Они собираются начать массовое изготовление моей доски,— сказал Зак.— Вот почему это первенство так важно для меня... и почему я так за свою доску держусь. Когда все увидят, на что она способна, у них челюсти отвиснут.
— Ас кем у тебя эта договоренность? — спросил Фрэнк, не отрывая глаз от дороги.
Зак снова замолчал; Фрэнк почувствовал, что он собирается с духом. Наконец Зак произнес:
— Это фирма Криса Холла «Скорпион Бордс». Крис действительно хочет провернуть эту сделку, но мы все еще не договорились об условиях.
— «Скорпион Бордс»? — удивился Джо.— Эта сделка может принести целую кучу денег.
— Да, может,— сказал Зак.— Но мне не хотелось бы, чтобы вы говорили о ней... в общем, никому. У меня есть и другое предложение, я над ним тоже работаю. Но все может лопнуть, если информация об этом выйдет наружу.
— А это другое предложение о чем? — спросил Фрэнк.
— Ну... мне бы не хотелось о нем говорить,— ответил Зак, не глядя на Фрэнка. Тот вздохнул.
— Послушай, мы не сможем тебе помочь, если ты не будешь с нами откровенным... Нам надо знать об этой сделке, прежде чем...
— Ладно,— прервал его Зак.— Тогда скажу так... У меня есть возможность поладить с Фредом Трей-версом и возместить нанесенный ему ущерб. Этот план уже созрел у меня в голове, но я не могу о нем рассказывать. Если хоть словечко дойдет до тех, кто не должен об этом знать, все рухнет...
— Что ты за парень, Зак! — подал голос с заднего сиденья Джо.— Ты просто напичкан секретами...
— Как бы то ни было, а этого секрета вы от меня не узнаете,— широко улыбнулся Зак.— Если все пойдет как надо, он сделает меня богатым человеком. И если Рик получит свои пятьдесят процентов, то ему не нужна будет эта работа на «Алпайн».
Высадив Зака возле его дома и договорившись о планах на следующий день, Фрэнк направил маши-ну домой.
— Ну, что скажешь? — спросил Джо брата.
— Еще один секрет!..— сказал Фрэнк, качая головой.— Я начинаю подумывать: на той ли стороне мы работаем?
— Понимаю, что ты имеешь в виду... Но он же сам постарался все уладить с Рик ом.— Джо посмот-рел на брата.— А ты ведь все еще не доверяешь Торресу, а?
Фрэнк покачал головой.
— Да... пока мы не проверим его и не выясним, был ли он действительно весь день в парке. Но буду рад, если окажется, что он сказал правду.
— Я тоже. Хотя тогда рухнет наша единственная версия, а никакой другой у нас нет,— сказал Джо.— Слушай, я здорово проголодался. Давай остановимся где-нибудь. Съедим пиццу. Большую такую, со всякой всячиной...
— Мама оставила нам тушеное мясо. Ты же знаешь, она всегда так делает, уезжая за город,— напомнил Фрэнк. «Надеюсь,— подумал он,— родители и тетя Гертруда хорошо проведут там время».— Но после наших сегодняшних детективных трудов,— добавил он,— мы, пожалуй, заслуживаем чего-нибудь повкуснее, чем мамино рагу.
Через полчаса они были дома. Держа в руках здоровенную пиццу и прихватив в кухне содовую, Фрэнк и Джо направились в гостиную, чтобы поесть, сидя перед телевизором. Когда они вошли в ком-нату, Фрэнк заметил, что на телефонном автоответчике мигает лампочка. Он нажал кнопку и услышал голос Кона Райли.
— Привет, Фрэнк. Я проверил номер разрешения. Хозяин мотоцикла — некий Эдвард Борденка. Он живет на бульваре Мейнуэйс, номер 1043. И еще: он заявил, что мотоцикл сегодня около полудня у не-го украли. Надеюсь, это вам пригодится... Только, ради Бога, не ввяжитесь в какую-нибудь неприятную историю, ладно?
Фрэнк положил трубку. Он был недоволен тем, что услышал.
— Я надеялся, что мотоцикл, который наш таинственный злоумышленник бросил у торгового центра, выведет нас на него. Но если мотоцикл краденый, то и следов никаких нет.
— Все равно надо было это проверить,— сказал Джо.— Мотоцикл украден в районе парка скейте-ров... Может, этот парень живет где-то поблизости.
— Может, да, а может, нет,— ответил Фрэнк. Он открыл коробку с пиццей и взял один кусок.— Но сейчас я, с твоего позволения, намерен заняться поглощением пищи.
Прошло некоторое время, и от пиццы остался лишь маленький кусочек. Протягивая за ним руку, Джо звучно зевнул. Фрэнк подумал, что и сам готов заснуть в любой момент.
— Знаешь...— сказал он, тоже зевая.— Я думал, мы сможем поговорить об этом деле... но чувствую, что ужасно устал.
— Я тоже,— отозвался Джо.— Давай считать, что уже ночь!.. К делу вернемся утром.
— Хорошая мысль,— согласился Фрэнк.— Если я сию минуту не окажусь в постели, то засну прямо на диване...
Фрэнк поднялся наверх, в спальню, и провалился в сон, едва коснувшись головой подушки. Спал он беспокойно: во сне его беспокоил какой-то странный запах...
Запах становился все сильней, пока, наконец, не разбудил его. Он сел; голова кружилась... Запах, который ему снился, не ушел, он был здесь... голова раскалывалась от боли. Он встал и со страхом почувствовал, что вот-вот грохнется на пол. Сев на край кровати, он зажал голову обеими руками, пы-таясь извлечь из нее хоть какие-то мысли. Потом он закашлялся. Запах парализовал его, не давая сде-лать полный вдох... Фрэнк начал снова терять сознание — и тут с ужасом понял, что это за запах.
Газ!..

ПАДЕНИЕ


От страха Фрэнк ненадолго обрел способность мыслить... Если он сейчас же, мгновенно не откроет окно и не отключит газ... они с Джо задохнутся!..
С трудом доковыляв до окна, Фрэнк распахнул его настежь. Высунулся наружу, сделал несколько глубоких вдохов. Ночной воздух оживил его. Голова начала прочищаться.
Сделав еще вдох, Фрэнк повернулся и направился к двери. Путь до нее, потом по коридору до спальни Джо был длинным — похоже, не меньше мили... Голова снова кружилась, колени подгиба-лись... Наконец он добрался до комнаты Джо...
Тут он вынужден был прислониться к стене...
— Джо! — прохрипел он.— Проснись!..
Не ожидая ответа, Фрэнк ввалился в комнату и направился прямо к окошку. Открыв его и вдохнув свежего воздуха, он бросился к кровати.
— Слушай, Джо... просыпайся! — кричал он, тряся брата за плечо.
— Что? В чем дело? — пробормотал Джо. Он открыл глаза и прищурился, стараясь разглядеть что-нибудь в темноте.
Фрэнк подхватил Джо под мышки и посадил его.
— Да не сплю я, не сплю...— стонал Джо.— В чем дело? Что-то не так?..
— Именно... не так!..— заорал Фрэнк. Он стащил брата с кровати, подвел к открытому окну и высу-нул его голову наружу.— В доме полно газа!
— Эй! — вскрикнул Джо, стукнувшись головой о раму.— Потише, ты!..— Он глубоко вдохнул свеже-го воздуха, повернулся к брату и спросил: — Что ты такое говоришь? Какого газа?..
— Принюхайся,— сказал Фрэнк и сам втянул носом воздух.
Джо принюхался — и толкнул брата в бок, давая понять, что тот прав.
— Надо спуститься вниз и выключить газ.
— Пошли,— сказал Фрэнк, двинувшись к двери.
Джо последовал за ним, по дороге схватив с комода лежавшие там широкие ленты, которые спортс-мены обычно натягивают на лоб. Одну он протянул Фрэнку, другой закрыл себе рот и нос. Пока они спускались по лестнице, дышать становилось все тяжелее, голова сильно кружилась, газ щипал глаза.
Дойдя до нижней ступеньки, Фрэнк кивнул головой в сторону гостиной.
— Открой окна, а я — к плите,— с трудом выдавил он.
Он ввалился в кухню... Глаза жгло, они слезились. Вот наконец и плита!.. Он повернул ручки. Легкие разрывались, требуя свежего воздуха... Шатаясь, он добрался до окон и распахнул одно, потом другое. Чтобы воздуха стало больше, Фрэнк решил открыть и заднюю дверь. Дойдя до нее, он был поражен: дверь была не заперта. Фрэнк хорошо помнил, что утром, когда они уходили, он тщательно запер ее... Сами они входили и выходили через парадный вход.
— Эй, Джо! — крикнул Фрэнк.— Взгляни-ка!.. Джо вошел из гостиной, подошел к задней двери и присел, чтобы осмотреть замок.
— Кто-то у нас побывал,— сказал он. Стоя рядышком на коленях, братья исследовали цилиндр зам-ка с наружной стороны. Света лампочки над дверью было маловато, но царапины на металле вокруг замочной скважины хорошо были видны.
— Похоже, с замком работал профессионал,— сказал Джо.— Мы даже ничего не услышали.
Фрэнк поднялся на ноги. Лицо его было мрачно.
— Дело становится серьезным... Тот, кто проник к нам ночью, пытался убить нас.
— Неужели... все тот же таинственный скейтер? — предположил Джо. Фрэнк кивнул:
— Очевидно, этот парень знает, что мы помогаем Заку, и пытается убрать нас с дороги.— Помолчав, он продолжил: — Я сперва думал, вся эта история с Заком — примитивное хулиганство...— Фрэнк налил себе стакан воды.— Но если враги Зака готовы пойти на убийство... значит, на карту поставлено что-то важное.
— Мне кажется, это как-то связано с новым скейтбордом Зака,— сказал Джо.— Таинственный скей-тер два раза пытался им завладеть. И вчера это ему совсем было удалось... не окажись там мы.
— Но если кому-то нужен скейтборд Зака... то зачем громить его мастерскую? — удивился Фрэнк.
— Может... они попробовали атаковать сразу на два фронта? — размышлял вслух Джо.— Таин-ственный скейтер сделал вылазку и утащил доску. Мы погнались за ним. Это дало его сообщникам время обыскать мастерскую — нет ли там еще такой же доски или хотя бы деталей для нее?..
— В этом что-то есть, Джо!.. Одно непонятно: откуда они могли узнать, что у Зака действительно есть еще одна доска или запасные части к ней? — спросил Фрэнк.
Джо пожал плечами.
— Может, они и не знали. Может, обыск в мастерской устроили наугад. А когда ничего не нашли, он... или она... пришли в ярость и разгромили все просто так...
Фрэнк зевнул и потер лоб.
— Давай поспим... А завтра пойдем в парк, проверим алиби Торреса.
— Мне твой план нравится... Особенно насчет поспать,— сказал Джо, тоже зевая.
На следующее утро братья быстро позавтракали и собрались ехать в парк. Когда Фрэнк заводил машину, Джо напомнил ему, что они обещали Заку захватить его по дороге. Фрэнк выехал на улицу, и они отправились к Заку.
Когда Фрэнк подруливал к дому Майклсов, Джо заметил, что дом на другой стороне улицы все еще никем не занят; хотя он мог бы поклясться, что в одном из окон верхнего этажа мелькнуло чье-то лицо.
— Фрэнк,— сказал он брату, — поворачивай помедленнее и скажи мне, если увидишь что-нибудь в верхнем окошке дома напротив. Фрэнк посмотрел на окно.
— Ничего не вижу,— сказал он.— А в чем дело?
Джо снова обернулся. В окне никого не было.
— Должно быть, показалось,— ответил он.— Но я четко видел в том окне чье-то лицо. Фрэнк за-смеялся и вылез из машины.
— Наверно, это все еще от газа, которого мы хлебнули ночью,— сказал он.
— Может быть,— неуверенно отозвался Джо. Он еще раз поднял взгляд на окно: там никого не было. Он закрыл глаза и потряс головой, пытаясь преодолеть легкое головокружение. «Не исключено, что Фрэнк прав»,— подумал он.
При виде братьев Зак широко улыбнулся.
— Гляньте-ка,— воскликнул он.— Все как раньше.
Несмотря на шутливый тон и улыбку, Зак выглядел уставшим. Отметив это про себя, Джо окинул взглядом мастерскую. Все действительно было на своих местах. Инструменты висели там, где поло-жено. Деревянные заготовки, колеса, шасси, оси кучками сложены у стены.
Зак взял с верстака свой скейтборд и внимательно осмотрел его.
— Я только что все отрегулировал. Хотите взглянуть, как он бегает?..
Не дожидаясь ответа, Зак выскочил за дверь и направился к площадке возле пустого бассейна. Фрэнк и Джо, пожав плечами, последовали за ним.
Когда они подошли, к бассейну, Зак уже выделывал разные трюки на узких дорожках вокруг бассей-на.
— Потрясающе! — прокричал он.— Ходит даже лучше, чем раньше!
Джо смотрел на него, ожидая, когда он остановится. Но Зак никак не мог закончить свое представле-ние. Он перенес тяжесть тела на задний конец доски и, опираясь на левую ногу, задрал нос доски вверх. Затем поднял правую ногу и, держа равновесие, начал вращаться на задних колесах. У Джо да-же голова закружилась, когда он на это смотрел.
Наконец Зак перенес упор на передний конец доски и со стуком опустил колеса на край бассейна.
— А теперь парочка воздушных пируэтов, — сказал он, задорно ухмыляясь.
— Может, стоит надеть шлем и щитки? — спросил Фрэнк.
— Ответ отрицательный,— крикнул Зак, мотнув головой.— Мне в моем собственном бассейне предохранительное снаряжение ни к чему.
Фрэнк перевел взгляд на Джо. Тот восхищался искусством Зака, но было видно, что и он считает са-моуверенность скейтера чуточку чрезмерной.
— Все-таки не стоило бы кататься без шлема и щитков,— напомнил Заку Джо. Скейтер поморщился.
— Я сам знаю, что делаю.— Он рывком переставил доску и покатился вниз по пологому дну.
— Шире разворот, Зак! — крикнул Джо. Они видели, как Зак, нарастив скорость и влетев в глубокую часть бассейна, начал какой-то сложный маневр... И вдруг скейтборд начал вести себя как-то странно.
— Черт!..— воскликнул Зак, размахивая руками и пытаясь удержать равновесие. Нос доски взлетел в воздух, передние колеса врезались в стенку бассейна. Крутой скейтер окончательно потерял равно-весие. Доска выскользнула у него из-под ног и улетела в сторону.
— А-ай!..— вырвалось у Зака. Он на мгновение завис в воздухе без всякой опоры.
Джо видел все это, но сделать ничего не мог.
— Помогите! — падая, успел крикнуть Зак. Его правое плечо хлестко ударилось о бетонное дно бас-сейна...

В ДЕЛЕ НАМЕЧАЕТСЯ ПРОРЫВ


— Зак! — закричал Джо, бросаясь к бортику бассейна. Он спрыгнул вниз и побежал к товарищу... Но футах в пятнадцати от него внезапно поскользнулся, вытянул руки, пытаясь устоять, на ногах. Но это не помогло. Ноги потеряли опору, и Джо упал навзничь. Переведя дух, он уперся в дно бассейна, пыта-ясь встать.
Фрэнк уже слезал вниз по лесенке. Зак все еще лежал на дне, держась за плечо и постанывая от бо-ли.
— Осторожно! — крикнул Джо брату.— Дно очень скользкое!..
Фрэнк, отпуская перекладины лестницы, кивнул. Дойдя до середины бассейна, он тоже поскольз-нулся, вытянул руки, пытаясь устоять, но его повело вбок, и он покатился вниз к глубокой части бас-сейна, мимо Джо, пока не остановился возле Зака.
Упираясь ладонями в стенку, Джо медленно двинулся к Фрэнку и Заку. Когда он подошел к ним, Зак лежал с закрытыми глазами, а Фрэнк стоял возле него на коленях. Скейтер открыл глаза и посмотрел на Фрэнка. Лицо его исказила боль.
— Плечо...— выдохнул Зак.— Кажется, сломал.
— Не шевелись! — сказал Фрэнк.— Сейчас вызову «скорую». Джо, останься с ним...
Фрэнк медленно, осторожно поднялся. Ноги у него разъезжались, но он все же сумел добраться до лесенки и вскарабкался наверх.
Джо смотрел, как Фрэнк бежит к задней"двери дома Майклсов. Потом обернулся к Заку и, чтобы хоть как-то его утешить, сказал:
— Ничего, потерпи, врач сейчас приедет.
— Скорее бы...— поморщился от боли Зак.— Плечо чертовски болит.
— Выехали! — крикнул Фрэнк из дома.
— Отлично! — отозвался Джо.
— Скажи Фрэнку, пусть позвонит родителям,— попросил Зак.— Их номера около телефона... Пусть сообщит, что со мной... и в какую больницу меня отвезут.
— Будет сделано,— ответил Джо.— Только ты не волнуйся, ладно? Держи хвост пистолетом!
— А что мне еще остается? — горько сказал Зак, криво улыбаясь.
Джо дополз до края бассейна, выбрался наружу и передал Фрэнку просьбу Зака.
Спустя несколько минут Фрэнк вернулся к бассейну.
— Все в порядке, Зак,— сказал он, садясь на верхнюю перекладину лестницы.— Твоя мама едет в центральную больницу и там тебя встретит.
— Ладно, давайте о другом,— деловито сказал Джо.— Дно бассейна чем-то смазано...— Он провел ладонью по жирной поверхности бетона. — Как ты думаешь, Зак, что это может быть?
— Понятия не имею,— признался Фрэнк.— Какое-то масло или смазка...
— Что удивительно: кто-то рискнул залезть в бассейн, когда Зак был дома,— сказал Джо.
— Да, я со вчерашнего дня никуда не уходил,— подтвердил Зак.— Весь вечер и все утро работал в мастерской.
— Ты каким-нибудь электрическим инструментом пользовался? — спросил Фрэнк. Зак кивнул.
— Сверлом, шлифовальным кругом, пылесосом...
Фрэнк посмотрел на Джо.
— Шум от них, конечно, приличный... Пока ты там работал, здесь на тракторе можно было ездить.— Он озабоченно покачал головой.— Хотелось бы знать, как эти люди узнали, когда им можно действо-вать...
Джо задумался. Он вспомнил пустой дом на другой стороне улицы... и как ему показалось, что в од-ном из окон верхнего этажа мелькнуло чье-то лицо... Он хотел сказать об этом брату, но тут послы-шался пронзительный вой сирены. Перед домом остановилась машина «скорой помощи», и два санита-ра бегом направились к бассейну.
Фрэнк предупредил их насчет скользкой поверхности. Они с братом наблюдали, как санитары из-влекли Зака из бассейна, наложили временную шину и увезли его на носилках с колесиками.
Джо толкнул скейтборд Зака, подкатил его к лестнице и передал Фрэнку. Затем сам вылез на бортик. Братья подошли к Заку; санитары как раз собирались его увозить.
— Чем мы можем помочь, Зак? — спросил Джо.
— Присмотрите за моей доской,— попросил Зак.— Берегите ее как зеницу ока... Да, и заприте дом и мастерскую.
— Мы все сделаем,— сказал Фрэнк.
— Не тревожься, Зак. Уж у нас твою доску никто не утащит,— заверил его Джо.
«Скорая помощь» уехала, а братья вернулись к бассейну. Фрэнк собрался было спуститься на дно, когда Джо сказал:
— Ты помнишь пустой дом на той стороне улицы?
— И что? Ты там привидение увидел? — пошутил Фрэнк.
Джо нахмурился.
— Может, это вовсе и не привидение,— сказал он.— Может, черный скейтер или его сообщники ис-пользовали его как наблюдательный пункт...
Фрэнк несколько секунд размышлял.
— Пожалуй, ты прав... Давай проверим. Только сперва я соберу немного этой скользкой гадости.
Фрэнк спустился по лесенке и осторожно сделал несколько шагов. Потом присел и стал вниматель-но рассматривать дно бассейна.
— Довольно странная штука,— пробормотал он.— Джо, найди мне в мастерской чистую баночку...
— Сейчас,— ответил брат, направляясь к гаражу. Немного погодя он вернулся с банкой.— Держи! — И он бросил ее Фрэнку.
Тот поймал ее и, достав из кармана складной нож, соскреб с бетона немного полузастывшей слизи.
— Что ты там делаешь? — поинтересовался Джо.
— Беру пробу. Надо же выяснить, что это такое,— объяснил Фрэнк.
— А как ты это собираешься сделать? — удивился Джо.
— Занесу в магазин хозтоваров, что по дороге домой. У этой штуки какой-то знакомый запах... Не пойму только, какой именно.
— Давай закроем тут все,— сказал Джо,— и пойдем проверять пустой дом...
Перед тем как перейти улицу, Джо засунул скейтборд Зака в свой фургон, тщательно спрятав его под грудой одеял. Потом запер машину и присоединился к брату.
Подходя к двухэтажному дому, выкрашенному в бледно-зеленый цвет, Джо посмотрел вокруг: не наблюдает ли за ними кто-нибудь,— и принялся исследовать замок входной двери. Нет, замок не был поврежден.
— Не похоже, чтобы в нем копались,— сказал он брату.— Давай осмотрим еще заднюю дверь,— предложил он.— Если кто-то хочет проникнуть в дом незамеченным, он скорее всего войдет со двора.
Они обошли дом вокруг. Задний двор был огорожен высоким забором.
— Надеюсь, соседи не подумают, что мы взломщики, и не вызовут полицию,— пробормотал Джо.
— Не хватало только, чтобы нас потащили в участок! — сказал Фрэнк.— Придется объяснять Кону Райли, зачем мы полезли в чужой дом... Хоть и в пустой...
Подойдя к задней двери, братья осмотрели замок. И увидели на нем такие же царапины, как на замке в собственном доме.
— Тут явно кто-то потрудился,— сказал Джо.
— А дверь-то заперта ли?..— спросил Фрэнк. Джо подергал дверь. Она была заперта.
— Дай мне одну минуту, и мы будем внутри,— сказал Фрэнк.
Он достал из бумажника кредитную карточку, сунул ее в узкую щель между косяком и язычком зам-ка и нажал. Раздался щелчок, дверь открылась.
— Пожалуйте! — сказал Фрэнк, улыбаясь и нажимая на ручку.
Войдя внутрь, они закрыли за собой дверь. Воздух в доме был затхлым, здесь явно давно не про-ветривали.
— Вроде нет никого,— шепнул Джо.— Но все равно надо бы проверить. Фрэнк кивнул.
— Давай наверх...
Они стали осторожно подниматься по лестнице. На площадке второго этажа остановились, прислу-шались. Все было тихо. Братья, стараясь не шуметь, двинулись в комнаты.
Первая, вторая комнаты... везде пусто. Но дверь в третью была прикрыта... Джо нажал на ручку; дверь медленно отворилась, они вошли... Никого. Джо распахнул дверцу шкафа. И там пусто... В ком-нате было окно, выходившее на улицу. Отсюда прекрасно был виден дом Зака и окна его гаража.
На полу у окна валялись смятые картонные стаканчики из-под кофе и недоеденный бутерброд.
— Похоже, здесь в самом деле кто-то устроил наблюдательный пункт,— констатировал Джо.
Фрэнк вытащил из кармана носовой платок и осторожно завернул в него один из стаканчиков.
— Может, там есть отпечатки пальцев,— сказал он.
— Хорошая мысль,— одобрил Джо. Он посмотрел на пол: не упустили ли они чего-нибудь важного?.. Пошевелив один из стаканчиков носком кроссовки, Джо увидел на его краю какую-то полоску... Он нагнулся, поднял стаканчик. Точно, там была темно-красная полоска...
— Похоже на губную помаду...— Фрэнк многозначительно посмотрел на брата.
— Ага... Барб Майерс? — предположил Джо. Фрэнк кивнул.
— Именно это я и подумал. Хотя, конечно, это не доказательство...
— Знаю... Но скорее всего, это она охотится за скейтбордом Зака,— сказал Джо.
Он помнил: Барб Майерс — владелица «Рычащих колес» и ее компания не располагает большими средствами... Заполучив доску Зака, она смогла бы заработать кучу денег.
— Возможно... Хотя кто знает? — засомневался Фрэнк.— Подождем, пока стаканчик обработают с точки зрения отпечатков пальцев...
— Но если ее отпечатков нет в картотеке,— напомнил Джо,— то стаканчик нам ничего не даст... К тому же это не поможет найти сообщников. Ты ведь понимаешь, она не могла быть тем скейтером. Слишком мала ростом, и вообще...
Братья переглянулись. Они оба знали, какой вывод отсюда следует.
— Торрес...— негромко пробормотал Джо. Фрэнк вздохнул.
— Он, может быть, в самом деле работает на нее... Майерс могла уговорить Рика украсть доску За-ка, воспользоваться ею на соревнованиях, а потом передать ей, чтобы она содрала конструкцию...
— Но Рик в самом деле был ужасно рад, когда у него с Заком все уладилось,— напомнил Джо.— Или, думаешь, притворялся?..
Фрэнк пожал плечами.
— Поедем-ка домой. А по дороге заглянем в магазин хозтоваров.
— И еще давай найдем тех, кто отвечает за этот дом,— предложил Джо.— Если мы скажем им, что в дом кто-то забрался, они, может, хоть замки поставят покрепче.
— Здравая мысль! — одобрил Фрэнк.— Это помешает кому-то шпионить за Заком. По крайней мере, на некоторое время...
— А мы тем временем выясним, кто этим занимается,— добавил Джо, запирая дверь и спускаясь по лестнице следом за братом.
Они вышли тем же путем, что и вошли. Перед парадным входом Фрэнк остановился и списал с таб-лички имя и телефон агента по продаже недвижимости. Потом они перешли улицу и сели в свой авто-мобиль.
Пока Фрэнк ходил с баночкой в магазин хозтоваров, Джо сбегал в супермаркет и купил к ленчу не-сколько здоровенных бутербродов.
Когда они снова уселись в машину, Джо взглянул на брата и сказал:
— Судя по твоему лицу, ты не очень-то доволен результатом...
— Чем тут быть довольным? — мрачно откликнулся Фрэнк.— Я думал, это даст нам какую-то ниточ-ку. А оказалось—новый тупик...
— Как так?
— Заведующий сказал, это какая-то промышленная смазка на силиконовой основе,— пояснил Фрэнк.
— А где она применяется, ты не узнал? Это могло бы нам подсказать, откуда она взялась.
— Забудь об этом, Джо,— вздохнул Фрэнк.— Этот состав применяется всюду, где нельзя использо-вать масло из нефтепродуктов. Если такое масло наносить на пластиковые детали, они быстро выхо-дят из строя.
— А где ее можно купить? — не отступал Джо.
— Заведующий говорит, где угодно. И в магазине автозапчастей, и в хозяйственных...— хмуро отве-тил Фрэнк.— Нет, тут слишком много вариантов...
Приехав домой, братья принялись за еду. Джо позвонил агенту по продаже недвижимости и сообщил, что в пустом доме по такому-то адресу кто-то, кажется, устроил себе гнездо. Агент поблагодарил и за-верил, что сменит замки. Джо повесил трубку и хотел было набрать номер Кона, но телефон зазвонил сам.
— Джо Харди у телефона,— отозвался Джо.
— Привет, Джо! — услышал он знакомый голос.— Это Зак.
— Зак! Как ты себя чувствуешь?
— Неважно,— с досадой сообщил тот.— Трещина в кости... Доктор говорит, в этом первенстве мне участвовать не придется.
— Да ты что! — завопил Джо.— Что ж ты будешь делать?..
Наступила долгая пауза.
— Ну, я, это... думаю... Для меня самое важное — продемонстрировать свою доску.
— Я знаю, Зак,— посочувствовал ему Джо.— Но это же просто черт знает что, если ты не с*мо-жешь сам на ней выступить!
Последовала еще одна пауза. Потом Зак снова заговорил:
— Я ведь действительно не могу... А ты — можешь!
— Что?—растерялся Джо.— Ты о чем? Если я когда-нибудь встану на твою доску...
— ...то только если я очень тебя попрошу. Так? — закончил за него фразу Зак.— Что ж, скажи мне, Джо: как ты отнесешься к тому, чтобы стать первым дублером Зака Майклса по прозвищу Сокол в Бей-портском первенстве?..

ПРИМАНКА С ТРЮКАМИ


— Ты с ума сошел! — воскликнул Джо.— Ты хочешь, чтобы я выступил вместо тебя? Но я же люби-тель! У меня никаких шансов на победу!..
— Ты хороший скейтер,—-сказал Зак.— Ты будешь кататься на моей доске, а я научу тебя некото-рым приемам...— Он замолчал на секунду, потом продолжил:— Знаешь, Джо, это твое первое состяза-ние. Так что не имеет большого значения, победишь ты или нет. Я буду твоим тренером, значит, тоже как бы приму участие в соревновании. Главное, Крис Холл должен увидеть, на что способна моя доска. Для меня это очень важно... Ну так что, выступишь?
Джо почувствовал, как его охватывает возбуждение... Он будет ездить на доске Зака, участвовать в общенациональном первенстве!.. Вместе с такими знаменитыми скейтерами, как Рик Торрес и Дэнни Хейяши... Разве мог он отказаться от подобного?..
— Ладно... Договорились! — Джо не мог скрыть своих чувств: они все равно прорывались в его голо-се.— Спасибо тебе за это, Зак! Ты не представляешь, как я рад!..
— Послушай,— продолжал Зак.— Меня отсюда выпустят через несколько минут. Давай через час встретимся в парке.
— Идет,— согласился Джо. Он повесил трубку и поспешил рассказать брату о разговоре с Заком.
— Ты уверен, что справишься? — забеспокоился Фрэнк.— Как любитель ты на хорошем уровне, но созрел ли ты для того, чтобы тягаться с профи?
— В лепешку разобьюсь, а докажу, что созрел!— с воодушевлением пообещал Джо.— Кроме того, я буду кататься на доске Зака, а он будет моим тренером.
— Но у тебя же всего полдня на тренировки!— сообразил Фрэнк. — Соревнования начинаются зав-тра в полдень.
— Знаю,— стоял на своем Джо.— Мы встречаемся с Заком через час. Будем тренироваться.
— Отчаянный ты человек, брат!..— сказал Фрэнк, качая головой.— А ты не забыл, что черный скей-тер еще не пойман, хотя уже дважды пытался стащить доску Зака.
Джо нахмурился. Он был так возбужден, что почти забыл о тайне, которую им еще предстоит разга-дать... И тут ему в голову пришла одна мысль.
— Слушай, Фрэнк!.. — сказал он. — Раз мы уверены, что черный скейтер охотится за доской Зака, то можно не сомневаться: он снова появится. Но на сей раз я его не упущу!
— А если ему удастся все-таки улизнуть? Да еще с доской?
— Я об этом тоже подумал, — сообщил Джо. — На тренировке я использую прием, который под-смотрел у виндсерферов. Привяжу доску к руке или к ноге нейлоновым шнуром. Даже если этот него-дяй выдернет из-под меня скейтборд, далеко он с ним не уйдет.
— Если не перережет шнур, — продолжал сомневаться Фрэнк. — Да и опасно это... Вдруг ты запута-ешься в шнуре?
Джо пожал плечами.
— Он будет короткий, а я сложных трюков делать не буду.
— Может, и вправду сработает?..— задумчиво произнес Фрэнк.
— Даже в самом худшем случае шнур все равно задержит его ненадолго, и мы успеем его схватить, — добавил Джо.
— Пожалуй, стоит попробовать, — согласился Фрэнк.— Сейчас снимем с картонных стаканчиков от-печатки пальцев — и прямо в парк. Я ведь все еще не проверил алиби Торреса.
Джо поморщился.
— Помню... Даже подумать страшно, что это может оказаться Торрес,— сказал он, приканчивая свой бутербродище.
— Верно,— согласился Фрэнк. — Позвони Кону Райли, пока я занимаюсь отпечатками. Потом отпра-вимся в парк.
Джо сел на телефон, а Фрэнк спустился на первый этаж, к компьютеру. Он заложил отпечатки в ап-парат и включил внешнюю линию с выходом на банк данных полицейского управления. Он знал, поиск потребует определенного времени, но если компьютер найдет сходные отпечатки, информация об этом будет ждать их, когда они вернутся.
Тем временем Джо, дозвонившись до Кона Райли, рассказал ему, что они обнаружили в пустом доме. Потом тоже спустился вниз.
— Райли обещал послать туда людей: пусть тоже проверят отпечатки,— сообщил Джо. — Но он про-сил, чтобы мы как можно скорее заскочили в полицию и официально заявили и о нападениях на Зака, и о попытке отравить нас газом.
— Что ж, пора подключать полицию к этому делу, насколько возможно,— рассудил Фрэнк.— Я толь-ко боюсь, они продержат нас в управлении несколько часов, а времени у нас в обрез.
— Это верно,— Джо посмотрел на часы.— Нам в общем-то пора уже быть в парке, если мы хотим увидеться с Заком.
Десять минут спустя Джо и Фрэнк сидели в машине. По дороге Джо поинтересовался, как брат соби-рается проверять алиби Торреса.
— Я как раз думаю об этом,— сказал Фрэнк.— В первый раз, когда на Зака напали, Торреса, по его словам, еще не было в Бейпорте. На следующий день он тренировался в парке — так, по крайней мере, он утверждает. А что касается минувшей ночи... нет, эту дрянь в бассейн налил явно не он.
— Может, сообщник? — подал реплику Джо, загоняя машину на стоянку. Он выключил мотор и обер-нулся к брату.— Этого хитрого дьявола нелегко будет поймать... Знаешь, посмотри сначала, как Зак будет со мной заниматься, а потом вместе поспрашиваем о Торресе.
Фрэнк кивнул.
— Хорошо. Тем более что времени до закрытия еще много. Сейчас только четыре,— сказал он, гля-нув на часы.
Толпа, наполняющая бейпортский скейтинг-парк в последнюю неделю, сегодня, накануне великого события, стала еще гуще. Проходя через парк, Джо заметил, что профессионалов скейтеров собралось тут больше, чем когда бы то ни было. Многих он узнавал по фотографиям в журналах. Несмотря на то что мысли Джо были заняты делом Зака, он вновь почувствовал волнение при виде такого количества звезд. Крепко держа доску Зака, он направился к рампе, где они договорились встретиться. Крутой скейтер уже ждал их. Одна рука его висела на перевязи, лицо осунулось и выражало уныние.
— Доктор велел мне ехать домой,— сказал Зак братьям Харди,— но я упросил маму высадить меня здесь. Пришлось дать страшную клятву, что я не встану на доску.
Джо нацепил на себя предохранительное снаряжение и ступил на доску Зака. Сперва Зак заставил его ездить по маленькой рампе, отрабатывая движения и повороты. Скоро Джо тяжело дышал и выти-рал пот со лба: Зак был беспощаден, требуя выполнять новые и новые, все более сложные трюки. Джо с удовольствием отметил, что нейлоновый шнур совсем не сковывает движений.
— Эй, Джо, остановись-ка! — крикнул ему Зак.— Сейчас объясню, в чем твоя ошибка, когда ты де-лаешь поворот.
Джо сошел с доски и выслушал инструкции Зака.
— Может, стоит попрактиковаться в желобе?— предложил Зак.— Он как раз свободен. Там ты смо-жешь сосредоточиться на технике поворотов и не будешь так волноваться насчет подъемов по верти-кальной стене.
— Как скажешь... Ты главный! — ответил, улыбаясь, Джо, переводя дыхание. День был длинный, Джо уже чувствовал усталость. Но он знал, что отдохнуть сможет не раньше, чем через несколько ча-сов.
Зак повел Джо и Фрэнка через ярко освещенный парк к желобу, заговаривая по дороге с другими из-вестными скейтерами или просто приветствуя их. Повсюду слышались разговоры о предстоящем пер-венстве, воздух наполнен был звуками музыки и скрапом колес о бетон.
Желоб действительно оказался свободным. Доносившийся сюда энергичный ритм рока будоражил Джо; он начал тренироваться изо всех сил. Быстрыми толчками он набрал скорость и взлетел по стене желоба. Раз за разом он отрывался от поверхности и выполнял в воздухе повороты, пока, наконец, не исполнил над гребнем переворот на 180 градусов.
— Отлично, Джо! — крикнул Зак.— Расслабляйся, когда ты на самом верху! А колени, наоборот, за-крепи!
— Еще немного, и станешь настоящим крутым скейтером! — закричал брату Фрэнк.
Выполняя серии поворотов и переворотов, Джо подлетел к концу желоба, с шумом развернулся, от-толкнулся и понесся назад к Фрэнку и Заку, которые сидели на верхнем краю. Новая скорость и искус-ство, которое Джо приобрел с помощью Зака, давали ощущение приподнятости, усталость сменилась новым приливом энергии. Он размашисто взлетал по стенкам желоба, движения его становились все более плавными и ритмичными.
Несколько раз он выполнил на самом верху стойку на руках, удерживая доску на подошвах, потом — на голенях. Затем, перехватив ее левой рукой и опираясь на правую, перевертывался в воздухе и ки-дался вниз, приземляясь точно на скейтборд.
— Давай, давай! — хором подбадривавши его Фрэнк и Зак.
Джо находился всего футах в пятнадцати от них, когда заметил, что над гребнем желоба, с правой стороны, появилась знакомая черная рука.
— Джо! Берегись! — крикнул Фрэнк.
«Черный , скейтер...» — подумал Джо, пытаясь увернуться. Но как раз в тот момент, когда он менял направление, рука в черной перчатке швырнула ему прямо под ноги горсть гаек. Колеса скейтборда мгновенно оказались заблокированными, и Джо, потеряв равновесие, рухнул по стене на дно желоба...

ЕЩЕ ОДИН ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ


— Держись, Джо! — крикнул Фрэнк, спрыгивая вниз. Зак тоже рванулся на помощь, но ему мешала поврежденная рука.
Пока Джо поднимался на четвереньки, Фрэнк увидел, как черный скейтер резко дергает нейлоновый шнурок, прикрепленный к доске.
— Не отдавай!..— заорал Фрэнк, надеясь, что брат сумеет что-нибудь сделать.
Фрэнк бежал по покатому боку желоба. Зак — за ним. В этот момент в руке нападавшего что-то блеснуло. Фрэнк увидел нож. Человек в черном перерезал нейлоновый шнур, схватил доску и бросился прочь.
— Перехвати его, Фрэнк! — кричал Зак. Фрэнк бежал по дну желоба вдогонку за скейтером.
«Неужто не догоню?..» — подумал он.
Внезапно черный человек обернулся и ткнул Фрэнка доской в грудь. Тот не ожидал этого, но вытя-нул руки и схватился за скейтборд, не дав себя ударить. Нападавший выпустил доску из рук, однако несколько секунд на этом все-таки выиграл и попытался удрать. Фрэнк бросил доску на землю, а сам снова кинулся в погоню. Черный скейтер свернул влево, к дорожке, где наготове стояла его собствен-ная доска, вскочил на нее и умчался.
Фрэнк обернулся. К нему подбегал Зак, за ним Джо с доской. Здоровой рукой Зак махнул в ту сторо-ну, куда удрал нападавший, и закричал:
— 'Эй, кто-нибудь! Задержите черного скейтера!
Спортсмены и тренеры на ближайших рампах обернулись на крик. Многие из них видели, как какой-то скейтер в черном катится через парк. Но, к огорчению братьев, никто не сдвинулся с места, чтобы остановить злоумышленника.
Фрэнк успел заметить, как скейтер, словно ракета, пронесся сквозь толпу и нырнул под деревянное заграждение. Спустя еще несколько секунд он перепрыгнул через турникет и был таков.
— Опять упустили...— расстроенно сказал Фрэнк.
— Но все же доску он не получил,— ответил Джо, трогая обрезок нейлонового шнура.— Хотя и был близок к этому.
— Ребята, с вами все в порядке? — озабоченно спросил Зак.
Фрэнк и Джо кивнули.
— Привет, мальчики! Я, кажется, пропустила самое интересное? — раздался рядом женский голос.
Фрэнк оглянулся. К ним подходила Мэгги Варне.
— Я видела, как какой-то парень рванул отсюда на бешеной скорости,— сказала она.— Кто это
был?
— Тот самый, что все время мне пакостит,— вмешался Зак.— Он пытается стянуть мою доску, Мэг-ги.
— Но вам, вижу, удалось сорвать его планы,— улыбнулась она.
— Удалось... кое-как,— пробурчал Джо.
— Ну, сегодня он вряд ли объявится снова,— сказал Фрэнк.— Не думаю, чтобы он решился еще на одну попытку.
— Значит, у нас не будет шансов схватить его до начала соревнований,— угрюмо отозвался Зак.
Несколько минут все молчали. Вдруг лицо Джо посветлело.
— У меня гениальная идея! — сказал он возбужденно.— Я завтра выйду с этой доской пораньше, задолго до начала соревнований, и позволю этому скейтеру украсть ее.
Мэгги растерянно посмотрела на Фрэнка.
— Что это с твоим братом? — спросила она.— Я думала, ваша задача — не лишиться этой доски...
— И я так думал,— ответил Фрэнк, поворачиваясь к Джо.— Чего это тебе пришло в голову?
— В самом деле, Джо,— сказал Зак.— Зачем тебе надо, чтобы он украл мою доску? Какая-то не-удачная идея...
— Не такая уж неудачная,— настаивал Джо.— Если мы возьмем не твою, а какую-нибудь фальши-вую доску и вставим туда маленький электронный маячок...
Фрэнк расплылся в улыбке.
— Ну, Джо, ты просто гений! — воскликнул он. Но тут же стал серьезным.— Единственное, чего нам не хватает, это времени. Мы просто не успеем сделать такую доску, да еще и электронное устройство...
— Об этом не думай! — перебил его Зак.— Не забывайте, у меня полностью оборудованная мастер-ская. Я сделаю копию своей доски, а вы только обеспечьте маячок.
— Отлично! — воскликнул Джо.— У нас в доме полно всяких электронных штучек, так что устрой-ство мы соберем. Можем даже микрофон туда вмонтировать.
Фрэнк кивнул.
— У меня есть крохотный микрофончик, друг недавно подарил. Я все думал, куда его приспосо-бить...
— Похоже, это в самом деле гениальный план,— сказал Зак.— Если использовать высокотехноло-гическое оборудование, то засечь какого-то скейтера и его банду — это нам раз плюнуть.
— Будем надеяться,— сказал Фрэнк.— А ты сможешь начать работу над доской уже сегодня вече-ром?
— Конечно. Но кому-то из вас придется мне помочь. Я с больной рукой один вряд ли справлюсь.
— Я помогу,— предложил Джо.
— Хорошо. А я займусь «жучком»,— заявил Фрэнк.
— Круто придумано! — воскликнул Зак, хлопая Джо по спине.— Вы, Харди, действительно перво-классная команда.
— Это точно,— вмешалась Мэгги. Разговор явно произвел на нее большое впечатление.— Зак, я со-бираюсь домой. Подвезти тебя?
— Это было бы здорово. А я по дороге расскажу тебе, что случилось сегодня.
Фрэнк взглянул на Джо и сказал:
— У нас тут в парке еще кое-какие дела.
— Я у тебя буду через часок, Зак,— пообещал Джо.
Когда Мэгги и Зак ушли, Джо повернулся к брату.
— Н-да, Торрес... Что-то тут не так, Фрэнк.
— Ты же видишь: черный скейтер *«апал на Зака уже после того, как Зак помирился с Торресом. К чему Рику в этой ситуации пытаться украсть доску?.. Я уж не говорю о том, что у нас против него нет никаких улик.
Фрэнк помолчал, обдумывая слова брата.
— Наверно, ты прав, Джо. Если, конечно, Торрес не притворялся, что рад миру с Заком... Ведь это факт, что Рик потерял работу, когда Зак украл материалы на фабрике. И факт, что Зак — главный со-перник Рика на соревнованиях. И последнее...
— Барб Майерс,— сказал Джо, заканчивая фразу, начатую Фрэнком.— Помада на стаканчике...
— Именно,— кивнул Фрэнк.— Может, Торрес действительно ни при чем, но нам надо в этом все-таки убедиться.
— Если он был в парке вчера весь день, как утверждает, то его имя должно быть в списках тех, кто тренировался на рампах,— рассуждал вслух Джо.
— Верно,— согласился с ним Фрэнк.— Займемся-ка этим.
Они отправились во временное бюро соревнований, которое расположилось в одном из крытых дво-риков. По дороге они миновали И-образную рампу, где Дэнни Хейяши отрабатывал повороты в воздухе. Крис Холл стоял рядом, наблюдая за Хейяши и инструктируя его. За спиной Холла собралась неболь-шая группа молодых скейтеров, которые с интересом следили за тренировкой. Порой, когда Хейяши выполнял особо сложный переворот, они принимались возбужденно шуметь, восклицая:«3дорово!» или: «Круто ездишь, Дэнни!»
Братья несколько минут постояли, наблюдая за происходящим. Вдруг Фрэнк увидел, что к рампе приближается Барб Майерс. С ней был Рик Торрес, одетый в форму команды «Рычащие колеса». Он остановился чуть поодаль, хмуро наблюдая за Хейяши. «Может, я ошибаюсь,— подумал Фрэнк,— но Рик, кажется, недоволен, что Хейяши так хорошо ездит».
Когда тот принялся за двойные перевороты, Барб Майерс подошла к Крису Холлу. Хозяйка «Рыча-щих колес» выглядела озабоченной. Они обменялись с Холлом несколькими словами, которые явно разозлили владельца «Скорпион Бордс». Он что-то сказал ей — Фрэнк не расслышал, что именно,— от чего она буквально побагровела от ярости. Фрэнк подошел поближе, и в этот момент Барб заорала на Холла, тряся кулаками:
— Вонючка ты, Крис Холл! — Барб трясла головой так, что волосы ее разлетались. — Ты просто врун и дешевка!..
Рик подскочил к Барб и обнял ее за талию.
Фрэнк увидел, как Холл презрительно улыбнулся.
— Что, всегда готов прийти на выручку, да? — язвительно сказал Холл.— Не своим ты делом занял-ся, Торрес! — добавил он резко.
— Что тут у них происходит? — шепотом спросил Джо брата. Молодежь, стоявшая вокруг, молчала, ожидая дальнейшего развития событий. Барб тоже стояла, не говоря ни слова; лицо ее пылало. Торрес что-то сказал ей; по-видимому, она немного успокоилась — во всяком случае, дала себя Увести.
Крис Холл посмотрел, как они уходят, потом повернулся к собравшимся:
— Не обращайте внимания: просто нервы шалят перед соревнованиями... Ладно, Дэнни,— громко обратился он к скейтеру,— давай работать! Все опять повернулись к Дэнни. Фрэнк наморщил лоб, пытаясь понять, что же все-таки произошло у него на глазах.
— Майерс здорово разозлилась,— сказал Джо. Фрэнк кивнул.
— Эти двое крепко повздорили из-за чего-то.
— Знать бы, из-за чего...— пробормотал Джо.
— Да уж,— хмыкнул Фрэнк.— Наверняка Рик Торрес мог бы объяснить.
Фрэнк смотрел, как Торрес ведет Барб к палатке «Рычащих колес». Кое-кто из команды уже собирал свои вещи. Фрэнк заметил, что администрация первенства тоже постепенно сворачивает работу.
— Похоже, разговор с Торресом придется отложить,— заметил Фрэнк.— Пойдем заглянем в распи-сание тренировок, а то и служащие вот-вот разойдутся.
Братья вошли во дворик, где за столами сидели подростки, одетые в рубашки с эмблемой первен-ства. На одном из столов была табличка «Скейтеры-профессионалы».
— Предоставь это мне,— сказал Фрэнк, направляясь туда. Он подошел к столу и обратился к де-вушке- блондинке:
— Хэлло!
— Здравствуйте. Могу я вам чем-нибудь помочь? — ответила девушка, поднимая взгляд от каких-то газетных вырезок.
— Надеюсь, что можете,— улыбнулся Фрэнк.— Я бы хотел узнать, тренировался ли здесь вчера мой друг. Он приехал из другого города, я искал его целый день, но он так и не появился. Так что я хочу узнать, был ли он тут вообще.
— Могу проверить по записям,— предложила девушка.
— По-моему, у вас и так полно работы,— сочувственно сказал Фрэнк.— Если вы дадите мне списки, я сам проверю.
— Работы у меня в самом деле по горло,— улыбнулась девушка.— Надо перелопатить до ухода ку-чу бумаг.— Она порылась в папках на столе и вытащила одну.— Вот, держите,— сказала она, переда-вая папку Фрэнку.
Фрэнк отошел от стола и быстро перелистал папку. В ней были списки по всем рампам. Он стал ис-кать записи за вчерашний день. В это время к нему подошел Джо.
—у- Если Торрес говорил правду, то его имя должно быть во вчерашнем списке, с полудня примерно до трех часов,— сказал он, вспоминая, когда на Зака напал черный скейтер.
— Сейчас посмотрим,— ответил Фрэнк, перелистывая странички. Записи за вчерашний день никак не попадались. — Странно...— заметил он.
— Что такое? — спросил Джо, глядя через его плечо.
— Вчерашнего списка здесь нет,— сказал он.— Простите...— повернулся он снова к столу, где блондинка собирала свои бумажки.— Вчерашнего списка я почему-то не могу найти. Вы случайно не знаете, где его искать?
Девушка поморщилась, когда Фрэнк протянул ей папку. Она порылась в ней и сказала:
— Очень странно! Вчера вечером был, а теперь почему-то нет... Извините, но я ничем не могу вам помочь.
Фрэнк пожал плечами.
— Ну ничего... Надеюсь, мой друг завтра появится. Это такой парень, знаете... просто непредсказуе-мый.
Девушка улыбнулась.
— Ах, эти крутые скейтеры все такие,— покачала она головой.— Даже когда они соревнуются как профессионалы, им так трудно соблюдать правила!..
— Это уж точно... Спасибо вам,— сказал Фрэнк, отходя от стола.
— Ну вот, и здесь ничего.— Джо взглянул на часы.— Вообще-то нам пора к Заку. Чтобы сделать доску, нужна уйма времени.
Фрэнк еще раз оглядел почти пустые аллеи парка.
— Ты прав,— сказал он.
— Ладно, не расстраивайся,— попытался утешить его Джо.— Поймаем мы этого скейтера, не сами, так на фальшивую доску... Поймаем, будь он хоть сам дьявол!..
«Хотел бы я быть таким оптимистом!» — подумал Фрэнк. Увы, пока что их поиски ни к чему не при-вели...
— Я тебя высажу у дома Зака,— сказал он брату.— А сам поеду домой, проверю, что там с отпечат-ками. И потом возьмусь за электронику.
Джо кивнул, и братья заторопились к выходу. Спустя четверть часа они были у дома Зака. Из гаража доносилось жужжание работающих электроинструментов; Фрэнк направился прямо туда. Зак, видимо, с головой ушел в работу... Но, подойдя к мастерской, Фрэнк обомлел. Склонившись над плечом Зака, у верстака стоял Рик Торрес. Он смотрел, как работает Зак, и давал ему советы!
Фрэнк растерялся, не зная, что делать; но тут подошел Джо и заорал:
— Эй, Зак!
Двое у верстака обернулись.
— Вот Рик ко мне заглянул. Помогает...— сообщил Зак.— Я ему рассказал, что мы с вами придума-ли,
У Фрэнка екнуло сердце. Если Торрес и есть черный скейтер, то их операция с фальшивой доской потеряла всякий смысл.
— Привет! — сказал старший Харди; но в голосе его не было никакого энтузиазма, а улыбка, адре-сованная Рику, получилась явно вымученной.
— У него есть кое-какие новости,— добавил Зак.— Скажи им, Рик.
Торрес выключил электродрель и откашлялся.
— Это насчет Барб Майерс,— сказал он.
— Майерс? А что с ней? — с любопытством спросил Джо.
Фрэнк увидел, что Рик закусил губу и помедлил, явно решая, говорить ли все, что он собирался ска-зать.
— Ну же, Рик! — настаивал Зак. Рик глубоко вздохнул.
— Ладно... Может, я ошибаюсь, но думаю, за доской Зака охотится Барб Майерс. Похоже, это она подсылает черного скейтера.

ЗАПАДНЯ


— Барб Майерс? — воскликнул Джо, переваривая эту новость.— Ты в самом деле считаешь, что это она пытается стянуть твой скейтборд? — обратился он к Заку.
— Потому-то Рик и заглянул ко мне,— ответил Зак. Он положил дрель на стол и протянул здоровую руку другу.— Скажи им, Рик.
— Когда я в свое время сообщил Барб, что Зак стянул детали, она тут же решила, что он смастерил из них суперскейтборд. Она всегда была уверена, что Зак катается на какой-то особой доске. А сейчас я ей сказал, что ничего об этом не знаю, что мы с Заком снова друзья и Зак хочет вернуть мне мою ра-боту.
— И верну,— пообещал Зак.
— Я тебе верю,— ответил Рик.— А Барб заявила, что я дурак, если доверяю Заку. Она пыталась от-говорить меня. А потом стала выспрашивать, что за доска у Зака и что в ней такого особенного. И хоте-ла, чтобы я помог ей ее заполучить...
— Но разве Барб никому не поручала украсть доску? — спросил Фрэнк. Торрес покачал головой.
— Нет. По крайней мере, она об этом не говорила... Хотя кто ее знает... Она на тебя имеет здоровен-ный зуб, Зак. Еще с тех пор, как ты расстался с «Рычащими колесами».
Зак поежился.
— Знаю, знаю... Может, это глупо, но мне захотелось быть свободным.
— Ты не замечал, Барб в последнее время не говорила с другими скейтерами? — спросил Джо Ри-ка.— С кем-нибудь, кого она могла бы нанять, чтобы он украл доску Зака?
Рик задумался.
— Барб все время старается завербовать в команду новых парней. В последние дни я часто видел, как она толкует о чем-то с Дэнни Хейяши; но я думал, она копает под Криса Холла.
Джо вспомнил сцену, что разыгралась днем между Крисом и Барб Майерс.
— А что, собственно, между ними происходит? — как бы между прочим поинтересовался он.
— Спроси что-нибудь полегче,— ответил Торрес.— Каждый раз, когда я ее об этом спрашиваю, она уходит в себя. Видно, Крис ее крепко достал.
— Есть у меня одна догадка,— сказал Фрэнк. Он присел на диван и оперся руками о колени.— Что, если Барб знает про твою договоренность с Холлом и хочет к ней примазаться? Она уже подозревает, что твой скейтборд какой-то особенный. Может, она работает на два фронта?..
— Как это? — Джо удивленно смотрел на брата, пытаясь понять, что тот имеет в виду.— На какие два фронта?
Фрэнк принялся объяснять:
— Сначала она пытается украсть доску Зака. Из этого ничего не выходит, и тогда она пробует дру-гой путь — вмешаться в договоренность Зака с Крисом... Может, из-за этого они и поругались сегодня в парке?..
— Минуточку! — произнес Торрес, подняв руки ладонями кверху.— Вы не могли бы объяснить, о чем речь? Что за договоренность с Крисом?
Джо почувствовал себя не в своей тарелке. Он знал, что Зак еще не говорил Рику о своей сделке с фирмой «Скорпион Бордс». А Фрэнк случайно выдал секрет.
— Н-ну... я думаю, лучше, если об этом расскажет Зак,— предложил Джо, взглянув на брата: де-скать, не распространяйся об этом, а то все испортишь...
Зак на секунду запнулся, но потом охотно стал объяснять Рику, какая сделка у него наклевывается с Крисом Холлом.
— Я сам хотел рассказать тебе,— произнес он под конец.— Но окончательное решение будет приня-то, когда Крис увидит возможности этой доски на соревнованиях. Мы предполагаем встретиться после первенства и обсудить все детали.
Торрес опустился в кресло рядом с диваном.
— Честное слово, как мешком по голове...— заявил он.— Невероятно, Зак... И ты даже словечком об этом не обмолвился?..
— Понимаешь... у меня и еще кое-что есть в запасе...— признался Зак.— Но я же говорю, пока еще ничего окончательно не решено.
— Зак хотел сделать тебе что-то вроде сюрприза,— сказал Джо, чтобы замолвить словечко за дру-га.— Он собирается прибыль от сделки разделить с тобой. Ведь так, Зак?
Скейтер кивнул.
— Да. Пополам.
Рик смотрел на Зака прищурившись, словно пытаясь понять, можно ли ему верить.
— Пополам? — спросил он недоверчиво.
— Точно,— сказал Зак.— Если сделка будет на мази, тебе ни к чему будет возвращаться в «Алпайн Байке».
Наконец Торрес начал понимать, что Зак говорит серьезно. Он снова встал, подошел к Заку и протя-нул ему ладонь для рукопожатия. Зак засмеялся и протянул здоровую руку.
— Значит... партнеры?
— Партнеры,— ответил Рик.
— Не хочется вам мешать,— сказал Джо, глядя на часы.— Но время поджимает, а скейтборда еще не видно.
Зак рассмеялся.
— Вот мы сейчас и займемся им. Зак и Рик вернулись к работе над доской, а Джо подсел на диван к Фрэнку.
— Ты, значит, думаешь, это Барб? — спросил он брата.
— У нее есть для этого все причины,— неторопливо сказал Фрэнк.— И она не из тех, кто дважды по-думает, прежде чем связаться с кем угодно, пускай даже с Заком... А судя по той сцене в парке, у нее есть зуб и на Холла. Наверно, он ей пообещал долю, а потом дал отбой...
— Вот когда черный скейтер украдет фальшивую доску, мы все и узнаем,— вздохнул Джо.— Если повезет, он — кто бы он ни был — выведет нас на Барб.
— Если скейтер украдет доску,— напомнил Фрэнк.— Надеюсь, наша ловушка сработает.
— Еще как сработает! — с воодушевлением сказал Джо.— Не может не сработать. А теперь почему бы тебе не отправиться домой и не собрать электронный жучок, пока я помогаю сооружать доску?
— Ты прав,— согласился Фрэнк.— И еще мне надо посмотреть, как там ситуация с отпечатками пальцев.
Фрэнк отправился домой, а Джо подошел к верстаку, где Рик и Зак трудились, изготавливая точную копию той доски, которой пользовался Зак. К счастью, у Зака было полно разных наклеек, так что при-дать новой доске соответствующий оригиналу вид было не так уж трудно. Зак показал Джо, где выре-зать углубление под размер электронного маячка и микрофончика, которые приготовит Фрэнк. Когда Торрес высверлил дырку, Фрэнк как раз вернулся с электроникой.
Увидев невеселое лицо брата, Джо понял, что проверка отпечатков ничего не дала.
— Не повезло, да? — спросил он, когда Фрэнк ставил на стол ящик, полный деталей, проводов и ин-струментов.
— Не повезло,— отозвался Фрэнк.— Ни одного отпечатка в картотеке нет, и компьютер тут ничего поделать не может.
Джо почесал в затылке.
— И все-таки, я думаю, помаду на стаканчике оставила Барб. Судя по тому, что рассказал Рик, она, скорее всего, и шпионила за Заком, чтобы захватить его доску.
— Может, ты и прав,— сказал Фрэнк, вынимая детали из ящика.— Но пока мы ее не поймаем с по-личным, говорить об этом нет смысла...
Устроившись на свободном краю верстака, братья собрали приборчик. Немудреный передатчик на батарейках должен был служить маячком. Фрэнк быстро соорудил следящее устройство, использо-вав для этого старый коротковолновый приемник, который давно уже пылился у них в шкафу. Зак и Рик работали над доской, Джо и Фрэнк собирали электронное устройство; время летело быстро. Часов око-ло десяти вечера миссис Майкле принесла бутерброды и содовую, и они устроили небольшой перерыв. В конце концов доска была закончена, электроника установлена; часы показывали* почти полночь. Фрэнк тщательно закрепил микрофон и заделал отверстие большой красочной наклейкой.
— Теперь не вывалится,— сказал он зевая.
— Еще одна мелочь...— Зак взял доску из рук Фрэнка и прошелся по ней наждачной бумагой.— Что-бы выглядела так, будто на ней уже немало поездили.
— Верно,— одобрил Джо.— А теперь, пожалуй, надо проверить, как это все работает.— Он снял доску со стола, поставил ее на пол и встал на нее. — Я поеду, а вы попробуйте за мной следить.
Он выехал из гаража на мостовую, проехался до ближайшего перекрестка, завернул за угол. Затем, доехав до конца квартала, развернулся и покатил назад. Вернувшись к гаражу, он спросил Зака:
— Ну, где я был?
Зак улыбнулся, взвесив на руке следящее устройство.
— Не очень далеко.
— Завернул за угол, доехал до конца квартала и обратно,— уточнил Фрэнк.
— Верно,— воскликнул Джо.— Работает! Рик потянулся и зевнул.
— Вот и хорошо... А то я совсем вымотался.
— Я тоже,— добавил Зак, потирая ноющее плечо.— День был длинный... Уж и не день, а ночь. Еще немного, и я просто свалюсь...
Джо и Фрэнк договорились с Заком, чт.о утром заедут за ним. Потом они завезли Рика в мотель и от-правились домой... Джо приснилось, что они наконец поймали таинственного скейтера. Конечно, с по-мощью тщательно сделанного фальшивого скейтборда...
Как ни устали они накануне, Джо проснулся ни свет ни заря. Едва открыв глаза, он вспомнил, что его ожидает сегодня, и сразу вскочил с постели. Мышцы рук и ног ныли — сказывалась вчерашняя трени-ровка. Шлепая в ванную, чтобы принять душ, он размышлял, что же его больше волнует: охота на та-инственного скейтера или первое в жизни выступление на соревнованиях по скейтбордингу?..
Фрэнк встал чуть позже. Торопливо позавтракав — только фрукты и сок! — они вскочили в машину и поехали к Заку. Он уже ждал их.
В десять минут восьмого все трое вышли из дома. Джо встал на новую доску и покатил по улице. Фрэнк сидел на заднем сиденье машины со следящим устройством в руках. Зак сел за руль, получив от Фрэнка указание: более чем на квартал Джо не отпускать... Джо практиковался в поворотах и разворо-тах, прыгал через бровку тротуара, все время держась в окрестностях дома Майклеов.
Он катался час, два — таинственный скейтер не появлялся. Джо уже подумывал, не бросить ли эту затею... И вот,когда он. огибал стоявшие у тротуара машины, из-за них вынырнул кто-то, одетый во все черное...
«Наконец-то!» — подумал Джо.
Скейтер бросился на него и ударил так, что Харди слетел с доски.
— У-у-уй!..— взвыл он, падая на мостовую.
С трудом переведя дыхание, он заметил, что черный скейтер устремился к доске. Как раз в этот мо-мент подъехал Зак и резко, так, что взвизгнули тормоза, остановился.
— Сюда, Джо! — крикнул Зак, пересаживаясь на место рядом с водителем. Джо вскочил, подбежал к машине и сел за руль.

ПО СЛЕДУ


Младший Харди врубил скорость и выжал газ. Погоня за черным скейтером началась.
— Не подъезжай к нему слишком близко,— подсказывал с заднего сиденья Фрэнк.— Ни к чему ему знать, что мы следим за ним.
Джо немного снизил скорость. Фрэнк смотрел вслед скейтеру, пытаясь понять, заметил ли тот пого-ню.
— Как сигнал? Есть? — спросил Джо.
— Да, громкий и чистый,— с гордостью отозвался Фрэнк.— Работает отлично!
В наушниках звучали ритмичные сигналы, посылаемые скейтбордом. Иногда они становились чаще: это означало, что скейтер увеличивает скорость.
— Он свернул на Бэнк-стрит!.. Поезжай тогда по Флауэр-стрит, она идет параллельно, он нас не за-метит,— командовал Фрэнк.
Джо повернул, как было сказано. Фрэнк вслушивался в сигнал. Проехали несколько кварталов.
— Он не торопится,— сообщил Фрэнк.— По-моему, он не заметил, что мы за ним едем.
— Прекрасно,— отозвался Джо.— Все идет, как мы планировали.
Они молча проехали еще несколько кварталов. В машине раздавалось только размеренное пописки-вание следящего устройства... И тут перед ними возник дорожный знак, запрещающий проезд.
— Фрэнк, у нас проблема,— бросил Джо через плечо.— На Флауэр-стрит за перекрестком — одно-стороннее движение.
— Сворачивай налево! Минуем два перекрестка и поедем параллельно ему,— предложил Фрэнк.
— Понял,— ответил Джо.
На перекрестке он повернул налево. Машина прошла примерно полквартала, когда Фрэнк заметил, что сигнал изменился.
— Он едет назад!.. Он прямо перед нами! — воскликнул Фрэнк.
Мгновение спустя они увидели таинственного скейтера на левой стороне улицы — он ехал навстре-чу им. Должно быть, он их заметил, потому что резко увеличил скорость и проскочил мимо.
— Не уйдешь! — азартно воскликнул Джо, нажав на тормоз.
Он быстро свернул на боковую дорожку и развернулся задним ходом, чтобы ехать в противополож-ном направлении.
— Я его вижу! — крикнул Зак.— Он уходит по односторонней улице!
— Ту да нам нельзя,— сказал Джо. — Ты не помнишь, Флауэр-стрит до конца односторонняя?
— Нет, не до конца,— ответил Фрэнк.— Кварталов шесть, не больше.
— Что будем делать? Уйдет же...— волновался Зак.
— Спокойно, Зак! Мой приемник принимает сигнал даже за милю. А сейчас звук еще сильный,— ото-звался Фрэнк.
— Если это зависит от меня, то мы его не потеряем,— решительно заявил Джо.
Они миновали перекресток, где свернул скейтер, и доехали до следующей улицы, шедшей парал-лельно Флауэр-стрит.
— Он, кажется, держится одной улицы,— сообщил Фрэнк.— У нас, пожалуй, есть шанс перехватить его, когда он доберется до Мейн-стрит.
— Да, движение на Мейн-стрит нас не задержит,— пробормотал Джо.
Фрэнк выглянул в окно и увидел, что они приближаются к густо заселенному району. В боковых про-улках играли дети; Фрэнк велел Джо ехать медленнее на случай, если какой-нибудь малыш выскочит на мостовую. Все это время он напряженно прислушивался к сигналу, звучащему в наушниках. Они ми-новали еще несколько кварталов. Фрэнк заметил, что сигнал слабеет.
— Мы его упускаем,— сказал он с тревогой.— Давай все же быстрей.
— Тут ограничение скорости, — ответил Джо.— Ты ведь говорил, радиус действия аппарата не меньше мили.
— Так оно и есть,— сказал Фрэнк, с трудом скрывая беспокойство.— Ничего не понимаю!.. Хотя... по-годите! — воскликнул он.— Все ясно! Он въехал в район, где в зданиях много металлических конструк-ций. Они экранируют сигнал.
— И ничего нельзя сделать? — спросил Зак.
— Нет, если мы не подъедем ближе,— ответил Фрэнк.— Мне кажется, он направляется к Мальборо-стрит, а она параллельна Мейн-стрит.
— Тогда мы еще догоним его,— сказал Джо.— Тут поблизости стройплощадка. Попробуем проехать через нее...
— Рискованно... Но стоит попытаться! — поддержал его Зак.
Джо нажал на педаль газа. Жилые кварталы остались позади, сменившись пустынными в этот час улицами с конторами и складами. Машина снова повернула налево, и перед ними открылась большая строительная площадка. Джо- поехал вдоль ограждения. Зак поднял руку, показывая вперед: по пеше-ходной дорожке быстро двигалась темная фигура.
— Вон он! — закричал Зак.— Через стройплощадку едет!
Джо проехал еще немного и нашел наконец разрыв в изгороди: цепь там провисла, лежа на земле.
— Давай туда! — крикнул Фрэнк.
Джо, не раздумывая и не обращая внимания на крики рабочих, направил машину через площадку.
— Как сигнал, Фрэнк? — спросил Джо.
— Почти пропал! Слишком много кругом железа,— растерянно ответил Фрэнк.
— Но ты ведь его видишь, Джо? — спросил Зак, высматривая скейтера сквозь стекло фургона.
— Нет. Тут столько всего нагорожено!..— раздраженно отозвался Джо.
Он вел машину дальше, лавируя по грязной дороге; в одном месте он едва не столкнулся с бульдо-зером. Фрэнк напряженно вслушивался в сигнал, одновременно ища глазами скейтера. Наконец он пой-мал взглядом черную фигуру, мелькнувшую в просвете между металлическими остовами недостроен-ных зданий.
— Вижу! — закричал Фрэнк.— Он почти проехал стройку. — Попискивание в наушниках стало едва слышным.— Сигнал угасает!..— заорал он.— Теперь или никогда!
Стараясь не упускать черного скейтера из виду, Джо прибавил скорость. Но тот уже выбрался на бо-ковую дорожку с другой стороны стройки, перепрыгнул через бордюр и круто повернул направо.
Фрэнк потерял его из виду. Сигнал в наушниках пискнул и смолк.
— Вот так, ребята,— сердито объявил он.— Сигнал пропал.
— В чем же дело?—спросил Зак.— Я думал, ты сможешь следить за ним, как только мы минуем это железо.
— Может, он в туннеле? Там сплошь стальные опоры,— сказал Джо.— Тут есть туннель, в следую-щем квартале.
— Поехали вперед! — бросил Фрэнк.— Может, сигнал снова появится.
— Послушайте, парни! — воскликнул вдруг Зак.— А мы ведь вроде рядом с гостиницей «Бей-порт Армз»!..
— По-моему, до нее два квартала,— отозвался Фрэнк.— А что?
— Там остановилась Мэгги и, по ее словам, еще многие участники соревнований,— возбужденно сказал Зак.
— Здорово! — хором откликнулись братья.
Джо проехал через туннель и направился к «Бейпорт Армз». Прямо перед отелем находилась пло-щадка для автомобилей, и Джо въехал туда.
— А ну, сейчас потише! — скомандовал Фрэнк.— Мне надо послушать минутку-другую. Может, мик-рофон что-нибудь передаст.
Джо и Зак внимательно глядели по сторонам, а Фрэнк настраивал приемник на частоту микрофона. Сперва слышались только атмосферные помехи; Фрэнк еще немного подрегулировал аппарат, и все трое услышали что-то вроде звука шагов и тяжелого дыхания. Это длилось несколько минут.
— Похоже, он идет по лестнице,— прошептал Зак.
— Ш-ш-ш,— отозвался Фрэнк.
Уголком глаза Джо увидел, что Фрэнк включил маленький магнитофон, подсоединенный к аппарату.
— Давай, Фрэнк, давай!..— шепнул Джо. Фрэнк улыбнулся, кивнул и сделал знак: молчать.
Они услыхали четкий стук в дверь.
— Кто там? — послышался приглушенный голос.
— Это я! Дэнни. Доска у меня. Открой! Фрэнк взглянул на Зака и Джо. Личность таинственного скей-тера перестала быть тайной.
— Дэнни Хейяши!..— сдавленным голодом воскликнул Зак.
ПОДЛАЯ УЛОВКА
— Вот это да! — Зак широко раскрыл глаза.— Значит, это Дэнни Хейяши охотился за моей доской... Вот крыса!
Фрэнк велел Заку сохранять спокойствие. Судя по доносившимся в микрофон звукам, Дэнни вошел в номер. Фрэнк пытался распознать голос его собеседника, но тот говорил слишком тихо.
— Невозможно разобрать, с кем он говорит,— сокрушенно вздохнул Фрэнк.
— Даже не поймешь, мужчина это или женщина,— сказал Джо, наклоняясь к приемнику.— Звук со-всем невнятный...
Именно в этот момент донесся звук глухих ударов, постукивания. Фрэнк услышал, как Дэнни вдруг заорал: «Черт возьми!.. Что это тут, на днище?»
Фрэнк взглянул на Зака. Тот прикусил губу. Все трое догадались, что сейчас произойдет.
— Это не та доска!.. Не доска Зака! — вопил Дэнни.— Нас надули!
Из приемника донеслись громкие звуки: что-то сдирали, потом что-то щелкнуло...
— Нашли «жучок»,— шепнул Фрэнк. Джо закрыл лицо руками.
— Вот тебе на! Вот тебе на!..— повторял он.
— Тут провода какие-то...— слышался голос Дэнни.— И микрофон! Нас подслушивали!.. Раздал-ся скрежет, и приемник смолк.
— Вот и вся операция!..— сокрушенно вздохнул Фрэнк, выключая приемник.
— Хорошо, мы еще успели записать слова Хейяши... о том, что он украл доску Зака,— заметил Джо.
— Верно,— кивнул Фрэнк.— Жаль, так и не узнали, кто за ним стоит.
Несколько минут все молчали. Зак грыз ногти, нетерпеливо притопывая ногой.
— Ясно одно,— подвел он итог.— Через час начинаются соревнования, а мы так и не узнали, кому нужна моя доска.
— Мне, между прочим, пора в парк, записаться на выступления,— отозвался Джо.— Иначе не вклю-чат в список.
— Да знаю я, знаю,— раздраженно ответил Фрэнк.— Я-то надеялся, эта штука сработает...— Он снял наушники, снова глубоко вздохнул.— Что-то, видно, недодумали...
— Ладно,— сказал Джо.— Сидя здесь, все равно ничего не добьешься.— Он помолчал.— Ты бы по-караулил у гостиницы, Фрэнк. Посмотри, с кем будет выходить Хейяши. А мы с Заком рванем в парк.
— Мысль неплохая. Но он может выйти один, а я без машины опять потеряю след.
— Ну так что же нам делать? — спросил Джо, теряя терпение.
— Хейяши на кого-то работает. Так ведь? — начал размышлять вслух Фрэнк.— Все, что нам надо, это выяснить — на кого.
Тут заговорил Зак:
— Вы помните, Рик сказал, что Барб в последние дни часто разговаривала с Дэнни?
— Это верно,— согласился Фрэнк.— Но как мы ее уличим? У нас ведь одни подозрения.
— Есть лишь одна причина, по которой Барб могла бы охотиться за доской Зака,— вставил Джо.— Ей просто нечем ему заплатить.
— Но как это доказать? — спросил Зак.— Если даже ей нечем заплатить, она не станет об этом рас-сказывать всем встречным и поперечным...
— Нет, конечно,— сказал Фрэнк. Надо было что-то придумывать, причем быстро. Время подпирало...
— Но мы можем быстро узнать, как обстоят дела в «Рычащих колесах».— Фрэнк глянул на часы.— Поехали,— сказал он.
— Куда? — спросил Джо.
— Высажу вас у парка, а сам помчусь в библиотеку,— ответил Фрэнк.
— В библиотеку? — удивился Джо, перелезая на заднее сиденье.
Фрэнк сел на место водителя и завел мотор.
— Покопаюсь в литературе, узнаю, каково положение дел в ее фирме. Если компания Барб испыты-вает затруднения, это должно отразиться в финансовых изданиях.
Зак взглянул на Фрэнка.
— А успеешь? — спросил он.
— Надеюсь,— ответил Фрэнк.
Сперва они заехали к Заку: надо было захватить его доску. Потом Фрэнк отвез Джо и Зака в парк, а сам направился в Публичную библиотеку Бейпорта. Загоняя машину на стоянку, он подумал, что надо бы позвонить Кону Райли и сообщить ему о достигнутых успехах. Он поднял трубку телефона в ма-шине и набрал рабочий номер Кона. Через пять минут офицер уже знал все про фальшивую доску и про Дэнни Хейяши.
— Нам, наверно, понадобится помощь в парке,— сказал Фрэнк.— Но я хочу, чтобы Хейяши сначала вывел нас на сообщника, так что не спешите его задерживать.
— В парке сейчас очень много народа, я туда послал нескольких ребят последить за порядком,— сказал Райли.— Я их предупрежу, чтобы приглядывали за Хейяши. Если он начнет что-нибудь вытво-рять, мы его прищучим.
— Спасибо, Кон,— сказал Фрэнк, вешая трубку.
Он поспешил в библиотеку и пошел прямо в зал периодики. Миссис Фичелли, темноволосая библио-текарша, широко улыбнулась, увидев его.
— Хэлло! — оживленно сказала она.— Чем обязаны? Расследуешь новое дело?
— Точно,— ответил Фрэнк.— И надеюсь, вы сможете мне помочь... Где можно найти информацию о финансовом положении отдельных компаний?
— На полке, у тебя за спиной, путеводители по американскому бизнесу,— сообщила она.— Компа-нии там перечислены в алфавитном порядке, по названию продукции, которую они выпускают.
Фрэнк поблагодарил и двинулся к полкам. Нашел том под буквой «С» и быстро дошел до страниц, где говорилось о скейтбордах. Палец его пробежал по строчкам и замер на «Рычащих колесах». Там была вся финансовая информация, включая список лиц, вложивших в компанию деньги. Была и фами-лия Барб Майерс, а также число ее акций. Фрэнк стал искать что-нибудь, что свидетельствовало бы о затруднениях фирмы, но она, судя по всему, получала большую прибыль, чем та сумма, о которой Барб говорила Заку. «Своим скейтерам ничего не платит,— подумал Фрэнк,— а денежки у нее водят-ся».
С томом в руках он уселся в ближайшее кресло, снова и снова проглядывая страницу; но получа-лось однозначно: финансы «Рычащих колес» были в прекрасном состоянии. Барб вполне могла бы за-платить Заку за конструкцию его доски — если бы захотела... Но это все же не исключало возможности того, что Барб пыталась украсть у Зака его скейтборд.
Постукивая пальцами по книжке, Фрэнк попытался взглянуть на все под новым углом: что еще могло побудить Барб охотиться за доской Зака? Его взгляд побежал по странице, где упоминались другие компании, связанные со скейтбордингом. Некоторые были ему знакомы: «Зебра Бордс», «Скорпион Бордс»... Фрэнк стал читать информацию о «Скорпионе», компании Криса Холла... Вдруг что-то остано-вило его внимание. Компания вот уже более двух лет была убыточной. Фрэнк знал, что в этом нет ниче-го особенного: маленьким фирмам иногда требовалось время, чтобы стать прибыльными. Но «Скорпи-он» в течение последних шести месяцев еще и вовсю брал кредиты.
«Не очень-то хорошая информация для Зака,— подумал Фрэнк.— Если у «Скорпиона» нет денег на приобретение конструкции Зака, то Крис Холл не сможет производить и выпускать скейтборды... Разве что еще больше залезет в долги». И тут Фрэнк увидел нечто совсем поразительное: «Скорпион» был ответчиком по целому ряду судебных исков, один из которых был подан бывшим акционером по имени Эйван Холл. В информации указывалось, что Эйван был родным братом Криса Холла.
Фрэнк закрыл том. Прочитанное с трудом укладывалось в его голове. Факты, которые он узнал, за-ставляли подозревать Криса Холла в недобросовестности. Этот бизнесмен по шею погряз в долгах, с ним судится даже его собственный брат... Фрэнк решил, что он обязательно свяжется с Эйваном Хол-лом и выяснит, не прольет ли тот свет на финансовое положение «Скорпиона».
В вестибюле Фрэнк нашел телефон-автомат. Судя по данным, содержащимся в книге, Эйван Холл проживал в Бостоне. Фрэнк связался со службой информации штата Массачусетс, затем с телефонной станцией в Бостоне и получил номер Эйвана Холла — их в городе оказалось трое. Первые два никогда не слышали о «Скорпион Бордс». Оставался третий. «Хоть бы он оказался тем самым!» — думал Фрэнк, набирая номер.
— Мистер Эйван Холл? — спросил Фрэнк, услышав в трубке неприветливое «алло».
— Да. Кто спрашивает? — В голосе чувствовалась настороженность.
— Меня зовут Харди, мистер Холл,— сказал Фрэнк.— Я детектив и веду кое-какие расследования в отношении компании вашего брата, «Скорпион Бордс».
— «Скорпион Бордс»!..— со злостью произнес Холл.— Парень, я тебе столько могу наговорить про эту компанию...
— Говорите, мистер Холл, я слушаю,— сказал Фрэнк, стараясь не выдать своего нетерпения.
— Мой брат грабит акционеров, занижая прибыль и снимая сливки в свою пользу,— заявил Холл.— Он тянет компанию в пропасть!..
— Вы хотите сказать, что «Скорпион Бордс» находится в трудном положении? — спросил Фрэнк.
Холл засмеялся; но в его смехе слышалась горечь.
— Мистер, я точно знаю, что эту компанию держат сейчас на плаву только деньги, которые Крис взял у акул-ростовщиков. Он отчаянно нуждается в деньгах — и сделает все, чтобы раздобыть их! Будет лгать, обманывать, воровать. Словом, все что угодно!..

ПЕРВЕНСТВО БЕЙПОРТА


— Вы можете сказать еще что-нибудь о «Скорпион Бордс», мистер Холл? — не сдавался Фрэнк.
Ему хотелось выжать из собеседника как можно больше, прежде чем тот положит трубку.
— Думаю, это все,— ответил Эйван Холл.— Мой братец выдоил «Скорпион Бордс». Эта компания скоро пойдет ко дну. И я только жду, когда это случится...
— Я нашел информацию о том, что вы подали в суд на своего брата,— сказал Фрэнк.— Вы можете уточнить, какого рода этот иск? — спросил он.
Последовала долгая пауза.
— Мой адвокат не советовал обсуждать детали этого дела,— уклонился Холл от прямого ответа.— Могу только сказать, что речь идет о деньгах, которые он мне задолжал. Сомневаюсь, что я их когда-нибудь увижу, но если суд назовет моего брата мошенником, я буду счастлив.
— Понимаю,— отозвался Фрэнк.
Его поразило, насколько Эйван Холл не любит своего брата. Что же могло произойти между ними, чтобы Эйван желал разорения Криса? Серьезный, в общем, материал...
— Спасибо, что уделили мне столько времени,— сказал Фрэнк.— Эта информация мне очень помо-жет.
— Эй,— спохватился Холл.— А что, собственно, вы расследуете? Что еще натворил мой братец? Фрэнк лихорадочно думал, что ответить.
— Боюсь, это конфиденциальная тема,— ответил он.— Я не могу ничего сказать, пока мы не возбу-дим дело против мистера Холла.
— Ясно,— сказал Эйван.— Что ж, не хотелось бы этого говорить, поскольку он все-таки мой брат... но Крис наломал дров, руководя этой компанией. Ему не повредит лишний раз убедиться, что за все надо платить.
Фрэнк торопливо поблагодарил Холла и повесил трубку. Он так спешил, что чуть не забыл вернуть том в зал периодики. Поставив книгу на место, он помчался к машине. Ему не терпелось рассказать Джо обо всем, что он узнал. По пути он начал складывать факты и детали в единое целое... Самое главное, что следовало запомнить: компания Холла столкнулась с огромными трудностями и вряд ли смогла бы заплатить Заку за его конструкцию скейтборда.
— Ясно как Божий день,— вслух сам себе сказал Фрэнк.— Крис Холл придумал другой способ запо-лучить доску — украсть ее с помощью Дэнни Хейяши.
Фрэнк проскочил перекресток на желтый свет: надо было успеть в парк до того, как Хейяши вновь попытается завладеть доской Зака. Если Дэнни это удастся, Фрэнку и Джо придется немало потру-диться, чтобы выявить связь этого преступления с Крисом Холлом. Информация, которую Фрэнк полу-чил от Эйвана, еще не доказывала, что Крис Холл виновен, хотя все свидетельствовало против него.
Фрэнк доехал до парка за десять минут. Загнав машину на стоянку, он побежал к судейскому столи-ку, чтобы узнать о графике выступлений. Он собирался спросить одного из судей, как найти брата, но тут над головой загремел динамик и металлический голос объявил, что следующими выступят Дэнни Хейяши и Джо Харди.
Фрэнк протолкался через толпу и, запыхавшись, подошел к рампе как раз в тот момент, когда Дэнни Хейяши вставал на свою доску.
Зак давал последние советы Джо; тот поправлял ремешки шлема. Он увидел брата и помахал ему рукой.
— Ну как, Фрэнк? Что нового? — поинтересовался Зак.
— Узнал что-нибудь? — спросил, подъезжая поближе, и Джо.— Дэнни с меня глаз не спускает с тех пор, как я тут появился.
Фрэнк посмотрел на рампу. Дэнни начал выступление, взлетел на стенку и наверху выполнил слож-ный переворот со стойкой на одной руке.
— Вы Криса не видели? — спросил Фрэнк у Джо и Зака, оглядывая толпу.
— Криса? — удивился Зак.— Зачем тебе Крис?
— Затем, что это он, кажется, велел Дэнни украсть твою доску,— заявил Фрэнк.
Лицо Зака скривилось, а Джо широко раскрыл глаза от удивления. Фрэнк быстро изложил им то, что узнал от Эйвана Холла. И, главное, сообщил о бедственном финансовом положении компании «Скор-пион Бордс». Судя по всему, Крису нечем заплатить за изобретение Зака.
— Так ты думаешь, он решил, вместо того чтобы платить, просто украсть ее?..— тихо сказал Зак.— Ничего себе!..
Дэнни закончил выступление. Публика проводила его аплодисментами. Минуту спустя судья объ-явил имя Джо.
— Что же делать? — торопливо заговорил Джо.— Мы должны искать Холла, а мне сейчас высту-пать...
— Выступай,— сказал брату Фрэнк.— Я похожу тут, посмотрю...
Фрэнк подождал, пока Джо займет место на рампе. Видно было, что он очень волнуется, и Фрэнк хо-тел убедиться, что брат начнет выступление как следует.
— Думаешь, он сможет? — спросил он Зака. Тот кивнул с полной убежденностью.
— Джо — хороший, крутой скейтер. Он вряд ли побьет Дэнни, но доску мою показать сумеет.— Зак на секунду помолчал.— В соответствии с правилами отбора,— быстро добавил он,— Джо должен по-вторить фигуры Хейяши или прибавить к ним какие-то новые.
Фрэнк смотрел, как брат взлетел по стене, выполнил стойку на одной руке, затем полный переворот. И покатился вниз, победно улыбаясь.
Фрэнк собрался было уже пойти на поиски Холла, когда вдруг увидел, что Хейяши, стоявший слева от рампы, швырнул свою доску прямо под ноги Джо. Фрэнк ничем не мог помочь брату, и тот, потеряв равновесие, рухнул на дно желоба.
Подлая выходка Хейяши не осталась незамеченной. Даже некоторые из судей вскочили на ноги, вы-ражая свое возмущение. Публика взорвалась криками негодования. Хейяши поднял руки, показывая, что это произошло случайно; но никто ему не поверил. Зрители бросали в него скомканные пакеты из-под сока и программки соревнований.
— Простите, виноват,— торопливо повторял Хейяши, уклоняясь от летевшего в него мусора.— У ме-ня просто доска из рук вырвалась... Я нечаянно, честное слово!..
— Да, так мы тебе и поверили! — крикнул Зак, глядя на Дэнни.
Фрэнк с возмущением смотрел, как Хейяши подошел к Джо и протянул руку, чтобы помочь ему встать. Джо оттолкнул его и попытался встать сам, но упал снова. Дэнни воспользовался моментом и схватил доску Зака.
В каком-то оцепенении Фрэнк смотрел, как Хейяши поворачивается и взглядом ищет пути отхода: он собирался исчезнуть со скейтбордом Зака! Фрэнк стал поспешно проталкиваться сквозь толпу. Подбе-гая к брату, он увидел, что Рик Торрес помогает Джо подняться, а Дэнни еще стоит, держа доску Зака. Торрес повернулся к нему и.что-то сказал... Что именно, Фрэнк не расслышал. Хейяши выпустил доску, замахнулся и ударил Торреса так, что тот упал.
Фрэнк и Зак были уже рядом; за ними подбежали трое судей и многие зрители.
— Что это ты тут вытворяешь? — сердито бросил один из судей, обращаясь к Хейяши.— Тут сорев-нования, а не боксерский ринг.
— Хейяши пытался вывести меня из соревнований,— сказал Джо, подбирая доску Зака. Торрес встал, потирая подбородок.
— Он швырнул свою доску под ноги Джо,— сообщил он судьям.— Я стоял недалеко и видел: он сделал это нарочно. Джо вполне мог шею себе сломать!
— Я знаю,— отозвался один из судей.— Мы все видели.
Он повернулся к толпе и объявил:
— Леди и джентльмены, объявляется временный перерыв. Дэнни Хейяши отстранен от участия в первенстве за то, что подверг опасности жизнь другого скейтера, и мы вынуждены пересмотреть распи-сание.
Судьи ушли, за ними побрел Хейяши, тщетно пытаясь убедить их, что он вовсе не виноват.
— Джо, ты как, в порядке? — спросил Фрэнк. Джо кивнул.
— Пара царапин, но выступать могу.
— Хорошо,— ответил Фрэнк.— Оставайся здесь и приглядывай за Хейяши, чтобы он не смылся. А я пойду-таки и разыщу Криса Холла.
В этот момент он заметил Мэгги Варне.
— Хэлло, Мэгги! — крикнул Фрэнк.— Ты не видела Криса Холла?
— По-моему, он на стоянке для приезжих профессионалов... А что, собственно, происходит? — с любопытством спросила она.
— Зак тебе все объяснит,— сказал Фрэнк, срываясь с места. Мэгги только рот раскрыла от удивле-ния.
— Ты не хочешь, чтобы я пошел с тобой? — крикнул Джо вслед брату.
Фрэнк обернулся и на бегу бросил через плечо:
— Позови полицейских, пускай задержат Хейяши. Раз его отстранили, он вполне может смотаться. А Холлом я займусь сам.
Он поспешил на стоянку профессионалов и обежал ряды припаркованных машин, надеясь увидеть Холла. Того нигде не было; но Фрэнк нашел большой фургон с надписью «Скорпион Бордс» на дверце. Он заглянул в кабину: ничего подозрительного. Обошел фургон вокруг. Задний борт тоже был заперт. Фрэнк извлек из кармана набор отмычек и принялся за работу. Через несколько секунд замок щелкнул. Фрэнк открыл борт... и у него глаза на лоб полезли при виде того, что он увидел. За запасным колесом лежал тщательно свернутый черный костюм скейтера и такой же черный скейтборд. А рядом стояло пластиковое ведерко с силиконовой смазкой.
В глаза бросился и небольшой, туго стянутый сверток. Фрэнк вытащил его, развернул. Там был хо-рошо подобранный комплект инструментов для взлома...
— Нашел что-нибудь интересное? — вдруг раздался за его спиной чей-то голос с бостонским акцен-том.
Фрэнк не успел даже повернуть головы: жестокий удар в бок свалил его наземь... Боль пронзила его... он схватился за больное место. Потом с трудом поднялся на ноги и услышал, что мотор фур-(гона заработал.
— Холл!..— отчаянно закричал Фрэнк, понимая, что опоздал.
Фургон рванулся с места и покатился к шоссе.

ВОР ПОПАЛСЯ


Скривясь от боли, Фрэнк подбежал к будке сторожа.
— Задержите тот фургон!.. И — как мне вызвать полицию?
— Вот рация.— Сторож передал Фрэнку рацию и показал, как ею пользоваться.
Фрэнк вызвал охрану скейт-парка и попросил дежурного срочно позвать к телефону Джо Харди. Джо взял трубку через несколько секунд.
— Джо! Нет времени на объяснения! Собери несколько скейтеров и быстро приезжайте на стоянку профессионалов! Холл пытается скрыться в своем фургоне!..
Затем Фрэнк перевел «уоки-токи» на частоту бейпортской полиции и связался с Коном Райли. Он со-общил, что Холл, видимо, решил скрыться и Удаляется от парка по бульвару Мейнуэйс. Номер фурго-на?.. Фрэнк назвал номер, и Кон обещал тут же выслать патрульную машину.
Не успел Фрэнк вернуть рацию сторожу, как на площадку прикатила группа скейтеров во главе с Джо. Там были Зак, Рик Торрес и вся команда «Зебра Бордс».
— Тебе нельзя ездить на доске, Зак,— предупредил его Фрэнк.— Совсем покалечишься.
— Не могу же я в такой момент стоять в сторонке,— упрямо возразил Зак.
— Это слишком опасно,— поддержал брата Джо.
Похоже, Зак согласился с братьями и сошел со своей доски.
— Ладно,— сказал он покорно... Но тут его лицо просветлело.— У меня есть идея! — бросил он, по-вернулся и исчез за машинами.
Фрэнк посмотрел ему вслед, но времени не было, и он обратился к скейтерам:
— Холл едет по бульвару Мейнуэйс. Нам надо перехватить его. Я вызвал полицию, она скоро долж-на быть тут.
— Надеюсь,— отозвался Джо.— Если Холл будет гнать изо всех сил, мы на своих скейтбордах его не догоним.— С этими словами он встал на доску, и вся группа помчалась по бульвару.
Фрэнк чувствовал, что не успевает добежать до своей машины. Он обратился к сторожу:
— Слушай, нет у тебя здесь какого-нибудь скейтборда?
— Вон лежит. Кто-то из ребят оставил.— Он достал из-под стола доску.
— Спасибо,— бросил на бегу Фрэнк, хватая ее.— Потом верну.
Едва покинув стоянку, он услышал шум, возбужденные крики — и увидел Джо с группой скейтеров... И — фургон Холла, который заворачивал за угол.
— Скорее, ребята! — закричал Фрэнк, догоняя их.— Не упустите его!..
Скейтеры рванулись вперед. Фрэнк присел на корточки — дорога шла под гору, можно было набрать скорость. Он завернул за угол — фургон оказался совсем недалеко...
Джо и Рик возглавляли группу. На взгляд Фрэнка, они были уже футах в десяти от Холла. И тут Джо сильно оттолкнулся, догнал фургон и ухватился за задний борт. Примерно полквартала он проехал, держась за него.
Холл выглянул из окна кабины и крикнул, чтобы Джю отцепился. Фургон замедлил ход; Джо вос-пользовался этим. Он крепче ухватился рукой за борт и, придержав рукой доску, взметнул ноги в воз-дух, перевалился в кузов и с громким стуком упал на днище.
Рик тоже ухватился за борт и повторил тот же трюк. Фрэнк разогнался еще сильнее и, наконец, нагнал команду «Зебры». Все они шли вплотную к фургону. Фрэнк рванулся вперед и уцепился за борт.
Джо стучал в заднее стекло кабины, чтобы заставить Холла остановиться. Фрэнк пытался добрать-ся до боковой дверцы. В эту минуту Холл нажал на тормоза.
Он выскочил из кабины и побежал через улицу. Фрэнк покатил за ним, нагнал и схватил за ноги.
— Отпусти! — заорал Холл.— Ничего вы мне не приклеите!..
— Ошибаетесь, мистер Холл! — злорадно сказал Фрэнк, закручивая ему руки за спину.— У нас До-статочно доказательств, чтобы засадить вас и вашего друга Дэнни Хейяши за решетку. Причем на-Долго...
Он поставил Холла на ноги. Подбежали Джо и Рик, за ними — вся остальная компания. Наконец по-явился Зак! Он подкатил на роликовых лыжах! Подкатил и затормозил, совсем как зимой на снегу.
— Ну и сволочь ты, Крис Холл! — сказал, отдуваясь, Зак.
Холл с ненавистью, сощурившись, взглянул на него.
— Тебе повезло, Зак, что у тебя такие изобретательные друзья. А то бы я давным-давно заполучил твою доску.
— А вот и не заполучил! — ответил Зак. Он повернулся к Фрэнку и Джо, поднял руку и шлепнул по поднятым навстречу ладоням.— Спасибо, парни! — сказал он, широко ухмыляясь.— Крутое получи-лось состязание.
«Два часа уже торчим тут в полиции,— подумал Фрэнк, глядя на свои часы.— Когда же Кон нас от-пустит?»
— Ты меня слушаешь, Фрэнк? — нетерпеливо спросил Кон Райли.
— Прости, Кон,— виновато ответил Фрэнк.— О чем ты?
— Я как раз спрашивал: как вы с братом догадались, что Холл и Хейяши охотятся за скейтбордом Зака Майклса?
— Ну... в общем, Зак рассказал нам, что Холл хочет с ним заключить сделку, чтобы выпускать доску его конструкции,— начал Фрэнк.— Но когда я проверил состояние дел компании Холла, я увидел, что она вот-вот лопнет.
— Крис просто дурака валял, делая вид, будто хочет подписать со мной контракт,— добавил Зак.
Его тоже пригласили в кабинет Кона: он мог сообщить важные детали.
— Когда Эйван Холл рассказал Фрэнку о серьезных финансовых проблемах фирмы, тот сразу начал складывать все кусочки вместе,— вмешался Джо, протирая глаза.
Кон откинулся на спинку стула.
— А как насчет Барб Майерс? По-моему, вы говорили, что какое-то время ее тоже подозревали?
Фрэнк кивнул.
— Мы думали, это она охотится за доской Зака. Мы нашли в пустом доме, что через улицу от дома Зака, картонный стаканчик со следами губной помады. И решили, что она оттуда следила за Заком, чтобы узнать, когда удобнее всего обшарит» мастерскую и устроить диверсию в бассейне.
— Вообще-то к бассейну она отношения не имеет,— сказал Кон.— Холл признался, что это сделал он; он же разгромил мастерскую, он же открыл газ в вашем доме. Но Барб все равно обо всем этом знала...
— Барб была подружкой Холла и рассчитывала, что Крис подключит ее к сделке,— объяснил Зак.
Фрэнк с любопытством взглянул на Зака.
— А ты-то откуда это знаешь?
— Это мне Рик рассказал, когда мы возвращались в парк после того, как поймали Холла.— Зак пое-рзал на стуле, потрогал плечо.— Наверно, трещина в кости — ерунда по сравнению с тем, что могло случиться...
— Значит, она была вместе с Крисом в том доме, когда он за тобой наблюдал? — спросил Джо.
Зак поморщился.
— Думаю, да... Хотя трудно во все это поверить. Мы ведь с Крисом были друзьями...
— Майерс согласилась выступить в суде против Криса Холла,— сообщил Кон.— Она будет ценным свидетелем, хотя кражу доски придумала не она... А теперь вот что,— продолжал Райли.— Последнее, что нам надо установить, это мотивы Дэнни Хейяши: почему он выступил в роли, как вы говорите, чер-ного скейтера?
— Я думаю, деньги,— сказал Фрэнк.— «Скорпион Бордс» могла получить кучу денег за скейтборд конструкции Зака. К тому же Дэнни крепко завидовал Заку — это тоже могло быть одной из причин.
— А вы говорили с Хейяши о его мотивах? — спросил Джо у Кона. Тот кивнул.
— Когда мы сказали ему, что нашли одежду черного скейтера в машине Холла, он побледнел... Помните про пропавший график тренировок?..— спросил Кон.
— Конечно,— ответил Джо.
— Ну вот, их тоже украл Дэнни. Он понимал: они укажут, что его какое-то время не было в парке. Ко-гда Дэнни осознал, что он является соучастником покушения на убийство, он здорово перетрусил. И хотя газ у вас на кухне открыл Холл и он же делал все прочее, Дэнни был в курсе этих планов. По-моему, Дэнни тоже склонен выступить свидетелем против Холла, чтобы получить приговор помягче... Еще он признался, что вместе со своими дружками совершал нападения на Зака в Лос-Анджелесе.
— Если Мэгги расскажет обо всем этом по телевидению,— сказал Зак,— Дэнни уже никогда не смо-жет профессионально заниматься скейтбордингом... Чем бы ни кончился суд.
— А Крис Холл никогда не вернется в бизнес,— добавил Фрэнк.— Мэгги раскроет публике делишки Холла и расскажет про «Скорпион Бордс»... Кстати, она ждет снаружи, хочет взять у нас интервью.
— А что насчет Рика? — Джо повернулся к Заку.— Ты звонил на «Алпайн Байке»? Зак ухмыль-нулся.
— Конечно. Как раз перед тем, как идти сюда! Рик может вернуться на свое место хоть сейчас... И еще я рассказал мистеру Трейверсу про свой скейтборд. Он очень заинтересовался... сказал, что не прочь заняться им. И вообще склонен расширить производство скейтбордов. Могу спорить, когда он узнает, как здорово моя доска работала на первенстве, ему до смерти захочется заключить со мной контракт...
Зак посмотрел на братьев.
— Это и есть тот план, о котором я не мог вам рассказать раньше,— сообщил он.— Я все время меч-тал уступить секрет конструкции мистеру Трейверсу, а не Холлу. Ведь я в долгу у Фреда... Но мне не хотелось, чтобы об этом стало известно другим, особенно Холлу: я знал, он не очень-то обрадуется. Но сперва я должен был показать, на что способна моя доска.
— Значит, это и был наш большой секрет? — улыбнулся Джо.
— Был и другой, тоже очень большой... Это появление нового крутого скейтера по имени Джо Хар-ди,— объявил Фрэнк.— Знаешь, Джо, ты сегодня на рампе выглядел просто потрясно! Может, тебе сто-ит пойти в профессионалы?
— Да я уж и то подумывал...— застенчиво ответил Джо.— Эти соревнования — первая возможность показать себя как серьезного скейтера... И, кажется, последняя.
— Почему это? — спросил Зак.
— Да потому, например,— медленно сказал Джо,— что ты, хотя в этом году не сможешь соревно-ваться, все равно ведь вернешься на рампу.
— Это верно,— засмеялся Зак.— И если ты в будущем году выступишь против Сокола, я покажу всем, что ты чистый любитель.
— Слушай, Джо, оставайся-ка ты лучше детективом! — улыбнулся Фрэнк.
— Я думаю, Фрэнк прав,— сказал Зак, обращаясь к Джо.— Ты хорошо катаешься. Но когда дело до-ходит до разгадывания тайн и секретов, у вас с Фрэнком получаются такие крутые повороты, что вам никто не страшен!


Репка Сказки