Вход | Регистрация
Морской мир. Звуки морских животных. Детская игра
Звуки морских животных. Новое бесплатное приложение для Android.
Звуки морских животных - это развивающее приложение для знакомства ребенка с миром морских животных. Приложение включает более 150 изображений HD качества и хорошую озвучку, также есть режим игры "Угадай".
Внеклассное чтение
Внеклассное чтение
Отправляетесь в отпуск с детьми, и не хотите нагружать багаж книгами - возьмите Репку с собой. Все сказки для внеклассного чтения собраны здесь!
Все сказки в алфавитном порядке ЗДЕСЬ!
Давно ли вы читали детскую литературу? Окунитесь в детство - мир волшебства - на нашем замечательном портале Репка!
Не можете читать сейчас?..
Возьмите сказку с собой, скачав ее в удобном для Вас формате.
PDF, EPUB, FB2, HTML, TXT
Детские карточки Звуки Животных Машин Овощи Фрукты
Детские карточки. Бесплатное приложение для Android от Репки.
Детские карточки - это развивающее приложение для знакомства ребенка с миром животных, транспортом, окружающими предметами, овощами и фруктами. Приложение включает более 150 изображений HD качества и короткий звук для лучшего восприятия ребенком, также есть режим игры по каждой категории.
Категории

Аудио

Пословицы

Стихи

Басни

С картинками

Популярные сказки
Автор: Диксон Франклин    |    Просмотры   99   |    Понравилось   0

Скачать"Рассказы о привидениях"
СкачатьСкачать PDF | СкачатьСкачать EPUB | СкачатьСкачать FB2 | СкачатьСкачать HTML | СкачатьСкачать Текст

СКАЧАТЬ
Можно прочитать за 216 мин.

Спасибо! Ваш файл будет сформирован через 12 сек
Рассказы о привидениях

ПРЕДИСЛОВИЕ


Дорогие читатели, любители детек¬тива!
Фрэнк и Джо Харди хорошо из¬вестны как великолепные сыщики. Бла¬годаря своим детективным талантам, они рас-крыли много сложных и даже загадоч¬ных дел. В этой книге рассказов о при¬видениях я представляю вам братьев Хар¬ди в необычных ситуациях, когда им бро¬шен новый вызов — со стороны сверхъес¬тественных сил! Вообще-то наши юные сыщики никогда бы не поверили в су¬ществование привидений, но странные со¬бытия, о которых рассказывается в этих историях, заставляют их то и дело заду¬мываться...
Мне кажется, мои рассказы заставят задуматься и вас. Но не дай Бог вам самим поверить в привидения!
Франклин У. Диксон

БРОДЯЧЕЕ ПУГАЛО


Джо, с мотором что-то неладно! — в голосе Фрэнка Харди звучало раздражение.
Братья Харди возвращались домой после целого дня ходьбы с рюкзаками. Ходили они по Бейпортским холмам, а сейчас оказались на проселочной дороге, между тем как ночь уже вступала в свои права. Подни-малась луна, и в ее свете были видны лишь высокие стебли кукурузы по обеим сторонам ухабистого про-селка.
Фрэнк нажал на газ, но мотор не реагировал. Джо покачал головой.
— Не хватает нам еще застрять тут. Отсюда черт знает сколько миль до ближайшего сам не знаю чего!
Но мотор в последний раз продребезжал «пинг-пинг-пинг» и окончательно заглох. На последних судоро-гах двигателя Фрэнк умудрился свести ма¬шину с дороги на обочину, в какую-то ложбину. Ребята достали фонарь и поковырялись в моторе, но безуспешно.
— Ничего не выйдет. Нужен буксир. Но где его достанешь в такой глуши,— промолвил, нако¬нец, Фрэнк.
Джо огляделся.
— Нам вроде везет. Смотри, вон какой-то фермер. Может, он поможет с буксиром или даст позвонить в ближайший гараж.— Джо ткнул паль¬цем в сторону, через дорогу. Там на поле, среди стеблей, в лунном свете виднелась высокая фигу¬ра.— Пойдем к нему скорей, пока он не ушел до¬мой.
Фрэнк согласился. Они перешли дорогу, заша¬гали по неровным бороздам и приблизились к тому месту в центре поля, где стоял фермер.
Луна уходила за облако, но братья успели разглядеть нечто такое, что их поразило.
На человеке была высокая шляпа-цилиндр, дра¬ное пальто и штаны, а также здоровенные ботин¬ки с за-дранными вверх носками. Его черные глаза угрюмо взирали на ребят, лицо отсвечивало какой-то призрач-ной белизной; неприятное впечатление усиливал длинный крючковатый нос. Губы криви¬лись в злобной гримасе, длинные руки были вытя¬нуты, пальцы согнуты, словно когти птицы, гото¬вящейся схватить добы-чу.
Джо содрогнулся, а Фрэнк почувствовал, как по спине бегут мурашки. Братья инстинктивно отступили назад, в гущу кукурузных стеблей.
Как раз в этот момент луна совсем исчезла. Поле окутала тьма, и ребята таращились вовсю, пытаясь разглядеть странную фигуру.
Этот парень будто с того света,— пробормо¬тал Джо.— Небось и живет в призрачном доме.
Кроме него, тут никого нет,— прошептал Фрэнк.— И только он может помочь! — Фрэнк шагнул вперед и произнес: — Сэр, у нас машина сломалась. Нам нужен буксир.
Ответа не было. Порывы ветра колыхали метелки на кукурузных стеблях. Братья выжидали, сердца у них колотились, нервы напряглись до предела.
Лучше нам не двигаться с места,— вполго¬лоса предупредил брата Фрэнк.— Мы же не знаем, кто он та-кой. Может, у него не все дома! Повернем назад, а он возьмет, да и кинется на нас!
Но где он? — прошипел Джо.— Такая тьма, что он может стоять уже у нас за спиной! — млад¬ший Харди резко оглянулся.
Луна вдруг вынырнула из-за облака. Ее свет залил окрестности, и зловещая фигура ясно обоз¬начилась перед братьями. Они увидели теперь, что она была прикреплена к шесту, вбитому в землю между двумя бороздами. Из-под шляпы торчали пучки травы, пальцы были веревочные, а лицо на¬рисовано.
Да это пугало! — вырвалось у Фрэнка.— Мы с пугалом разговаривали!
Но выглядит совсем по-настоящему,— отозвался Джо.— Интересно, кто его сделал? У меня от него му-рашки по коже бегают!
У меня тоже. Но тут поблизости должна быть ферма. Давай попробуем пройти туда.
Ребята двинулись было дальше, но тут же ус¬лышали странное, даже зловещее предостереже¬ние:
— Берегитесь! Убирайтесь отсюда, если вам жизнь дорога!
Братья Харди остановились как вкопанные» У Фрэнка волосы встали дыбом. У Джо перехва¬тило дыха-ние. Они безмолвно уставились на пуга¬ло. Оно заговорило!
Ветер колыхал его одеяние, задранные вверх носки ботинок двигались! Казалось, пугало издева¬тельски ухмыляется ребятам и тянется к ним своими пальцами, похожими на когти!
Джо, ты тоже слышал? — осипшим голосом спросил Фрэнк.
Ну да,— ответил Джо.— Но ведь пугала не говорят!
Давай попробуем еще разок. Может, секрет и откроется.— Фрэнк обратился к пугалу: — По¬чему вы ска-зали, чтоб мы убирались? Какая такая опасность нам угрожает?
Пугало смотрело на них, и только.
Фрэнк спросил еще раз и еще. Ответа не было. Кругом стояла тишина, слышался лишь вой ветра в стеблях кукурузы.
Ладно,— буркнул Фрэнк.— Зря время теря¬ем. Пошли, Джо!
Иду,— отозвался тот, передернув плечом.— Но куда идти-то?
Оглядев окрестности, Фрэнк заметил на другом конце поля смутные очертания большого строения.
Должно быть, дом фермера,— сказал он.— Пошли туда.
Пошли. Куда угодно, только чтоб не оста¬ваться здесь,— отозвался Джо.
Братья отвернулись от пугала и двинулись че¬рез поле к дому. Они шли медленно, потому что бегущие облака то и дело заслоняли луну. Почва уходила из-под ног, ребята спотыкались о бороз¬ды, оставленные плугом, цеплялись за упавшие на землю стебли.
Это похуже, чем ходить с рюкзаком,— выдохнул Джо, преодолевая очередную борозду.
Да уж, лучше карабкаться по Бейпортским холмам,— подтвердил Фрэнк.
В этот миг Джо услышал какой-то негромкий звук. Кто-то крадучись следовал за ними! Он толкнул брата локтем.
— За нами идут,— вполголоса предостерег он Фрэнка.
— Слышу,— шепнул тот.— Давай устроим за¬саду!
Братья сделали еще десять шагов вперед, не оборачиваясь. Но они слышали, как кто-то осто¬рожно сле-довал за ними через поле. Досчитав до десяти, они резко обернулись, приняв оборони¬тельную стойку, как делают каратисты.
Они были готовы дать отпор преследователю, но при едва пробивавшемся сквозь облако лунном свете никого и ничего не увидели. Звука шагов тоже больше не было слышно.
Фрэнк поморщился.
Должно быть, у нас нервишки расшалились, Джо. Вот и мерещится невесть что.
Может, просто ветер шумел в стеблях,— нерешительно сказал тот.— Да и кому нужно за нами красться?
Едва он это произнес, кто-то с шумом раздви¬нул густые заросли кукурузы. Луна, выкатившись из-за об-лака, осветила призрачно-белое лицо пуга¬ла, и это таинственное видение издевательски ухмылялось им!
Фрэнк и Джо застыли как загипнотизирован¬ные. Они стояли, уставившись на призрачное су¬щество, кото-рое пригнулось к земле, раздвинув кукурузные стебли. И продолжало ухмыляться.
Внезапно оно разразилось отвратительным сме¬хом. В ночной тишине он звучал просто ужасаю¬ще. Звук его все нарастал и вдруг... оборвался.
Пугало заговорило — уже во второй раз.
— Не ходите к дому! — проскрежетало оно. — Убирайтесь вон, не то вам не поздоровится!
Братья Харди не знали, что и подумать. А пу¬гало попятилось, высвободив стебли, и те снова сомкну-лись. Ужасное лицо исчезло, слышно было только, как кто-то уходил прочь.
Юные детективы очнулись и бросились к тому шесту, где только что было пугало. Они осмотрели все вокруг, но никого не увидели. И ничего не было слышно.
Давай пойдем за ним! — воскликнул Фрэнк.
Куда?
Назад, к тому месту, где мы видели его пер¬вый раз.
Ребята направились туда. Они спешили изо всех сил и вскоре оказались посередине поля, где впервые натолкнулись на пугало.
Шест стоял на том же месте, но странное су¬щество исчезло!
Фрэнк и Джо застыли как громом поражен¬ные. Их сердца бешено колотились.
Джо, это нам привиделось?—спросил Фрэнк дрожащим голосом.
И прислышалось?— Джо потряс головой, словно стараясь освободиться от какого-то наваж¬дения.
Братья, оправившись от налетевшей столь внезапно растерянности, обследовали все вокруг, но ничего не нашли. Тогда они решили снова пой¬ти к дому за помощью.
— Может, фермер нам что-нибудь расскажет насчет своего бродячего пугала,— с надеждой про¬изнес Джо.
Они пересекли кукурузное поле и вышли к зданию — большому и нескладному деревянному строению, возвышавшемуся над молодой рощицей. Ни в одном из окон свет не горел.
Джо направился к крыльцу, поднялся по сту¬пенькам и нажал на кнопку звонка. Внутри прон¬зительно звякнуло. Но никто не откликнулся! Джо позвонил еще несколько раз. Ответа так и не по¬следовало.
— Похоже, никого нет дома,—сказал Фрэнк.— Но нельзя уходить, пока не узнаем этого навер¬няка.
— Может, кто-то есть в задних комнатах, — предположил, Фрэнк.— Пойдем выясним.
Они спустились с крыльца и обошли дом, пы¬таясь разглядеть, нет ли где света в окнах. Но всюду было темно. За ноги цеплялся разросшийся кустарник, руки то и дело натыкались на колючки ежевики, а комары звенели над самым ухом.
— Тут давно никого не было,— заключил Фрэнк.
Но прежде чем Джо успел что-то ответить, раздался пронзительный зловещий крик. Братья за¬стыли на месте.
— Что это было? — наконец выдавил из себя Джо.
— Надеюсь, не пугало,— пробормотал Фрэнк.
Они услышали, как кто-то слетел с дерева.
Сова! Она опустилась на ближайший куст. Большие круглые глаза уставились на ребят. Нахохлившись, она снова пронзительно вскрикнула.
Фрэнк и Джо перевели дух, завершили обход здания и вернулись к крыльцу. Никаких признаков жизни в доме они не обнаружили, хотя несколько раз громко кричали, но так и не получили ответа.
Значит, так,— начал Джо.— У нас чрез¬вычайная ситуация. Нам надо позвонить в гараж. И никто бы не отказал нам в праве войти в дом, к телефону.
Как и в любую гавань во время шторма,— согласился Фрэнк. Он подергал дверь. Она оказалась запер-той. Окна тоже не поддавались.— А другие окна слишком высоко,— сказал он с досадой.
Джо покачал головой.
— Слушай, есть еще одна возможность. Когда прилетала эта крикливая сова, я заметил, что ветка одно-го дерева достает прямо до окошка мансарды.
Если оно не заперто, мы могли бы проникнуть внутрь.
Они подошли к дереву, и Джо вскарабкался на него. Он проверил, выдержат ли его верхние ветви, а по-том пополз по той, что вела к окну. Осторож¬но продвигаясь вперед, он дотянулся до рамы и нажал на нее. Петли зловеще заскрипели.
— Нам везет. Не заперто! Давай сюда!
Фрэнк влез на дерево. Придерживая створки
окна, Джо перебрался через подоконник в мансарду Фрэнк последовал за ним. Оказавшись внутри, бра-тья достали из рюкзаков фонарики.
Оглядевшись вокруг, они увидели, что находятся в длинном и пустом помещении со стропилами под по-толком. Пол был покрыт толстым слоем пыли.
— Следов нет,— заметил Фрэнк.— Тут давно никто не ходил.
Джо осветил дальнюю стену.
— Фрэнк, смотри, там дверь. Здесь, наверху, телефона мы не найдем. Пошли вниз.
Они двинулись к двери, но вдруг над их головами раздался дикий, душераздирающий крик. Из-за стро-пил на них ринулись какие-то черные тени. Фрэнк и Джо инстинктивно бросились на пол. Чер¬ные существа пролетели над ними и снова по¬прятались за стропилами, не переставая громко орать.
Летучие мыши! — крикнул Джо.— Тут их де¬сятки! Надо поскорее убираться отсюда.
Не вставай и ползи к двери,— посоветовал Фрэнк.
Братья ползком двинулись вперед. Достигнув Двери, они поспешно открыли ее, перелезли через порог и закрыли ее за собой. Спустившись по лестнице, они обнаружили еще одну дверь, через которую вышли в холл второго этажа.
— Знаешь что,— сказал Фрэнк,— по-моему в этом доме никто не живет. На полу ни ковров, ни Дорожек, мебели нет, и ни одной лампочки!
Но тут в одной из комнат за холлом раздался какой-то шум. Братья прижались к стене, потом скользнули к двери — она была приоткрыта. Фрэнк толкнул ее, и они посветили внутрь фонариками. Комната была пу-ста.
Фрэнк повел лучом по полу.
— Вот кто тут шумел! — засмеялся он.
В углу сидела крыса. Она шмыгнула прочь и исчезла в дырке пола.
Братья разделились и осмотрели остальные комнаты, каждый на своей стороне.
— Ничего не нашел,— доложил Джо, когда они
снова встретились.
— Я тоже. Интересно, а что на первом этажей Они спустились по лестнице и вошли в столовую.
Пусто и пыльно, как и в других комнатах. Но тут они заметили чьи-то следы.
Кто-то здесь ходил! — удивленно воскликнул Фрэнк.
И не так давно! — добавил Джо.
Они пошли по следам, освещая их фонариком. Следы вели в кухню и через нее — к задней двери, кото-рая оказалась запертой. Вторая цепочка следов шла в гостиную.
— Это следы одного человека,— заключил Джо.— Он вошел через заднюю дверь и вышел там же.
Фрэнк повел лучом по полу и с удивлением сооб¬щил:
— Джо, тут валяется солома. Либо кто-то здесь ее сушил, либо сюда являлось пугало!
Джо поежился.
— Предположим, сейчас в доме кто-то есть, мо¬жет, в подвале! Лучше выяснить, что же тут все-таки про-исходит!
— Это уж точно,— мрачно ответил Фрэнк.
Вернувшись в кухню, братья обнаружили следы и там — они вели к двери подвала и вниз по ступень¬кам. Внизу Фрэнк и Джо остановились и насто¬роженно огляделись. Подвал был пуст, как и весь остальной дом. Пыль повсюду: на батареях, на вен¬тиляционных решетках. Маленькие окошки под по¬толком затянуты пау-тиной. Выхода во двор не было. Следы шли к шкафу с электрическими пробками. Фрэнк осмотрел его и со-общил, что ток отключен и пробки вывернуты.
— Следы идут обратно к лестнице,—добавил он.
Поднимаясь по ступенькам, братья обсудили по¬ложение.
— Телефона нет,— отметил Фрэнк.— Так что вызвать буксир мы не можем.
Джо пожал плечами.
— У нас две возможности. Либо вернуться к машине и подождать там, либо провести ночь здесь.
Я за то, чтобы остаться в доме. Мы можем поспать на полу.
Фрэнк потянулся и зевнул.
— Согласен. Надо уж и устроиться поудобнее.
Можно несколько часиков поспать.
Он снял куртку, скатал ее и улегся на пол, подло¬жив сверток под голову как подушку. Джо сделал то же самое. Они заснули почти сразу в тишине и мраке большого дома. Волнение, которое они пере¬жили после поломки машины, сделало их сон бес¬покойным, обоим снились кошмары, где появлялось и пугало.
Фрэнку снилось, что они с Джо ездят и ищут какой-то большой дом. Они сбились с пути и решили про-сить у кого-нибудь, куда ехать. Но все прохо¬жие были недружелюбны. Никто не отвечал на вопросы. Потом вдруг у них за спиной раздался чей-то странный, напряженный голос: «Этот дом — направо отсюда. Сде-лай поворот и поезжай быстрей!».
Глянув через плечо, пораженный Фрэнк увидел на заднем сиденье пугало!
Призрачное существо зловеще усмехалось. Оно сбило на затылок свой цилиндр и добавило: «Ни к чему других расспрашивать. Я покажу, как про¬ехать к дому. Сворачивай направо!»
Но Фрэнк знал, что справа крутой обрыв, и по¬вернул влево. А машина все же крутанулась вправо. Он нажал на тормоз, но фургон рванулся вперед! Охваченный ужасом Фрэнк несся прямо к обрыву. Все быст-рее и быстрее!
Пугало на заднем сиденье захихикало. В этот момент машина перевалила через край обрыва и по¬летела вниз в каменную бездну. У Фрэнка от страха захватило дух, а машина все падала и падала, он ви¬дел, как камни вырастают на глазах!
Пугало издало чудовищный крик торжества, Фрэнк закрыл уши ладонями, ожидая страшного удара о камни...
В этот миг он проснулся. А секунду спустя ©сознал, где находится. «Ну и кошмарный же сон,— подума-лось ему.— Это пугало меня просто достало».
Доски на крыльце вдруг заскрипели, под окном послышались чьи-то шаги. Фрэнк выпрямился и, сидя на полу, увидел за стеклом пугало! Оно глазе¬ло на него! Черты лица были искажены ухмылкой.
«Сон не кончился, что ли? Или это на самом
деле?» ,
А мерзкое существо заговорило мерзким шепо¬том:
— А ну, немедленно уходите из этого дома! Это последнее предупреждение! — пугало дернулось и ис-чезло.
Фрэнк вскочил на ноги и подбежал к двери. Ему пришлось повозиться с засовом: густая пыль мешала его сдвинуть. Наконец, он выскочил на крыльцо и огляделся.
Почти тут же к нему присоединился Джо.
— Ты так гремел засовом, что разбудил меня, — заявил он.— В чем дело?
Фрэнк быстро рассказал, что случилось.
Куда девалось пугало, я не знаю,— закончил он.
Да вон же оно! — заорал Джо. Он ткнул пальцем в сторону поля, где над первым рядом ку¬курузы возвы-шалась призрачная фигура. Луна све¬тила так ярко, что отвратительная ухмылка была ясно различима.
Идите за мной! — крикнуло пугало и двину¬лось прочь, раздвигая густые стебли.
Надо идти за ним! — воскликнул Джо.— А то мы так и не узнаем, что тут происходит!
Не волнуйся, сейчас мы его перехватим! — пообещал Фрэнк. Они бросились к месту, где только что сто-яло пугало. Ночное небо затягивало гро¬зовыми тучами, вершины деревьев раскачивались все сильнее под налетевшим ветром. Ребята пробе¬жали по полю к тому месту, где стоял шест. Пугала на нем не было!
Фрэнк разочарованно пожал плечами.
Как нам следовать за этим существом, если мы не знаем, куда оно делось! С ума можно сойти! Исчеза-ет, а потом вдруг выскакивает, когда меньше всего ожидаешь.
Давай-ка разойдемся и прочешем все поле,— предложил Джо.
Хорошая мысль. Ты иди направо, я — налево. Увидишь что-нибудь, кричи. А если я заору, тут же прибе-гай.
Прибегу,— кивнул Джо.
Он двинулся вправо по борозде, потом свернул, углубляясь в заросли. Шел осторожно, раздвигая стеб-ли и внимательно оглядывая ту часть поля, куда направлялся.
Вдалеке прогремел гром, зигзаги молнии осве¬тили ночное небо. Лунный свет пробивался сквозь облака, создавая там и сям летучие тени, скользив¬шие по полю. Перед глазами Джо то и дело возника¬ли и пропа-дали фантастические призрачные фигуры.
— Для привидений — самая ночка,— пробормо¬тал он себе под нос.— Прямо-таки шабаш ведьм!
Облака, гонимые сильным ветром, расступились, и внезапно поле снова залило ярким лунным све¬том. На одном из стеблей Джо заметил какую-то тряпку — обрывок чьей-то одежды. При ближайшем рассмот-рении это оказалось частью драного пиджа¬ка, похожего на тот, что был на пугале.
Юный сыщик принялся размышлять. «Должно быть, наш друг тут проходил. Может, притаился в зарос-лях и готов прыгнуть на меня!»
Джо судорожно сглотнул и двинулся дальше. Глаза бегали по сторонам — нет, врасплох его не заста-нешь! Он держал руки перед собой, хотя и подумывал — а смогут ли даже хорошо отработан¬ные приемы карате противостоять атаке сверхъес¬тественных сил? Но пока все было спокойно.
Джо уже начал было думать, что пугала побли¬зости нет, когда услышал перед собой какой-то скребу-щий звук. Что-то двигалось там, впереди, шумно задевая за стебли у самой земли.
У Джо заколотилось сердце, перехватило дыха¬ние. Он застыл на месте, он был готов уже позвать Фрэн-ка, если пугало покажется на глаза.
Странные звуки приближались. Джо раскрыл рот, чтобы закричать, но тут увидел кролика, за которым бежала лиса. Два зверька проскочили мимо и исчезли. Затем опять послышался шум. Видимо, они сделали круг и возвращались. Первым показался кролик. Он пронесся мимо Джо, скак¬нул в борозду и умчался по ней. Тут же примча¬лась лиса, но, потеряв след, кинулась в противопо¬ложном направлении.
Самообладание вернулось к Джо; он даже мыс¬ленно посмеялся над собой. А потом продолжил поиски.
В это время Фрэнк осторожно продвигался по полю, все время проверяя, нет ли на дороге заса¬ды. Почва под ногами стала вязкой, и он увидел при свете луны отпечатки чьих-то следов. Они вели в густые заросли кукурузы. Следы были заляпаны грязью в передней части, под пальцами.
Фрэнк стоял и смотрел на них, затаив ды¬хание.
— Пугало! — пробормотал он.— Загребает вздернутыми носками!
Он прошел по самому краю дорожки и обнару¬жил, что следы кончались, затем, шаг за шагом, подобрал-ся к этому месту с другой стороны, нап¬ряженно взглядываясь в темноту, готовый встре¬тить опасность.
Внезапно он заметил за стеблями какую-то съежившуюся фигуру. В том самом цилиндре! Да и остальное одеяние — то же самое. Пугало!
В этот момент что-то хрустнуло под ногой Фрэнка. Пугало резко повернулось. Сердце у Фрэнка заколо-тилось, как бешеное, дыхание пере¬хватило, но он заставил себя крикнуть:
— Джо! Пугало здесь!
В ту же секунду пугало выпрямилось во весь рост и бегом кинулось в глубь поля. Фрэнк рванулся за ним, ориентируясь на шум, который оно поднима¬ло, задевая кукурузные стебли. Шум удалялся, но потом снова стал нарастать.
«Обратно бежит,— догадался Фрэнк.— Хочет напасть на меня, но я первый врежу».
Отбросив осторожность, он быстро двинулся на звуки. Облако закрыло луну как раз в тот мо¬мент, когда перед ним возникла чья-то фигура и кинулась на него. Чьи-то руки крепко стиснули его в темноте. Фрэнк захватил шею и руки противника и бросил его через себя. Оба упали на землю, перекатываясь по борозде. Затем оторвались друг от друга, вскочили на ноги и были снова готовы броситься в атаку, но тут луна вы-шла из-за обла¬ка и осветила обоих. Фрэнк и Джо Харди уста¬вились друг на друга!
Я думал, ты пугало! — вырвалось у Джо.
А я думал — ты! — пропыхтел Фрэнк.— Я его видел, но оно удрало. Ну ладно, теперь уж продолжим вместе, хотя вряд ли удастся его до¬гнать. Видно, оно уже далеко.
Братья пересекли все поле, но поиски были на¬прасны. Они вернулись к центру, где торчал шест. А на нем снова висело пугало!
Интересно, а теперь оно будет с нами раз¬говаривать? — поинтересовался Джо.
Спроси его, чего ради оно нас преследует,— предложил Фрэнк.
Джо спросил. Ответа не последовало.
Фрэнк вздохнул и произнес с раздражением:
— Давай вернемся в дом и решим, что делать.
Они дошли почти до края поля, когда неожи¬данно сверкнула молния. Она была такой яркой, что вокруг стало светло, как днем. Под ужасающие раскаты грома молния ударила прямо в старую ферму. Крыша раскололась словно от взрыва. Зда¬ние охватили языки пламени, с ревом устремив¬шиеся вверх.
Перепуганные братья Харди ринулись к дому. Когда они подбежали к нему, он превратился в бушующее море огня. Крыша обвалилась, внутрен¬ние балки рухнули, и горящие планки грудой ле¬жали на полу первого этажа.
Фрэнк и Джо остановились, дойдя до зарос¬шей сорняками дороги. Дальше идти было невоз¬можно из-за палящего жара.
— Тут уж мы ничего не поделаем,— пробормо¬тал Джо.— Дом пропал.
Фрэнк судорожно сглотнул.
Нам повезло, что нас там не было, когда ударила молния! Если б мы не погнались за пуга¬лом, то поджа-рились бы, как на вертеле.
Ну вот, старому дому и конец,—раздался вдруг чей-то голос сзади. Они резко обернулись и увидели ка-кого-то мужчину, выглядывавшего из окошка пикапа. Никто из братьев не слышал, как он подъехал — оче-видно, из-за шума пожара. Муж¬чина вышел из машины и подошел к ним.
Меня зовут Джош Комптон,— представил¬ся он.— Я владелец соседней фермы. Когда уви¬дел, что в дом ударила молния, позвонил пожарникам, а потом сразу поехал сюда. А вы кто будете? Братья назвали себя и рассказали, что их ма¬шина сломалась и стоит на дороге.
— Мы пошли в этот дом, надеясь позвонить по телефону в гараж, насчет буксира,— сказал Фрэнк.— Но тут никого не оказалось.
Комптон пожал плечами.
Да тут уж двадцать лет никто не живет. Я приглядывал за домом. Меня попросили из ком¬пании по про-даже недвижимости. Но им так и не удалось продать его. Так что, выходит, этот пожар для них в каком-то смысле удача. Сам-то дом — невелика потеря, но земля кое-чего стоит.
Мы были в доме,— сообщил Комптону Джо.— Надеемся, в этом нет ничего плохого.
Нет, конечно,— заверил фермер.— Почему бы вам было и не воспользоваться заброшенным домом, раз возникла такая необходимость.
Фрэнка с самого начала интересовал один воп¬рос, и теперь он задал его Комптону:
Вы ведь в этот дом недавно заходили, прав¬да?
Ясное дело. У меня ключ от кухонной две¬ри. Я тут был как раз вчера.
Вот, значит, кто оставил следы,— заключил Фрэнк.
Комптон засмеялся.
Так оно поди и есть. Я об этом как-то не думал.
И еще мы видели солому в комнате.
Я приходил прямо с поля, где работал. И солому, должно быть, принес на сапогах. Кста¬ти, это поле мое. Моя ферма как раз за холмом, что позади него.
Уже начинало светать; дом превратился в кучу тлеющих углей. Языки пламени пробивались сквозь об-ломки. Приехала пожарная машина.
Комптон рассказал старшему, что произошло, а потом повернулся к братьям.
— Мы тут уже ничем не поможем. Если хоти¬те, пойдемте ко мне, позавтракаем,— предложил он.
Джо расплылся в улыбке.
— Вот здорово!
— Умираю с голоду,—добавил Фрэнк. Ребята залезли в пикап, Комптон сел за руль.
— Сперва поедим, а потом я вас отбуксирую до ближайшего гаража,— сказал он.
Братья рассыпались в благодарностях.
Мы слышали ночью, как кто-то кричал на поле,— заговорил Фрэнк, когда они двинулись к соседней ферме. — Мы еще удивлялись, что это могло быть.
Это, должно быть, вы меня слышали. Я вы¬ходил позвать собаку,— объяснил Комптон.— Она часто го-няется за кроликами по полю, и приходит¬ся криком кричать, чтобы вернулась домой.
Ну и чучело же у вас на этом поле,— как бы мимоходом бросил Джо.
Комптон засмеялся.
— Я его сам соорудил. Здорово получилось,
только вот никого не пугает, даже ворон!
«На нас-то оно страху нагнало,— подумал Фрэнк.— Но лучше фермеру не говорить, все равно не пове-рит».
Одето оно странновато,— подкинул Джо.
Это чтобы смешнее было,— признался Комптон.—Я купил одежку на аукционе, в том числе и ботинки с загнутыми носками.
Дальше они ехали молча. Фрэнк и Джо раз¬мышляли о том, что пережили ночью, и спрашива¬ли себя — а было ли все на самом деле? Они по¬глядывали друг на друга, понимая, что на этот вопрос ответа нет.
Возле фермы их приветливо встретила миссис Комптон. Она приготовила им целое блюдо оладьев и ка-као и, пока ребята ели, беседовала с ними об их родном Бейпорте.
Позавтракав, они поблагодарили фермершу, а Джош отвез их к месту, где они оставили свою машину. Здесь он прицепил трос к переднему бамперу фургончика и оттащил его на буксире в гараж, километрах в десяти дальше по этой же дороге.
Ребята поблагодарили его и предложили запла¬тить за беспокойство и потраченное время, но он даже и слышать об этом не захотел. Удовольст¬вовался благодарностью и уехал домой.
Мастер в гараже обнаружил, что неисправен бензонасос, и починил его. Вскоре мотор заурчал, Джо уселся за руль, и они двинулись по направ¬лению к тому самому кукурузному полю.
— Опять поедем мимо пугала,— сказал Джо.— Разве что оно где-нибудь гуляет по полю.
Фрэнк шлепнул его по щеке тыльной стороной ладони.
— Джо, да ведь это пугало спасло нам жизнь,— серьезно проговорил Фрэнк.
Джо кивнул.
— Оно, должно быть, знало, что в дом ударит молния. Поэтому предостерегало нас не ходить туда. А ко-гда мы все же вошли в дом, выманило нас наружу и заставило бегать за собой!
Фрэнк вздохнул.
Но почему оно просто не сказало нам, что должно произойти?
Не знаю,— фыркнул Джо.— Я не разбира¬юсь в психологии пугал!
Они доехали до места, откуда можно было ви¬деть странно одетое создание. Оно висело на своем шесте.
Ну что, остановимся и спросим его? — шут¬ливо предложил Джо.
Тоже мне умник,— съязвил Фрэнк.— Езжай дальше.
Оба глянули в сторону поля. И увидели, что пугало вроде бы узнало их и — ухмыльнулось.

ТАЙНА ЗОЛОТА ВУДУ


Фрэнк и Джо Харди прогуливались по «Под¬земной Атланте», скопищу лавок и магазинов, выстроенных под землей.
Джо купил в музыкальной лавке последнюю запись популярной песни, а Фрэнк тащил целую сумку из книжного магазина.
— Уже четыре,— объявил Фрэнк, глянув на ча¬сы.— Пожалуй, пора в гостиницу, принять душ.
Ты не забыл, что мы условились с папой пообе¬дать в полседьмого?
Джо кивнул. И в эту минуту обратил внимание на странную лавку. Ее большая витрина была зад-рапирована черной тканью. В углу висел скелет, на переднем плане были разложены книги о колдовст¬ве, магии и оккультных науках.
— Фрэнк, посмотри! — воскликнул он, указы¬вая на витрину.— Видишь вон тот символ? Он озна¬чает «Предсказание судьбы». Давай войдем, узна¬ем, что с нами будет. Несколько минут у нас ведь есть.
Фрэнк поморщился.
В последний раз нам предсказывали буду¬щее, когда мы были на втором курсе. Тогда пред¬сказатель за-явил, что мы оба женимся на темно¬волосых красавицах.
Это все еще может случиться,— ответил Джо.— А тут, пожалуй, позабавимся. Давай вой¬дем.
Ребята вошли в лавку. Она была изукрашена, как ведьмина пещера. Неяркое освещение посте¬пенно ме-нялось по цвету и интенсивности, так что все казалось призрачным. Откуда-то слышалась странная музы-ка.
Вдоль стен высились стенды с необычными товарами. На некоторых коробках было написано: «Снадо-бье для любви», «Снадобье для ненавис¬ти», «Снадобье для карьеры». Стояли там и небольшие открытые контейнеры со странными высушенными, сморщенными предметами коричне¬вого цвета. Обозначения на контейнерах сообща¬ли, что там покоятся «Собачья шерсть», «Глаз тритона», «Печень петуха», «Кожа змеи» и «Ко¬рень мандрагоры».
Посмотри-ка на эти высушенные головы,— сказал Джо, указывая на один из застекленных ящиков. Не очень-то они дружелюбно выглядят.
Один неосторожный шаг, и тут же сыграем рядом с ними в ящик,— пошутил Фрэнк.
Знаешь, в этой лавке чувствуется что-то особенное. Не могу объяснить...
Я понимаю,— отозвался Фрэнк. Он тоже поддался влиянию мистической атмосферы и даже вынужден был напомнить себе, что все здесь — понарошку, не настоящее.
У меня такое чувство, будто нас готовят к человеческому жертвоприношению в ацтекском храме,— про-должил Джо, стараясь говорить не¬брежным тоном.— Кстати, а почему тут никого нет?
Как раз в этот момент из дальнего конца по¬мещения донесся слащавый голос:
— Чего желаете, джентльмены?
Ребята обернулись и увидели появившуюся из полумрака женщину. На ней была изящная черная накид-ка, окутывавшая ее от горла до щиколоток.
Длинные черные волосы прикрывали часть лица, красивого, но необычного, экзотического: темные глаза чуть скошены, под глазами зеленоватые те¬ни, губы кроваво-красные. Во всем облике женщи¬ны было что-то кровожадное.
Сколько стоит предсказание судьбы? спросил Джо.
Десять долларов.
Ребята обыскали свои карманы.
— У меня четыре,— сказал Фрэнк.
А у меня около семи,— сообщил Джо. Женщина улыбнулась.
На одну судьбу хватит. Чью желаете? Братья бросили монетку, и Фрэнк выиграл.
— Пойдемте со мной,— сказала хозяйка лавки и повела их через занавешенную дверь в другую комнату. Она была еще причудливее, чем сама лав¬ка. Полностью затянута черным бархатом и осве¬щена ультрафи-олетовой лампой, так что зубы и белки глаз у всех засветились призрачно-белым светом. В этой странной комнате ощущалось что-то таинственное и даже зловещее, и Джо начал подумывать, не удрать ли им, но женщина уселась за низкий столик и сделала знак Фрэнку сесть рядом. Стол был покрыт черным бархатом, на нем стоял огромный хрустальный шар.
Она взяла руку Фрэнка и долго разглядывала его ладонь. Джо, усевшийся на подушку перед столом, с любопытством взирал на прорицатель¬ницу.
— Вам восемнадцать лет,— заговорила она. — Вы живете в городе у океана, в большом белом доме. Вы играете в футбол и на гитаре и хорошо учитесь. Кроме того, вы достигли больших успехов в... профессии... наблюдения... выслеживания...
Она достала лист бумаги и карандаш.
— Скажите мне дату вашего рождения — Фрэнк ответил, и она записала, затем провела на листке несколько продольных линий, по ним — поперечные и обвела все кругом.— Смотрите в хру¬стальный шар,— приказала вдруг она.
Фрэнк повиновался, но был настороже. Он знал, что хрустальные шары часто использу¬ют, чтобы от-влечь внимание человека, а затем его загипнотизировать. Он чувствовал, что гадалка почти наверняка именно это и хочет сделать.
Но он ошибался. Они смотрели в хрустальный шар примерно с минуту, и тут она пришла в воз¬буждение.
— Да вы детектив! — сердито вскричала жен¬щина.— Зачем вы явились сюда? У меня есть ли¬цензия. Я ничего не нарушаю. Ничего такого не делаю, к чему могла бы придраться полиция.

Я не полицейский,— заверил Фрэнк.— Мы с братом следователи-любители, и сюда при¬шли только лишь для того, чтобы вы нам предска¬зали наше будущее.
О, это другое дело,— с явным облегчением сказала она.— Моими услугами пользуются многие частные детективы. Может, и вы как-нибудь при¬бегнете к моей помощи. В некоторых ваших делах я могла бы ока-зать немалое содействие.
Не сомневаюсь,— откликнулся Фрэнк.— Вы про меня все знаете, а ведь раньше меня даже не видели.
Наверное, вы видели наши фото в какой-нибудь газете,— предположил Джо.— Время от времени в печа-ти описывают наши дела.
Женщина взглянула на него с возмущением.
— Я о вас никогда не слыхала! — вскричала она.— Все мне подсказала интуиция. Можете мне не ве-рить, но когда я закончу — поверите.
Она снова повернулась к хрустальному шару и еще некоторое время сосредоточенно смотрела в него.
Вижу мотоцикл,— объявила она.— Вы оба сидите на мотоциклах.— Она снова пришла в воз¬буждение.— Вы это и раньше много раз делали. Но теперь это будет опасно. Может быть, очень опасно!
Вы хотите сказать, с нами произойдет несчастный случай? — спросил Фрэнк.
— Нет. Это имеет отношение к вашему новому расследованию. Я вижу... я вижу человека, у кото¬рого один глаз голубой. Он в белом автомобиле. И очень опасен. Не слушайте, что он будет гово¬рить. Держи-тесь от него подальше!
Теперь она почти кричала, по-видимому войдя в транс и не понимая, где находится. Глаза ее закрылись.
— Берегитесь Зеленого Дракона,— прошеп¬тала она.— Не ходите туда!
— Что такое Зеленый Дракон? — спросил Джо.
Но она не обращала на него внимания. Ее ногти впились в руку Фрэнка, и он чуть не вскрикнул от боли.
Берегитесь мужчины с голубым глазом! — задыхаясь, сказала гадалка.— Берегитесь Зеленого Дракона! О! О, я вижу золото! Много золота, но ничего доброго оно не принесет. Не притрагивай¬тесь к нему. Оно при-носит... Оно приносит... Смерть! Это золото связано со смертью, и там...— внезапно она широко открыла глаза и уставилась на Фрэнка полусумасшедшим взором.— Симбу! — вскричала она.— Там Симбу! Не подходите к не¬му! — Она судорожно вздохнула, опрокинулась на¬взничь и грохнулась на черный бархат по-ла.
Джо, быстренько сбегай на кухню и прине¬си воды! — приказал Фрэнк, пытаясь в то же время привести прорицательницу в сознание. Он растирал ей руки, а Джо примчался с намоченным поло¬тенцем и стал осторожно прикладывать его ей ко лбу.
Я было подумал, притворяется,— пробормо¬тал Фрэнк.— Но она и в самом деле отключи¬лась!
Как ты думаешь, о чем она говорила? — с беспокойством спросил Джо.
Если сможем привести ее в сознание, спро¬сим.— Через несколько минут женщина открыла глаза.— Как вы себя чувствуете? — озабоченно спросил Фрэнк.
Она медленно повернула голову.
Я восприняла очень сильную вибрацию. Пожалуйста, уезжайте из Атланты как можно скорей!
Кто такой Симбу? — настойчиво спросил Джо.
— Узнаете, если меня не послушаете.— Она с трудом поднялась на ноги и пошла в лавку. Ребята дви-нулись за ней. Сняв с полки книгу, она протя¬нула ее Фрэнку.— Вот. Если вам надо, прочтите тут о нем. Де-нег я с вас не возьму,— добавила
она.— А теперь прощайте. Идите и никогда больше сюда не возвращайтесь. Беда с вами, джентль¬мены!
Братья молча смотрели на прорицательницу. Фрэнк начал было что-то говорить, но выражение ее лица заставило его замолчать. Видно было, что она действительно напугана.
Пойдем,— сказал он брату. И, кивнув на прощание женщине, двинулся к двери.
Ух ты! — вымолвил Джо, когда они вышли из странной лавки.— Ничего себе, узнали будущее!
Фрэнк кивнул.
Что-то в ней такое было необычное, что я ей почти поверил.
Может, и правильно, — усмехнулся Джо.
Когда они добрались до гостиницы, Фрэнк сра¬зу пошел в душ, а Джо улегся на кровать и при¬нялся чи-тать книгу, которую им дала гадалка. Речь шла о вуду, таинственном религиозном культе, процветавшем на острове Гаити, но ведущем про¬исхождение из Африки. В книге описывались наи¬более распространенные обряды и формулы за¬клинания и жертвы, которые были необходимы при проведении различных церемо-ний.
Когда Фрэнк вышел из душа, Джо сказал:
Если мне захочется навести на тебя порчу или, к примеру, повредить тебе руку, то мне надо всего лишь проткнуть иглой руку у куклы, а боль¬но будет тебе.
Гм, хорошо, но не делай этого сейчас,— попросил Фрэнк.— Нам надо пообедать с папой, и мне совсем не хочется, чтобы у меня что-то бо¬лело.
Думаю, все равно бы не сработало, разве что только ты всерьез поверишь в вуду,— продолжал Джо.— Там главное — степень внушения.
А насчет Симбу ты уже прочел? — спросил Фрэнк, доставая из ящика чистую рубашку.
Это пухленький парнишка с этакими сума¬сшедшими глазами, который бродит вокруг,— сооб¬щил Джо.— Вот, смотри, тут есть его изображе¬ние.
Фрэнк глянул через плечо брата на картинку. Симбу стоял, вздымая руки вверх. На каждой было десять пальцев. Он широко расставил ноги, на каждой тоже было по десять пальцев. Вокруг талии — широкий по-яс или кушак.
Ой, какой славненький,— отметил Фрэнк.— И кем он, как считают, является?
Этот необычный тип охраняет своего хо¬зяина. С прошлого века сохранилось лишь нес¬колько фигурок Симбу и они представляют гро¬мадную ценность для коллекционера. По-видимо¬му, существует много со-временных подделок, но ни одна не могла бы сойти за подлинник.— Он протянул книгу Фрэнку.— Вот, по-читай, пока я приму душ.
Фрэнк уселся в кресло и принялся читать. Похоже, с этим Симбу было опасно иметь дело. Когда он находился возле хозяина, то защищал его от злых сил. Если кто-нибудь нарушал покой хозяина или пося-гал на его имущество, а тем бо¬лее прикасался к самому Симбу, происходили ужасные вещи.
На Гаити были найдены две куклы Симбу и проданы в музеи. В обоих случаях люди, нашед¬шие их, вскоре умерли при очень загадочных об¬стоятельствах и довольно мучительной смертью. И это еще не все. В самих музеях происходили странные вещи: лопались водопроводные трубы, тяжелая лепнина пада-ла с потолка, разбивая стек¬лянные стенды, случался и пожар. И все это не прекращалось, пока Симбу не вернули туда, откуда их взяли.
Переодевшись к обеду, братья направились в вестибюль на встречу с отцом. Фрэнк нес порт¬фель, в ко-тором лежали документы для Фентона Харди — он получил их от одной из юридических фирм Атланты. Они всей компанией вышли на улицу, и мистер Харди остановил такси.
Отвезите нас в «Зеленый Дракон»,— бросил он водителю.
Что?!—вскричал Фрэнк.— Куда мы едем?
В ресторан, тут неподалеку,—ответил мис¬тер Харди.—Уверен, он вам понравится. У них отличные рыб-ные блюда.
Когда все уселись за столиком в ресторане, ребята рассказали отцу о дневном приключении.
Человек с голубым глазом на белом автомо¬биле?— улыбнувшись, спросил мистер Харди.— Ну, это ни-какой не секрет. Я знаю, о ком она говорила.
Знаешь? — поразился Фрэнк.
Его зовут Пьер Баффон,— объяснил мис¬тер Харди.— У него глаз вставной, и он ездит на .белом «мер-седесе». Это один из самых хладно¬кровных головорезов нашего полушария.
Ничего себе,— откликнулся Джо.— Всю жизнь мечтали с ним встретиться.
Я с ним неоднократно имел дело,— продол¬жал отец.— До чего же скользкий тип! Только решишь, что наконец поймал его, как он выскаки¬вает из сети. А улики, которые ты собрал, куда-то испаряются. Ты оста-ешься с пустыми руками, а он смывается со своей добычей. По части воровства он большо-ой мастер. Но я еще подозреваю, что ©н загубил немало жизней.
— На чем он специализируется? — спросил Фрэнк.
На древностях. Иногда он придерживает их ради выкупа. А порой продает недобросовестным коллекци-онерам, которые слишком жадны и не учитывают, что никогда не смогут показать вещь на публике —ведь может обнаружиться, что это ворованное добро.
Прорицательница упомянула Симбу,—ска¬зал Фрэнк.— Это вещь древняя. Все сходится.
Мистер Харди кивнул и нахмурился.
Я знаю об этой маленькой фигурке. Но Баффон суеверен. Он не стал бы иметь дела с ве¬щами, на кото-рых лежит проклятие.
С ума сойти!—воскликнул Джо.— Ты и в самом деле поверил в предсказания той жен¬щины?
Мистер Харди пожал плечами.
Кто знает? Вдруг она и вправду предчувст¬вует то, что могло бы случиться. Но я думаю, мы это узнаем.
Уже тот факт, что ты привез нас в «Зеле¬ный Дракон», склоняет меня к мысли, что она права,— вздохнул Джо.— Ведь ты же ничего не знал о нашем визите в лавку.
В таком случае,— молвил Фрэнк,— у меняв есть версия: у Баффона сильно разыгрался аппе¬тит. И он, похоже, не смог удержаться от соблаз¬на заполучить Симбу, несмотря на все свое суеве¬рие.
Джо на это никак не отреагировал. Он смот¬рел через плечо брата, широко раскрыв глаза от удивления. Фрэнк проследил за его взглядом, и у него чуть не отвалилась челюсть.
— Это он! — прошептал Фрэнк.— Человек с голубым глазом!— Мистер Харди не оборачивался.
Пьер Баффон подошел прямо к их столику.
Месье Харди, как приятно вас вновь уви¬деть,— произнес он неприятным масляным голо¬сом.
А вас видеть, Баффон, совсем не приятно,— отрезал детектив.— Что вам угодно?
Я сидел за этим столиком вместе с друзья¬ми, перед тем как вы пришли. Один из них обро¬нил конверт. Ничего важного, ему он дорог по причинам личного характера. Но он хочет полу¬чить его обратно. Вы слу-чайно не видели этот конверт?
Нет, не видели,— ответил мистер Харди.
Можно вас побеспокоить и попросить встать,— не унимался Баффон.
Мистер Харди был явно недоволен, но поднял¬ся с места. Баффон заглянул под стол и на си¬денья кре-сел, но ничего не обнаружил. Лицо его потемнело.
— Извините, что побеспокоил вас, месье Хар¬ди,— сказал он.— Если вы все же случайно найде¬те наше письмо, верните нам его, пожалуйста.
Я знаю, что могу на вас положиться, потому что вы человек достойный, не так ли?
Его глаза блеснули, и ребята поняли: он взбе¬шен. По-видимому, конверт очень ценный.
Мистер Харди лишь пожал плечами, глядя на Баффона с неприязнью.
— Мне очень бы не хотелось звать полицию, чтобы она обыскала вас и ваших сыновей! — тот ткнул пальцем в портфель Фрэнка, стоявший возле кресла.
Мистер Харди встал и швырнул салфетку на стол.
— Я уверен, что бы ни было в этом письме, полиция прочтет его с большим интересом. Так что, ради Бо-га, вызывайте ее! Мы подождем.
Баффон проворчал что-то себе под нос в том смысле, что Харди когда-нибудь получат свое, а потом повернулся на каблуках и вышел.
Что теперь будешь делать? — вырвалось у Джо.
Может, снова пойти к предсказательнице и спросить ее,— съязвил Фрэнк.
Все это очень странно,— медленно произ¬нес мистер Харди.— И мне кажется, мы с Баффоном еще встретимся. Или с Симбу.
Расскажи еще про Симбу,— попросил Фрэнк.
О нем тут, в Атланте, рассказывали зага¬дочную историю, случившуюся еще до Граждан¬ской войны. Речь идет об одной из таких кукол,—. начал мистер Харди.—Тут жил богатый старик, совсем один, не счи-тая черного раба, с которым хозяин обращался хорошо и который был ему пре¬дан. Этот раб верил в вуду и, по-видимому, обра¬тил в эту веру и хозяина. Они обитали в боль¬шом доме неподалеку от того места, где сейчас проходит дорога 3/80. Туда подходит и узкая дорога от Крест хэвендайнер. Когда началась война и армия Севера двинулась на юго-восток, ста¬рик забеспокоился о том, что будет с его богат¬ствами.
— Не удивительно,— хмыкнул Фрэнк.
Мистер Харди кивнул.
Он обратил все в золото, закопал где-то в землю и поставил в качестве охраны куклу Симбу, которую вырезал из дерева его раб. Старик и его слуга пытались не пустить отряд северян в усадь¬бу, огороженную каменной стеной, но их застре¬лили. И, насколько мы знаем, никто никогда того золота не находил.
Ну и история! — воскликнул Джо.— Никто даже не пытался искать сокровище?
Думаю, никто,— сказал отец.— Дело еще в том, что если бы кто-то и нашел его, он обнаружил бы также и священную куклу Симбу.
— Тогда этому человеку угрожала бы опасность,
даже если бы он и не испугался мести Симбу, — заметил Фрэнк.
Все трое некоторое время сидели молча. Обед подходил к концу. Затем Фрэнк и Джо отвезли отца в аэропорт: ему надо было к вечеру быть уже в Нью-Йорке.
По дороге Фрэнк ощутил какое-то беспокойст¬во и выглянул в боковое окно такси.
— У нас кто-то на хвосте, — заметил он, У очередного светофора преследователю при¬шлось подъе-хать ближе, и ребята увидели, что это был белый «мерседес» одноглазого.
Он думает, что его конверт у нас,— выпа¬лил Джо.
Да,— сказал мистер Харди.— Нам надо быть очень осторожными, особенно вам, раз уж вы остаетесь здесь. Какие у вас планы на ближай¬шие дни?
Собираемся проехаться по побережью, по¬бывать на разных пляжах,— отозвался Фрэнк.— О, чуть не за-был. Вот твои бумаги.— Он вытащил бумаги из своего портфеля и передал их отцу.
Вскоре они прибыли в аэропорт. Пьера Баффона нигде не было видно. Когда отец улетел, ребята сели в другое такси и вернулись к гостинице. На¬против входа Фрэнк заметил машину Баффона.
Интересно, что он затевает?—спросил Джо.
Может, решил, что его конверт у нас, и собирается следить за каждым нашим шагом,— предположил Фрэнк.— Придется нам всю ночь за ним наблюдать.
Ребята расплатились с водителем и направились в гостиницу. Войдя в номер, Фрэнк бросил порт-фель на кровать. Джо уставился на него.
— Фрэнк! Тут что-то прилипло! — крикнул он, указывая на портфель пальцем.
Фрэнк подошел к портфелю и отцепил от него какой-то конверт.
Глазам своим не верю! — воскликнул он.— Там был комок жвачки, вот конверт и прилип к нему. По-видимому, это тот самый конверт, что искал Баффон!
Открой его,— потребовал Джо.— Не тер¬пится узнать, что представляет такую ценность для этого зако-ренелого преступника.
В конверте оказался обрывок выцветшей бума¬ги со странным текстом. Фрэнк прочел его вслух:
Не там, где ты считаешь, а по холму
и вниз. Уходят корни вглубь. Но Симбу там
не дремлет. Тебя накажет он стократ, коль золотой
возьмешь ты клад.
Ребята застыли в молчании.
Должно быть, это написал старик, о кото¬ром рассказывал отец,— вымолвил, наконец, Джо.— Он сочи-нил это, чтобы отпугнуть кладоис¬кателей.
В точности, как предсказывала прорица¬тельница,— сказал Фрэнк каким-то погасшим го¬лосом.— Нас за-манивают искать сокровище, охра¬няемое идолом, который приносит смерть тем, кто пытается его обмануть.
Ну, так кто тут суеверный? — Джо попы¬тался разрядить напряженность шуткой.
Называй это как хочешь. Тебе придется признать: происходит что-то весьма странное.
Ты прав,— хмуро сказал Джо.— И что, по-твоему, нам теперь делать?
Ну, я не думаю, что можно просто напле¬вать на все это и бросить записку в мусор. Я бы начал поиски и, если найдем золото, передадим его полиции или какой-нибудь благотворительной организации. Пусть по-том распоряжаются.
Я тоже так думаю,— с энтузиазмом подхва¬тил Джо.
Фрэнк подошел к окну и выглянул из-за занавески — на месте ли Баффон, следит ли он еще за гостини-цей.
— Дождь начинается,— доложил он.— А наш друг все еще там. А! Уезжает. Наверное, решил, что мы в такую непогоду никуда не двинемся.
Небо потемнело, поднялся ветер, верхушки де¬ревьев закачались.
— А давай перехитрим его! — воскликнул Джо.— Ехать в такую погоду не очень приятно, но у нас есть чем защититься от дождя. Да и для ночевки найдем что-нибудь.
— Верно!
Несколько минут спустя ребята вышли из гос¬тиницы через заднюю дверь. Тут стояли их мото¬циклы. Они осторожно вывели их на главную ули¬цу, все еще высматривая, не стоит ли где белый «мерседес». Но все было чисто, и ребята нажали на газ, устремляясь почти по пустой дороге к сво¬ей цели — усадьбе непода-леку от Крестхэвендайнер.
Им повезло. Дождь вскоре прекратился. Обла¬ка разошлись, появилась роскошная яркая луна. Она со-провождала их почти до самой усадьбы. Тут им пришлось остановиться: возле каменной стенки, окружав-шей усадьбу старика, сгрудились какие-то тяжелые дорожные машины. Ребята оставили мотоциклы и во-шли в ворота. Луна снова спряталась за тучи. Ветер усилился, опять пошел Дождь.
— Ну и погодка,— пробурчал Джо.
Подсвечивая почти бесполезными фонариками,
они с трудом пробирались мимо раскидистых ду¬бов, с ветвей которых свисали клочья мха. Ночные пти-цы резко вскрикивали и пропадали за пеленой дождя. То и дело раздавались призывные вопли лягушек. Фрэнк провалился по колено в болото и почувствовал, как что-то скользнуло по его ноге. Змея? Или му-скусная крыса? Что бы там ни было, он так испугался, что бешено рванулся вперед со скоростью ракеты.
— Что с тобой?— спросил Джо.
— Ничего,— пробурчал Фрэнк.— Не считая того, что на меня напала змея или другая какая-то тварь.
Джо рассмеялся.
— Ничего смешного — огрызнулся Фрэнк.
Они подходили все ближе к старому дому, но тут раздался оглушительный треск, и Фрэнк уви¬дел, что прямо на Джо падает толстый сук. Фрэнк не успел бы предупредить брата, поэтому он прос¬то сбил его с ног и отбросил в сторону. Сук грох¬нулся на то место, где только что был Джо. Тот вздрогнул, увидев гро-мадную корягу, толщиной не меньше фута.
Эта штука запросто могла убить меня,— сипло произнес он.
Хочешь, повернем назад? — предложил Фрэнк.
Н-нет! Вон и дом уже виден.
От дома вообще-то осталось немного. Старые стены еще сохранились, но крыша была почти раз¬рушена. Пол весь вздыбился, в подвале грудой валялись какие-то обломки мебели.
— «Не там, где ты считаешь, а по холму и вниз»,— процитировал Фрэнк по памяти, огляды¬вая мест-ность. Вокруг были сплошные равнины, а на небольшой холм они уже поднялись, проби¬раясь к зда-нию.
Вниз, но куда? — спросил Джо.
Думаю, надо обойти дом и посмотреть, что там есть.
Действительно, позади здания склон был явно круче. Но куда он вел?
«Уходят корни вниз, но Симбу там не дрем¬лет»,—продолжил Джо.—Какие еще корни? Здесь даже не видно ни одного крупного дерева.
А может, это про подвал! — вдруг сказал Фрэнк.—В те времена везде были подвалы и по¬греба. В них хранили овощи до того, как появи¬лись холодильники.
Неплохая мысль,—одобрил Джо.—Ну и где ж такой погреб мог быть?
Придется попрыгать и потопать по всему холмику — не услышим ли где отзвуки пустоты,— сказал Фрэнк. — Пошли!
Скользя по грязи, ребята почти целый час об¬следовали склон, когда вдруг Джо застыл на месте и про-изнес:

— По-моему, здесь такой звук, будто внизу пустота. Давай-ка покопаем немного.
Следующие полчаса юные детективы усердно копали, пока не наткнулись на что-то деревянное. С большим трудом они отодрали полусгнившую крышку и посветили фонариком в черную дыру. Она была примерно двенадцати футов глубиной. И абсолютно пуста!
Джо застонал:
Столько работы, и все впустую!
Погоди минутку,— сказал Фрэнк.—Раз уж старик вложил сюда столько труда, должно быть продолже-ние. Может, золото зарыто под полом погреба.
Ребята достали веревку из запасов Джо, спус¬тились вниз и принялись ковырять пол. Довольно быстро они нашли место, где при стуке слышался тот же звук — там была пустота. Но когда они вскрыли лаз и убрали планки, погреб все сильнее начало заливать дождевой водой. В довершение несчастья, ребята об-наружили, что канавка, соби¬равшая воду со склона, проходит как раз над погребом. Вскоре они стояли уже по щиколотку в воде, и она все поднималась.
Наверное, потонем,— мрачно сказал Джо.— Может, надо было прислушаться к предостере¬жениям га-далки!
Ты в самом деле хочешь все бросить? — спросил Фрэнк.
Да нет,— ответил младший Харди, вытаски¬вая еще одну доску. Теперь они увидели внизу узкий • лаз не менее пяти футов в поперечнике.
Он шел в сторону и вверх, минуя потоки воды.
— Старик это неплохо продумал,— сказал Фрэнк.— Смотри, как тут все аккуратно и сухо.
Братья спустились в туннель и прошли по нему футов десять. Там оказался поворот налево. Они мед-ленно пролезли за угол, и в этот момент вдруг... трах! Раздался оглушительный удар грома, и в ту же се-кунду они оказались лицом к лицу с Симбу. Они молча взирали на фигурку, стоящую на ка¬ком-то железном ящике. Что было в ящике? Зо¬лото?
Ну что, сделаем вид, что нет никакого про¬клятия Симбу и посмотрим?—прошептал Фрэнк.
Н-не знаю,— выдохнул Джо. Чем дольше они смотрели на злобное личико Симбу, тем меньше им хоте-лось к нему притрагиваться. Наконец, Фрэнк обратился к древнему стражу:
Симбу, мы не причиним тебе вреда. И золо¬та твоего не возьмем. Нам только хочется по¬смотреть, там ли оно.— После этих слов он снял фигурку и попытался открыть ящик. Но, несмотря на долгие годы в подзе-мелье, замки все еще были крепкие, а у ребят не оказалось с собой инстру¬ментов, чтобы сломать их.
Что ж нам теперь делать? — спросил Джо.— Мы могли бы забрать Симбу...
Его прервал новый ужасный раскат грома.
В погребе собирается вода,— предупредил Фрэнк.— Нам лучше убраться отсюда, можем вер¬нуться сю-да завтра.
Ты прав,— сказал Джо. Он чувствовал явное облегчение, что они на какое-то время оставляют в покое и Симбу, и золотой клад.
Ребята проползли обратно по туннелю и выбра¬лись в погреб. Не без труда они добрались до своей ве-ревки и поднялись наружу. Непогода там разгулялась вовсю.
— Надо б нам отвести воду, чтобы не лилась в яму, а то к утру она наполнится до краев, — предложил Фрэнк.
Братья быстро прорыли небольшой ров вокруг отверстия, ведущего в погреб, потом положили на место крышку, забросали землей, уложили дерн и удалились.
Оседлав мотоциклы, они вернулись к гостинице, где сумели въехать на стоянку, не привлекая ничьего внимания. Во всяком случае, белого «мер¬седеса» Баффона нигде видно не было.
Час спустя в их комнате неожиданно раздался телефонный звонок — вызывали из Бейпорта. Их мать отвезли в больницу для срочной операции. Связаться с мистером Харди, который остано¬вился в Нью-Йорке, было невозможно, так как он выехал на Лонг-Айленд по делам какой-то судо¬ходной компании. Так что Фрэнку и Джо надо было срочно возвращаться домой.
— Выходит, нам придется отложить свидание с Симбу,— сказал Фрэнк.— А за мотоциклами по¬просим приглядеть служащих гостиницы. Сейчас я позвоню в аэропорт и закажу билеты.
На следующее утро белый «мерседес» следовал за ребятами до самого аэропорта.
Баффон, наверное, не может понять, почему мы уезжаем,— заявил Джо.
Это уж точно,— согласился Фрэнк.— Наде¬юсь, он все же не полетит за нами в Бейпорт.
Как бы то ни было, Баффон остался в Ат¬ланте.
Месяц спустя Фрэнк и Джо сидели у камина вместе с Тони Прито и Четом Мортоном. Они только что рас-сказали друзьям всю эту историю.
— Ну и что же случилось после того, как ваша мама вышла из больницы? — допытывался Чет.— Вер-нулись вы за золотом?
Вернулись,— сказал Джо, — но опоздали.
Как так? — спросил Тони.— Кто-то добрал¬ся до вашего друга Симбо раньше вас?
Нет. Но когда мы туда приехали, дорожни¬ки уже использовали тяжелую строительную тех¬нику, которую мы видели той ночью. Они выло¬жили скоростную магистраль, связавшую дорогу 3/80 с федеральной авто-страдой. И усадьба стари¬ка превратилась в широкое бетонное шоссе.

ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ФЛЕЙМИНГ РОКА


Фрэнк и Джо Харди ехали в сторону Лос-Анджелеса.
Знаешь,— сказал вдруг Джо своему брату,— а ведь мы сейчас неподалеку от Флейминг Рока.
Флейминг Рока? — недоуменно спросил Фрэнк.
Помнишь, мы как-то читали статью про го¬род, который в один прекрасный день взял и исчез?
А-а-а! Помню,— воскликнул Фрэнк.—Это тот, что был построен вокруг серебряного прииска в горах. Не-сколько сот миль от населенных мест.
Точно. Этот прииск открыли во время Гражданской войны. И Флейминг Рок процветал с 1863 по 1875 год. А потом город начал посте¬пенно исчезать.
Помню,— сказал Фрэнк.— Сперва исчезли люди. Какой-то старатель, полусвихнувшийся от голода и жажды, приковылял в Тусон и сообщил, что прошел через Флейминг Рок и обнаружил, что все люди исчез-ли оттуда.
— И не то чтобы уложили вещи и переехали обычным порядком,— продолжил Джо.— Они все бросили. Мебель и одежда остались в домах. Печ¬ки были еще теплыми. Все было, как обычно, кроме того, что жи-тели исчезли.
— На рассказ старателя никто не обратил внимания,— вспомнил Фрэнк.— Решили, что он чокнулся от солнца и одиночества. Но ведь какой-то репортер все же попал в Флейминг Рок?
Верно. Один газетный издатель послал сво¬его сына и еще нескольких мужчин узнать, что же там все-таки случилось с жителями города. Но этой группе ужасно не повезло. Они выехали поздней осенью, и в пути их застала ранняя зима. Пришлось вернуться. А когда весной они сделали вторую попытку, то не только не нашли никого, но не смогли обнаружить и самого города!
Целая община просто исчезла с лица земли?
Именно. И тут уж люди начали принимать всю эту историю всерьез,— продолжал Джо.— Возникло не-сколько версий. Те, кто ненавидит индейцев, утверждали, что Флейминг Рок унич¬тожили краснокожие. А всех жителей либо пере¬били, либо увели в рабство. У этой версии был слабый пункт: индейцы в том рай-оне никогда не были замешаны ни в каких войнах со своими белыми соседями. И подобное свирепое напа-дение с полным уничтожением города было вовсе не ха¬рактерно для туземцев.
Но помнится, были и другие слухи,— сказал Фрэнк.— Кое-кто говорил, что Флейминг Рок поразила чума и что горстка оставшихся в живых похоронила всех мертвых, а потом сожгла и сровняла весь город с зем-лей, чтобы эпидемия не распространилась дальше.
Да, но такой случай стал бы широко извес¬тен,— возразил Джо.— А ничего такого не было.
Еще говорили, что жителей Флейминг Рока пере¬селили — правительство, мол, осуществляло там какой-то секретный проект. Но о каком именно секретном проекте шла речь, никто тоже не знает. — Так это и осталось неразгаданной тайной, пока город вновь не появился в начале нашего века,— напомнил Фрэнк.— Два незнакомых друг другу человека сообщили, что натолкнулись на го¬род. И рассказы почти в точности совпадали. Город они увидели ночью. Сперва заметили свет. Он как будто колебался в воздухе довольно высо¬ко над землей. Когда они пошли на свет, то об¬наружили, что светится окно в башне какой-то гостини-це.
— Даже дрожь берет от этих таинственных ис¬торий,— поежился Джо.
Фрэнк кивнул.
Не забудь, что, когда эти двое пошли по домам, то обнаружили — все там осталось в точ¬ности так, как описал старый чокнутый старатель. Печи были еще теплые. Все в домах выглядело так, будто люди их по-кинули несколько минут назад. Но не было видно ни одного живого су¬щества, даже собаки или заблудшего скорпиона. Словом, мертвое поселение.
А потом, примерно через месяц, эти свиде¬тели пропали. Причем при загадочных обстоятель¬ствах,— до-бавил Джо.— И с тех пор никто боль¬ше не сообщал, что видел Флейминг Рок.
Фрэнк притормозил машину. Братья вопроси¬тельно посмотрели друг на друга.
— По-моему, ты думаешь о том же, что и я, — сказал Фрэнк.
Джо утвердительно мотнул своей белокурой го¬ловой и расплылся в улыбке.
— Еще бы! Мы ведь совсем недалеко от того места. Давай проверим!
Ребята свернули с шоссе на боковую дорогу и миль через тридцать попали на проселок, ведущий в го-ры. Машину трясло и подбрасывало на ухабах.
— Да это же не колея, а просто какие-то случайные борозды в земле,— сокрушался Джо. — Ей-Богу, не иначе как последний раз по этой до¬ роге проезжал крытый фургон переселенцев. А та¬щил его самый могу-чий на свете бык!
Фрэнк фыркнул.
— Хорошо, что мы взяли напрокат машину и захватили все свое снаряжение для кемпинга, не считая доброго запаса пищи и воды. Экскурсия намечается еще та!
Неожиданно Джо крякнул и недовольно про¬ворчал:
— Дождь начинается! А ты сам знаешь, что это значит. Почва такая сухая и плотная, что с трудом по-глощает воду, и скоро с гор понесутся ревущие потоки.
Они по опыту знали, что в этой части страны дождь идет лишь несколько раз в году, и тогда не¬редко оборачивается ливнем, а то и наводнением.
Ребята уже заметили, что животные торопятся найти места повыше. Олени, скунсы, другие пу¬шистые зверьки поднимались туда, где вода не сможет их достать. А по дороге — то есть по обе¬им ее колеям — уже устремилась вода.
Дворники бешено метались по стеклу, но почти не освобождали его от струящейся влаги. Фрэнк щурил-ся, вглядываясь сквозь водяную пленку. И вдруг, когда они въехали на небольшой холм он нажал на тор-моз и с удивлением воскликнул:
Джо! Там, впереди, свет!
Он... он мерцает! — хрипло отозвался Джо.— В точности, как описывали те люди.
А после этого исчезали и никто о них боль¬ше никогда не слышал,— добавил Фрэнк. Он остановил маши-ну, и ребята стали напряженно вгля¬дываться во мрак.
— Погоди минутку! — сказал Джо.— Мы не знаем, что это за свет там впереди, и вообще, может, это и не Флейминг Рок. Держи себя в руках!
Фрэнк не то хихикнул, не то кашлянул и снова нажал на газ.
— Ты прав,— выдавил он. Но вскоре вновь затормозил.— Джо! Глянь на этот указатель! — и он судо-рожно сглотнул.
В свете фар перед братьями предстал знак — ветхий кусок дерева, на котором было вырезано: «Флей-минг Рок, Аризона. Население —434».
Четыреста тридцать четыре человека: муж¬чины, женщины и дети. И все они исчезли,— сказал Джо.
Может, мы их найдем,— попытался пошу¬тить Фрэнк.— Интересно, как они выглядят после стольких лет.
Ну,— молвил Джо,— раз уж мы тут оказа¬лись, поздно давать задний ход. Давай выясним, что это за мерцающий свет.
Дождь немного утих, ветер тоже. Братья до¬стали фонарики и вышли из машины. Сквозь мо¬росящий дождь они вскоре увидели контуры до¬мов.
Вот он, тот самый Флейминг Рок,— произ¬нес Фрэнк, водя лучом перед собой.
Вижу гостиницу с башней,— сказал Джо. И свет все еще колеблется.
— Придется залезть туда и взглянуть — может, кто-то делает это специально для нас,— расхраб¬рился Фрэнк.
Юные детективы дошли до подъезда гостиницы и вступили в вестибюль. Не останавливаясь и не глядя по сторонам, они через ступеньку рванули вверх по лестнице на второй этаж, а потом — на крышу. Никого по дороге не встретили.

Когда они вышли на верхушку башни, тот, кто размахивал фонарем (если таковой и был) уже исчез. Фо-нарь висел на месте, но не горел.
Фрэнк прикоснулся к стеклу.
Еще горячее!—вскрикнул он. Ребята замерли на месте.
Что теперь? — спросил Джо.
— Спустимся вниз и поищем того, кто размахивал фонарем,— решительно объявил Фрэнк. — Он или она должны быть где-то здесь.
Братья сошли вниз и обыскали весь отель, то и дело громко призывая кого-нибудь отозваться. Но никто им не ответил. И в точности как стара¬тель, побывавший здесь до них, они нашли все на своих местах. В не-которых комнатах висела одеж¬да. Кровати застелены чистым бельем.
В кухне еще варилась еда, в очагах горел огонь!
Фрэнк и Джо недоверчиво смотрели друг на друга и не могли вымолвить ни слова — потрясе¬ние было слишком велико. А когда они проходили через гостиничный вестибюль, то увидели в одной из пепельниц окурок сигары — она еще дымилась!
И вдруг они услышали странный звук.
«Кря, кря, кря!» — Из-за края занавеса появил¬ся утенок, заводная игрушка. Она проковыляла по полу, уткнулась в ботинок Джо и упала набок.
Джо нагнулся и поднял ее. Но завести ее снова не смог: ключа не было. Тогда он медленно поста¬вил утенка на пол. Руки у него тряслись.
— Фрэнк, тут же были люди,— прошептал он.— Живые человеческие существа, которые ды¬шали, бесе-довали, смеялись. Куда же они подева¬лись?
Фрэнк беспомощно пожал плечами.
— Может, узнаем, если пойдем и поищем еще.
Ребята продолжили поиски. Возле задней две¬ри, что вела в кухню, они увидели грязные сле¬ды — со-всем такие же, как те, что оставили они сами, войдя в вестибюль.
Большеногий приходил,— сказал Джо, пы¬таясь стряхнуть мрачное настроение, которое охва¬тывало их все больше.
Да, крупные лапки,— ухмыльнулся Фрэнк. — Но вообще-то почти как наши.
Ребята осмотрели всю гостиницу. Они нахо¬дили все новые свидетельства чьего-то недавнего присут-ствия, но никого нигде не было видно.
Наконец, они снова вышли на темную улицу. Фрэнк посветил фонарем вокруг.
Перед некоторыми домами висят керосино¬вые лампы,— отметил он.—Давай зажжем их. Все-таки виднее будет.
Хорошая мысль,— откликнулся Джо, и ре¬бята принялись за дело. Это оказалось нетрудно, потому что в большинстве ламп было все еще пол¬но керосина.
Дождь прекратился, и из-за туч вышла луна. Она выглядела, пожалуй, какой-то странной. Раска¬ты грома и вспышки молний действовали ребятам на нервы. Казалось, сама природа предупреждала их об опасно-сти. Ребята двинулись к церкви — она стояла через два дома от гостиницы. То было примитивное прямо-угольное сооружение, на вер¬хушке которого местные плотники воздвигли узкую колокольню. Когда братья входили в дверь, зазвонил колокол, наполняя ночной воздух каки¬ми-то потусторонними дрожащими звуками. Ребя¬та в испуге попятились и воззрились на ко¬локольню.
Невероятно! — воскликнул Джо.
Кто-то там, значит, дергает за веревку! — сказал Фрэнк.— Ветра-то почти нет, а колокол сам двигаться не может!
Ребята вбежали в церковь и кинулись к звон¬нице. Но когда они приблизились к ней, звон пре¬кратился. Джо дернул за веревку. Колокол лишь чуть пошевелился.
Стоило им спуститься вниз, и новый неожидан¬ный звук ударил их по нервам — где-то в глубине захлоп-нули дверь.
Должно быть, ветер,— заикаясь, произнес Джо.
Я уже сказал — он почти не дует,— отре¬зал Фрэнк.
Они направились к задней двери и увидели за ней нечто такое, от чего у них кровь застыла в жилах. В деревянной двери торчала стрела!
Вспомнив, что, по одной из версий, Флейминг Рок был уничтожен при нападении индейцев, ре¬бята бук-вально остолбенели.
Как думаешь, это... это предупреждение? — выдавил из себя Джо.
Предупреждение о чем?—спросил Фрэнк. Его практичный ум начал восставать против того, что происхо-дило с ними.— По-моему, нас просто разыгрывают! — объявил он.— Все это слишком «к месту», да и как-то примитивно. Может, это крупный розыгрыш, и подстроили его реально су¬ществующие люди, работающие с недвижимостью. А может, кто-то организует рекламу для телешоу Я просто не верю, что все это по-настоящему.
— Надеюсь, ты прав,— сказал Джо.— И все же...— Он не завершил фразу.
Ребята медленно вышли из церкви и двинулись по улице.
Что теперь будем проверять? — спросил Джо.
Дела у нас пойдут побыстрее, если разде¬лимся,— предложил Фрэнк.— Поселок такой ма¬ленький, что, если кто-то на нас нападет, можем крикнуть друг другу.
М-м, да,— в голосе Джо было некоторое сомнение.— Встретимся на этом месте через пол¬часа.
Фрэнк кивнул и пошел направо. Джо двинулся налево. Он чувствовал себя совсем не таким храб¬рым, как брат, но не желал в этом признаться. Он обошел несколько домов и обнаружил в них все то же самое: огонь в очагах, еда на столах. «Видимо, что бы здесь ни случилось, это произошло в обеденное время»,— дело-вито подумал Джо.
А вот и здание школы. Он вошел и поразил¬ся— тут было еще страшнее, чем в других домах. Парты сто-яли ровными рядами. На них лежали открытые книжки, чернильницы и гусиные перья... И вдруг порыв ветра зашевелил страницы книг!
У черной доски лежали мел и тряпка, на дос¬ке — последнее, что написал учитель: «Вторник, 23 сентяб-ря. Упражнения по правописанию». Ни¬же — слова для этих упражнений. Одно из них было «привидение». «Очень подходящее слово, учи¬тывая то, что случилось с городом»,— подумал Джо.
Покинув школу, он миновал несколько домов и решил обследовать здание покрупнее, местный ма¬газин. Возможно, там он найдет ключ к загадке Флейминг Рока!
Джо открыл дверь, петли заскрипели. Что-то подсказало ему — назад! Но он не поверил своей интуи-ции. Следующее, что он ощутил,— это силь¬ный удар по голове, и повалился на пол.
Когда он пришел в себя, в глазах было темно, голова болела. «Сколько же я провалялся?» — по¬думал он. Сел и пощупал лоб. И тут почувство¬вал, что не один в помещении.
Сердце бешено забилось. Джо нащупал на за¬тылке здоровую шишку, сбоку она была липкой от чего-то. От крови, конечно.
Джо снова лег и закрыл глаза. Он все еще чувствовал, что рядом кто-то есть. Тот, кто сбил его с ног? «Может, противник приближается, гото¬вясь меня прикончить, если заметит признаки жизни?»
Джо был напуган, но под конец любопытство одержало верх. Он открыл один глаз. Фонарик, который он обронил на пол, все еще действовал, слабо освещая комнату. Взгляд Джо пробежал по куче товаров, акку-ратно сложенных у стены, но покрытых пылью. И тут Джо увидел его.
Он стоял возле большого стеклянного ящика со сладостями. То был воин-индеец, почти голый, ес¬ли не считать набедренной повязки и нескольких ниток бус на шее. В руке он держал томагавк, но рука была опущена. Потом он начал потряхи¬вать оружием, как бы играя им.
«О, пусть это будет сон,— простонал Джо про себя.— Пожалуйста, пусть это будет сон!»
Лицо у индейца было мрачное, но красивое и властное. На лбу — повязка, украшенная бирю¬зой. Прямо сказать, выглядел он великолепно. И вовсе не враждебно, но слишком испуганный сыщик даже не заметил этого.
Он уставился на томагавк, который индеец небрежно держал в руке, и беззвучно молился о том, чтобы воин отвел оружие в сторону. Он старался также убедить себя, что индеец — всего лишь плод его соб-ственного разыгравшегося вооб¬ражения.
Но тут индеец заговорил. Голос был очень низкий и уверенный, но в нем слышалось что-то потусторон-нее.
— Вы топчете священную землю! — с расста¬новкой произнес призрак.— С тех пор как этот край был у нас похищен, на него легло про¬клятье — на все времена, пока будет расти трава.
Из-за зверств, учиненных пьяными рудокопами против моего племени, жители Флейминг Рока навсегда осуждены скитаться, как бездомные!
Джо сел, глядя на этого человека, который выглядел одновременно реальным и нереальным.
— Ч-что же случилось? — с трудом проговорил он.
Индеец не обратил на вопрос никакого внима¬ния и продолжал тем же ровным тоном:
— Мы пощадим тебя и твоего брата. Но за это вы, вернувшись домой, должны рассказать о том, что ви-дели. А теперь немедленно покиньте это место!
«Если б ты только знал, как я хочу покинуть это место»,— подумал Джо. Но не сказал ни слова.
Индеец снял с головы свою повязку, сделал шаг вперед и положил ее на прилавок.
— Возьми это,— сказал он. И внезапно исчез.
Джо сидел, словно парализованный.
«Интересно, а где сейчас Фрэнк,— вдруг спох¬ватился он.— Почему его нет рядом, когда он мне нужен? — И тут ему представилось, что его брат, может быть, нуждается в нем еще больше.— А что, если ему еще хуже, чем мне?»— подумал Джо, поднимаясь на ноги. Все тело у него болело — так он грохнулся, но, по-видимому, серьезных по¬вреждений не было.
Он еще раз осторожно потрогал кровоподтек, с облегчением ощущая, что его не тошнит — зна¬чит, нет сотрясения мозга и повреждения черепа.
Чем же это врезал ему индеец? Томагавком? Вряд ли, решил он, наконец. Ведь им он бы на¬верняка рас-кроил ему башку. Эти штуки — серьез¬ное оружие!
Джо поднял с пола фонарик. И заметил валяв¬шуюся на боку бадью для угля. То было старин¬ное, осо-бым образом выгнутое ведро, в котором переносили уголь для печей и каминов.
Джо посветил фонариком вокруг. По крайней мере, дюжина таких ведер висела над дверью, и он увидел, что одно из них упало с гвоздя.
«Так вот что ударило меня по голове! — сооб¬разил он.— Не было никакого индейца, а это прос¬то еще одно из странных происшествий, которые делают прогулку по Флейминг Року столь зани¬мательной!»
Он подошел к прилавку. На нем все еще лежа¬ла повязка. Джо протянул руку и взял ее. Вроде настоящая. Он посмотрел на нее, сунул в карман и пошел к двери.
Выйдя на улицу, он перевел дух, стараясь оправиться от потрясения, и глубоко втягивал в себя холод-ный ночной воздух. Голова раскалы¬валась от боли. Джо позвал брата, но крик был слабый и никто не ото-звался.
Он крикнул еще раз и почувствовал, что ему становится совсем худо. Начались галлюцинации, ему ви-делись чьи-то глаза, горящие во тьме, он слышал, что кто-то вокруг разговаривает, ходит, шаркает ногами.
Джо тряхнул головой, пытаясь прочистить мысли. И увидел каких-то зверьков, шныряющих вокруг в по-исках пищи. «Странно,— подумал Джо.— Раньше тут вообще не было видно ничего живого, а теперь вон бегают белки и мыши. И они настоящие, я чувствую это».
Он пошел дальше и заглянул в дом, соседний с магазином. Посветил там фонариком, но не увидел ниче-го необычного. Потом еще раз покричал бра¬ту и опять не получил ответа.
«Придется заглянуть во все дома,— решил Джо.— Надеюсь, я его где-нибудь найду».
В следующем доме был подвал с большой двустворчатой дверью. Джо решил осмотреть его. Открыть дверь оказалось не так-то легко. Она была тяжеленная, петли заржавели. Помещение было завалено ин-струментами, обломками дерева и поломанной мебелью. Джо прошел вглубь. И вдруг у него из-под ног вы-скользнула змея, на которую он чуть не наступил. Теперь она сверну¬лась кольцом между ним и дверью, и в свете фо¬наря он увидел, что это гремучка!
Джо не сомневался, что змея самая что ни на есть настоящая. Он стоял не шевелясь, лоб стал влажным от испарины. И тут послышался какой-то звук. Выбежала небольшая крыса. По-видимому, она обитала в доме, невзирая на сосед¬ство со змеей. Крыса уставилась прямо на Джо, потом вдруг подпрыгнула и метну-лась за угол. Змея инстинктивно кинулась за ней, но промах¬нулась. Эта стычка увела ее от двери, так что Джо смог выскользнуть из подвала.
Тем временем Фрэнк обследовал несколько до¬мов и дошел до местной тюрьмы. Она состояла из конто-ры-приемной и двух камер. Фрэнк посве¬тил фонарем на стены и заметил на них какие-то надписи.
— Граффити образца 1870 года! — воскликнул Фрэнк.
В основном это были рисунки и какие-то ин¬дейские слова. Фрэнк хмыкнул. «Скорее всего, проклятья, призываемые на головы белых людей,— подумал он.— Наверное, в этой тюрьме держали главным обра-зом индейцев, которых белые сперва опаивали дешевым виски, потом отбирали иму¬щество, а затем сажа-ли за решетку, чтобы они протрезвились».
Фрэнк зашел в первую из камер. И вдруг ус¬лышал, что дверь за ним защелкнулась. Он ки¬нулся назад и попытался открыть ее, но она не поддавалась. Он был заперт!
И ведь поблизости никого не было! И даже малейшего дуновения ветра не ощущалось! Кто же захлопнул дверь?
Фрэнка прошиб холодный пот.
— Джо! — заорал он изо всех сил.— Джо, на помощь!
Но брат не отвечал. «Наверно, он в другом кон¬це города, сам ходит по домам,— подумал Фрэнк. Наде-юсь, уж он-то не попал где-нибудь в ловуш¬ку!» Эта мысль еще больше встревожила его. А вдруг они оба навечно окажутся запертыми в городе, которого даже не существует?
В это время Джо приближался к тюрьме. Всякий раз, осматривая очередной дом, он звал брата. И нако-нец, услышал в ответ слабый крик:
— Джо! Я здесь, в тюрьме!
Джо бросился к низенькому строению и влетел внутрь. Увидев лицо Фрэнка за прутьями решетки, он не мог удержаться от смеха.
— Ничего смешного нет! — прорычал Фрэнк. — Выпусти меня, слышишь? Я видел ключ на гвозде, как раз над твоей головой.
Джо снял ключ с гвоздя и вставил его в замок. Но он не поворачивался! Джо толкнул дверь, и та откры-лась сама.
— Да она ж не была заперта, балда! — объя¬вил он.
Фрэнк уставился на него.
Была минуту тому назад. Ты что думаешь, я не пытался выйти?
А как ты попал туда?
Просто вошел, а дверь за мной захлопну¬лась. Никого рядом не было, ветра нет. Так что не спрашивай меня, как все произошло.
Я поверю чему угодно,— пробормотал Джо.
Взгляни на стены,— сказал Фрэнк.— Кое-что из надписей я прочесть не могу, но рисунки любопытные.
Не стану я входить в камеру! — огрызнул¬ся Джо.— А вдруг дверь защелкнется, когда мы оба будем внутри?
Ты прав,— признался Фрэнк.— Ну, в при¬емной надписей еще больше.— Он вышел из ка¬меры, и ребята посветили фонариками во все углы.
Джо вдруг остановился и принялся читать над¬пись.
Фрэнк, послушай-ка! Тут написано: «В этот день, по календарю белого человека 6 марта 1871 года, шесть воинов-индейцев были повешены за кражу лошадей, которых они не крали. Завтра ос¬тальные по-следуют за своими братьями на висели¬цы белых. За это преступление Флейминг Рок и все его жители бу-дут прокляты. Великий Дух спус¬тится снова и заберет их с нашей прекрасной земли, которую они изуродо-вали своими шахтами и оставили в полном разорении и запустении. Ве¬ликий Дух сделает Флейминг Рок дырой в прост¬ранстве. И все».
Здорово!— воскликнул Фрэнк. Он торопливо достал из кармана бумагу с карандашом и ско¬пировал надпись.
Как думаешь, это действительно произош¬ло? — спросил он, дойдя до конца.
Воин-индеец рассказал мне то же самое вот только что,— сообщил Джо.
Что-что?
То, что ты слышал. Я зашел в их централь¬ный магазин, получил по башке угольной бадьей, отключился, а когда очнулся, этот парень стоял там с томагавком в руке. Он сказал мне, что на юрод наложено прокля-тье за то, что здесь сотворили с его племенем, но что ты и я будем помилованы, если сейчас же уберемся отсюда и расскажем обо всем.
А... а откуда ты знаешь, что тебе это просто е привиделось?—спросил Фрэнк.
Может, и привиделось, но повязка на привидении была настоящая.— Джо достал подарок з кармана.— Вот. Он мне это дал.
Фрэнк потрогал повязку с боязливым почте¬нием.
Невероятно! — сказал он наконец.— Джо, как думаешь, что нам делать?
Уехать,— просто ответил брат.
Может, одному из нас стоит остаться и подождать, пока другой не приведет утром шери¬фа?
Не думаю,— сказал Джо.— Утром город, может, исчезнет, а с ним и все, кто в нем будут!
Фрэнк мрачно кивнул. Потом его лицо просвет¬лело.
Вот что. Почему б нам не вернуться к ма¬шине и не переночевать там? Если город на рас¬свете еще будет стоять, мы его сфотографируем. По крайней мере, у нас будет хоть какое-то дока¬зательство, что Флейминг Рок действительно здесь был.
Здорово! Я — «за»,— сказал Джо.— А теперь давай-ка побыстрее отсюда. У меня от этого мес¬та мураш-ки по спине бегают!
Ребята вернулись к машине и кое-как проспали до утра. Когда встало солнце, они были почти уве¬рены, что города уже нет. Но, к их удивлению, он все еще стоял на месте!
Фрэнк достал свою 35-миллиметровую камеру и потратил почти всю пленку на съемку мисти¬ческого го-рода. С помощью телеобъектива он крупным планом снял гостиницу, магазин, здание школы и тюрьму.
— Это должно сработать,— с удовлетворением
сказал он, щелкнув в последний раз.— Теперь-то
людям придется нам поверить.
Джо был не так уверен.
Эту историю рассказывали и раньше, и рас¬сказчики исчезали,— мрачно промолвил он.
Твой друг-индеец попросил тебя рассказать всем, за что был проклят этот город,— напомнил Фрэнк.— И у меня такое чувство, что он мужик крепкой выделки. Он не даст нас в обиду.
— Надеюсь,— сказал Джо, заводя мотор.
Они осторожно проехали по той же ухабистой дороге, по которой прибыли сюда накануне. Под¬нявшись на гребень, Фрэнк обернулся, чтобы в по¬следний раз взглянуть на Флейминг Рок.
Джо! — вскричал он.— Город исчез!
Что? — Джо так и подпрыгнул. Он нажал на тормоза, остановил машину и тоже обернулся: города боль-ше не было.
Несколько дней спустя братья сидели дома в компании двух приятелей — Чета Мортона и Бифа Хупера.
— Ну и мистика! — воскликнул Чет, когда ус¬лышал их рассказ.— А фото вы показали местному поли-цейскому начальнику?
Фото тоже пропали,— сказал Фрэнк.
Как так пропали? Куда они могли деться?
Да просто ни один снимок не получился. Все оказались будто засвеченными.
Еще бы им получиться! Ведь ничего этого на самом деле они не видели,— заявил Биф.— Это у Харди было нечто вроде самовнушения. Все началось со статьи в журнале, а воображение доделало остальное.
А как насчет этого? — Джо вытащил повяз¬ку и передал ее друзьям.
Смахивает на новую,— заключил Биф.— Ей всего несколько лет, не больше.
Верно,— признал Джо.— Но на внутренней стороне есть кое-что на языке апачей. Один мой друг-индеец ее перевел. Там имя вождя, которого 6 марта убили шахтеры во Флейминг Роке.
Но это же написано чернилами,— сказал Чет, внимательно изучив повязку.— А насколько мне известно, индейцы чернилами не писали.
Правильно,— добавил Биф.— Вас надули, видите?
Нет,— ответил Джо.— Индейцы пользова¬лись чернилами белых людей с тех пор, как начали с ними тор-говать. А главное — один химик ска¬зал, что эти вот чернила, хотя и выглядят свежими, при проверке оказа-лись такого состава, который после 1880 года не производили!
Это убедило Чета. На его лице появилось бес¬покойство.
— А что, вы говорите, случилось с теми двумя парнями, которые посетили Флейминг Рок до вас?
— Не знаем. Они исчезли,— отозвался Джо.
Чет вздохнул. Потом встал и направился к те¬лефону.
— Что ты собираешься делать? — насторо¬жился Фрэнк.
— Обзвоню всех наших друзей. С этой минуты вы двое будете ходить только в сопровождении телохра-нителей!

КОРАБЛЬ-ПРИЗРАК


Фрэнк и Джо вышли в открытое море на своем катере «Сыщик». Фрэнк прикрыл глаза ладонью, вгляды-ваясь в волны: они становились все выше, и на них появились белые гребешки.
— Похоже, поднимается шторм, — сказал Фрэнк брату.— Лучше нам убраться с Атлантики, пока погода совсем не испортилась.
Джо смахнул с лица водяную пыль. — Темнеет, — заметил он. — Но мы недалеко от залива. Давай вер-немся домой. Прибавлю-ка я газку, двинемся побыстрее.
Братья Харди частенько выходили в море на катере и хорошо знали, что во время шторма находиться в открытом море опасно и следовало немедленно вернуться в залив Бармет-Бей. Иначе «Сыщик» мог зато-нуть или перевернуться.
Джо нажал на акселератор. Катер рванул впе¬ред, набирая скорость. Но вдруг мотор чихнул, а потом за-глох. Они остановились. Джо лихорадочно пытался снова завести двигатель, но у него ни¬чего не получа-лось.
— Бесполезно, — сказал он, наконец.— Сдох.
Братья проверили все детали управления. Ког¬да они закончили, Фрэнк почесал в голове.
Все вроде в порядке. Передача, смазка, топливо — да все.
Но мотор не заводится,— сокрушенно ска¬зал Джо.
Что ж, придется звать на помощь. Вплавь до берега — далековато.
Фрэнк взял микрофон прибрежного радио и поднял рычажок. Аппарат не работал! Фрэнк пере¬ключал рычажок то вверх, то вниз, проверил про¬водку и аккумулятор.
— Радио тоже вроде в порядке,— пробурчал он.— И тоже не работает. Странно. Нас как буд¬то заколдо-вали, или что-то в этом роде.
«Сыщик» до темноты беспомощно болтался на волнах, вспениваемых сильным ветром. Ночь была без-лунная, черные тучи закрыли звезды. Фрэнк и Джо дрожали от холода.
Похоже, нам придется провести всю ночь в море,— пробормотал Джо.— Остается только на¬деяться, что не перевернемся!
Да, и мало шансов, что нас кто-нибудь подберет,— мрачно отозвался Фрэнк.— Я вон свою руку во тьме не вижу. Даже если появится какое-нибудь судно, они нас просто не заметят.
Внезапно из темноты возникла высоченная черная масса, двигавшаяся прямо на катер. Чей-то грубый голос окликнул ребят:
Кто такие?
Это какое-то судно! — возбужденно воск¬ликнул Джо.— И нас заметили!
Он сложил ладони рупором и крикнул в от¬вет:
Мы — Фрэнк и Джо Харди! У нас авария. Можете взять нас на борт?
Раз такое дело, возьмем! — послышалось в ответ.
Черная масса приблизилась и остановилась ря¬дом с «Сыщиком». Колеблющийся под ветром фо¬нарь высветил изогнутый нос большого корабля. На носу белыми буквами было написано его назва¬ние: «Коро-лева Самоа».
С борта упала веревочная лестница и повисла над катером. Фрэнк взялся за веревки по обеим сторо-нам, поставил ногу на нижнюю ступеньку и быстро вскарабкался наверх. Джо привязал ка¬тер к лестнице и последовал за братом.
Ребята перевалились через поручень и оказа¬лись на палубе. Она была из массивных дубовых досок. В неясном свете старомодных фонарей братья увидели, что попали на рыбачье судно. Па¬руса трепетали под ветром, грот-мачта уходила высоко в темное небо. Деревянные ступеньки тра¬па вели к рулевой рубке.
На палубе стояли члены команды, очень похо¬жие на пиратов давних времен. Они молча раз¬глядывали новичков. Один из матросов держал в руках гарпун, угрожающе поводя им перед собой.
Наверное, это какое-то учебное судно, — сказал Фрэнк брату, понизив голос.
Ну, тогда это самое загадочное учебное судно, которое я когда-либо видел,— прошептал Джо в ответ.
В этот момент к ним подошел мужчина, одетый в просоленную морскую куртку защитного цвета. Он был высокого роста, костлявый, с черной боро¬дой и пронзительным взглядом черных глаз. Когда он заговорил, ребята сразу узнали грубый голос, окликнувший их с корабля.
Так вы, значит, Фрэнк и Джо Харди, а? — прорычал он.— У меня на борту эти имена ничего не значат!
А кто вы такой? — дерзко спросил Джо.
Капитан Джонатан Паркер. «Королева Са¬моа»— китобойное судно из Нантукета. И мне для рейса по Ти-хому океану нужны крепкие матросы. Вы двое подходите. Будете членами команды, пока не вернемся в Нантукет.
Фрэнк и Джо глянули друг на друга в неверном свете корабельных фонарей. Оба подумали об од¬ном и том же: парусные суда уже с конца девят¬надцатого века не используются в китобойном промысле.
«Шутит, должно быть»,— подумал Джо. И ска¬зал вслух:
— Капитан Паркер, у нас нет желания оставаться на борту «Королевы Самоа». Все, что нам нужно, это чтобы вы помогли нам с нашим двигателем.
— Двигателем? Что такое «двигатель»? — сер¬дито спросил Паркер.
«Ну и шутник»,— подумал Фрэнк. Но сказал капитану:
Чтобы корабль двигался, нужна ведь какая-то сила, правда?
Да уж. Сила ветра и парусов! — отрезал Паркер.— Что ж еще может двигать корабль по океану? Или вы на веслах ходите?
Матросы у него за спиной разразились громким хохотом. Паркер рассмеялся и сам, и его пронзи¬тельный гогот смешался с воем ветра над палубой.
— Эти парни чокнутые,— взорвался Фрэнк.— Лезь обратно через борт, лучше уж нам дрейфо¬вать на «Сыщике»!
Братья кинулись к поручням, где была привя¬зана веревочная лестница. Но когда они взглянули вниз, то застыли на месте: «Сыщик» исчез.
— Хватайте их! — приказал Паркер.
Матросы бросились вперед, скрутили Фрэнка и Джо и вернули их на середину палубы, а разъярен¬ный капитан встал прямо перед ними.
— Знаю я вас! — рявкнул он.— Хотите завер¬боваться на другой корабль. Но вы уже опоздали.
Останетесь на борту «Королевы Самоа». Мы идем вокруг мыса Горн в Тихий океан, и за время рейса я сде-лаю из вас китобоев или брошу акулам!
От этой речи Паркера ребятам стало не по себе. Фрэнку казалось, что они попали в лапы каких-то сума-сшедших. А Джо подумал: уж не кошмарный ли это сон?
Паркер резко обернулся к рубке и прорычал:
— Амос Лэнгтон, поди сюда!
Наверху трапа появился дородный мужчина. Он спустился по ступенькам, и Паркер приказал ему отве-сти ребят вниз и приготовить к морской служ¬бе. Лэнгтон повел их по качающейся палубе. По¬зади раздался громовой хохот капитана и его странной команды.
Я первый помощник,— сказал Лэнгтон, ког¬да они шли вниз.— Покажу вам, где будете нахо¬диться между вахтами.
Но о чем, собственно, идет речь?!—возмущенно воскликнул Джо.
А то сами не знаете,— осадил его первый помощник.
Но мы действительно не знаем,— развел руками Фрэнк.
Лэнгтон повернулся и оглядел их с головы до ног.
— Тогда для вас же будет лучше, если скорее поймете. Подчиняйтесь приказам, и все тут! Не¬ послуш-ных матросов на этом корабле бросают акулам!
Братья Харди содрогнулись, вспомнив угрозу ка¬питана.
Лэнгтон привел их в кубрик. Братья увиде¬ли длинное убогое помещение с койками вдоль стен. У каждой койки висел гарпун, а рядом — дождевик и зюйдвестка, которые в непогоду спаса¬ли моряков от дождя и ветра.
— Занимайте две эти койки и готовьтесь к палубной вахте,— приказал первый помощник и тут же вы-шел.
Корабль начал двигаться, и братьям пришлось переступать с ноги на ногу, чтобы сохранить рав¬новесие. Шпангоуты поскрипывали, их водило из стороны в сторону. Лампа, висевшая на цепи под потолком, рас-пространяла в кубрике мерцающий свет и запах горящего жира.
— Китовый жир,— констатировал Джо.
Фрэнк кивнул. Братья экспериментировали в своей лаборатории с топливом всех видов и могли распо-знать горящий китовый жир так же легко, как дым от древесины.
Тут какая-то неувязка,— сказал Фрэнк.— ведь это горючее исчезло, когда появился керо¬син. Что же здесь все-таки происходит?
Понятия не имею,— отозвался Джо.— Но нам лучше быть поосторожнее, пока не выясним.
Он поздоровался с матросами, которые отды¬хали, развалившись на койках. Те хмуро взирали на него, не отвечая.
— Мы новенькие,— проговорил Джо друже¬любным тоном.
По-прежнему никакого ответа.
Веселенькая компания!— пробормотал он.— Тихо, как в могиле.
А что ты думаешь насчет самого кораб¬ля? — спросил Фрэнк.— Какой-то призрачный, в точности как эти парни!
Надеюсь, нам не вечно плавать на «Короле¬ве Самоа»,— произнес Джо;и от одной этой мысли у него за-ныло сердце.
Рядом с ними один из матросов трудился над своим гарпуном. Лицо у него было злое-презлое. Он от-шлифовал деревянную рукоять и смазал ки¬товым жиром длинное стальное лезвие. Потом до¬стал напиль-ник и заточил острие, оканчивающееся язычком, напоминающим громадный рыболов¬ный крючок.
Джо решился заговорить с матросом.
Выглядит как опасное оружие,— заметил он.
Опасное для китов, или я не Джон Корджи,— отрезал матрос.— И еще — для всяких бере¬говых олухов, которые воображают, что они кито¬бои!
Корджи говорил так враждебно, что Джо ре¬шил не продолжать разговор.
Фрэнк повернулся в другую сторону, к немоло¬дому моряку, который выглядел поприветливее.
Как вас зовут?
Орне. Я из Нью-Бедфорда, Из старой кито¬бойной семьи, да, так вот.
Ободренный дружеским тоном Фрэнк задал второй вопрос:
— Этот корабль, «Королева Самоа»,— что это на самом деле?
Орне явно удивился.
Как что? Китобой из Нантукета.
И куда идет?
Вокруг мыса Горн. Если ты этого не зна¬ешь, зачем вербовался?
Прежде чем Фрэнк успел ответить, вмешался Джо.
— Китобойная экспедиция вокруг мыса Горн — это все из прошлого, это было в девятна¬дцатом веке.
Орне был несколько ошарашен.
— Верно, приятель,— сказал он.— И нынче год у нас 1850-й!
Это сообщение привело обоих Харди в замеша¬тельство.
Прислушивающийся к разговору Корджи сар¬кастически произнес:
— Ну и дураки вы оба, если даже не знаете, какой год на дворе! — Он громко рассмеялся.
Другие матросы, кроме Орне, тоже начали смеяться, так что вскоре сумасшедшее гоготание, похожее на ведьмин хор, уже перекатывалось по всему кубрику. Искаженные гримасами лица и безумный смех по-рядком испугали братьев. Они вскочили на ноги.
— Знаем мы, что сейчас за время,— взорвал¬ся Джо.— Самое время смываться с этого корабля!
Фрэнк безоговорочно поддержал брата.
— А ты оставайся с «Королевой Самоа» и с китами! — крикнул он Корджи.
Тот дико глянул на Харди и замахнулся гарпу¬ном. Фрэнк и Джо пригнулись, острое оружие просвистело у них над головой и врезалось в одну из балок. Гарпун торчал там, покачиваясь вместе со шпангоутами и всем кораблем на волнах океана.
Чуть не в глаз! — выдавил из себя Джо.
Приготовься! — крикнул Фрэнк.— Напа¬дают!
Матросы под предводительством Корджи кину¬лись на братьев, и те приняли боевую стойку, готовясь защищаться. Искаженные злобой лица придвигались все ближе, руки уже тянулись к Фрэнку и Джо. Но как раз в это мгновение с палубы донесся крик:
— Фонтан! Справа по борту! — В дверях куб¬рика появился Лэнгтон.— Впередсмотрящий заме¬тил кита! — проорал он.— Фрэнк и Джо Харди, на палубу! Захватите гарпуны!
Толпа, надвигавшаяся на братьев, молча отсту¬пила. Ребята прошли сквозь нее к двери и тороп¬ливо под-нялись по трапу. Было все так же темно, но море стало заметно спокойнее. Корабль дви¬гался медленно, группа матросов под руководством капитана Паркера готовила вельбот к спуску на воду. С помощью талей и блоков они подняли лодку с пиллерсов и вывесили за борт.
Глядя на них, Фрэнк громко сказал:
— Какие могут быть киты у Бармет-Бея?
Капитан Паркер услышал это.
— Бармет-Бей? — прорычал он. — Мы уже мино¬вали мыс Горн и находимся в Тихом океане!
Джо выпалил:
Да как же мы могли за одну ночь дойти до мыса Горн? Такая скорость и атомному авианосцу не под си-лу!
Что такое «авианосец»? — подозрительно спросил Паркер.— И что такое «атомный»?
Этого никто не будет знать еще сотню лет.
О чем это таком ты болтаешь?
О двадцатом веке!
Ты, должно быть, свихнулся,— проворчал Паркер.— Чушь какую-то несешь.
Фрэнк тронул брата за локоть, как бы желая сказать: «Полегче, хватит нам неприятностей».
Вельбот к тому времени был уже спущен на воду. Китобои уселись в него и разобрали весла. Лэнгтон встал посередине.
— Фрэнк Харди, будешь гарпунером. Ступай на нос,— сказал первый помощник.— Джо Харди, будешь рулить, так что иди на корму, к румпелю.
Гребцы принялись за дело, и вельбот стал уда¬ляться от «Королевы Самоа». Джо следовал ука¬заниям Лэнгтона, ворочая румпелем, чтобы дер¬жать лодку на нужном курсе. Фрэнк был наготове, с гарпуном в ру-ке.
— Фонтан! Вон там! — закричал Лэнгтон. — Джо Харди, держи левее!
Джо двинул румпелем.
Ничего там не вижу,— объявил он.
Значит, ты не китобой! Выполняй приказа¬ния, а то пройдешься по доске .
Лодка пошла влево по темной воде. Одинокая звезда просвечивала сквозь мрачные тучи. Весла подни-мались и опускались, подчиняясь единому ритму.
— Пришли,— объявил Лэнгтон.— Фрэнк Хар¬ди, бросай гарпун!
Фрэнк покачал головой.
Но тут нет никакого кита,— запротестовал он.
Да вон он! Бросай гарпун! — рявкнул первый помощник.
Фрэнк метнул гарпун, и тот ушел глубоко в воду. Пришлось вытягивать его. В глубине души Фрэнк был рад промаху. Лэнгтон затрясся от ярости.
Ты упустил кита! Ты дал ему уйти! Джо решил поддержать брата.
Я тоже не видел никакого кита.
— Значит, вы не туда смотрели! — заорал Лэнгтон.— Я о вас доложу капитану, когда вер¬немся на ко-рабль. А теперь — двигайся по кругу, может, я снова увижу этого кита. И на сей раз, Фрэнк Харди, лучше уж тебе не промахнуться!
Джо переложил румпель, а матросы налегли на весла. Фрэнк вглядывался в волны перед лодкой. Она сделала несколько кругов.
Не обнаружив кита, Лэнгтон, наконец, сдался и приказал возвращаться на «Королеву Самоа». Вельбот подняли и вернули на обычное место.
— Упустили кита! — доложил первый помощ¬ник капитану.— Виноваты эти Харди.
Паркер вспылил.
— Запереть их! — приказал он.
Ребят согнали с палубы и посадили за решетку, в каморку, которая служила на корабле тюрьмой. Дверь захлопнулась, и они остались одни. Лампа освещала две деревянные койки и столик посере¬дине. Братья уселись и посмотрели друг на друга.
С каждым часом все нелепее,— сказал Джо.— Мы попали на какое-то призрачное судно и нас держит в плену команда из привидений!
А виноват во всем кит-призрак,— угрюмо добавил Фрэнк .
Джо подергал себя за нижнюю губу.
Но Лэнгтон-то говорил, что видел этого кита.
Значит, его слова будут против наших. И ты знаешь, кому поверит Паркер. К тому же Лэнгтон и сам при-зрак! Почему бы ему и не видеть кита, которого нет?
Как думаешь, что они с нами сделают? — с тревогой спросил Джо.
Фрэнк пожал плечами, и оба Харди замолчали. Они думали об угрозе Паркера скормить их аку¬лам.
А может, и среди акул бывают призраки? — снова заговорил Джо.— Такие, что на самом деле тебя не съедят.
Будем надеяться,— отозвался Фрэнк.
В этот момент они услышали, как кто-то спус¬кается по трапу. Они встали, прислушиваясь к ша¬гам. Кто-то шел в их сторону. Кто-то один. Ребята вышли на середину комнаты, ожидая дальнейшего развития со-бытий.
Это был Корджи. В правой руке он держал гарпун.
— Значит, упустили кита,— глумливо бросил он.— Не умеете ни лодкой править, ни кита загар¬пунить. Лучше б там был я. От меня-то уж ни один кит не уйдет!
Фрэнк фыркнул.
— По-моему, ты взревновал, что гарпунером назначили меня, а не тебя.
Корджи поднял гарпун и метнул его между прутьями решетки. Целился он в Джо, и тот не успел укло-ниться в сторону. Но Фрэнк предвидел этот выпад. Он рванул столик кверху, так что тот оказался как раз перед братом. Гарпун воткнулся в крышку, пронзив ее насквозь. Острие вылезло с обратной стороны всего в нескольких дюймах от Джо! Тот смахнул с лица холодный пот, а Фрэнк выдернул гарпун из доски стола.
— Корджи, ты уже второй раз бросаешь в нас эту штуку,— крикнул старший Харди.— Теперь твоя оче-редь быть мишенью!
Фрэнк поднял гарпун и замахнулся им. Корджи побледнел, попятился и бросился вверх по трапу. Фрэнк швырнул гарпун в угол камеры и рас¬смеялся.
— Да я не собирался его протыкать. Просто хотел попугать. Теперь он, по крайней мере, ли¬шился своей игрушки. Интересно, как он это объ¬яснит первому помощнику, когда они в следующий раз пойдут на кита?
На трапе вновь послышались шаги.
Небось опять Корджи, — с опаской сказал Джо.— Может, хочет с нами еще разок схватиться.
Что ж, на сей раз будем готовы,— пообещал Фрэнк, подбирая гарпун. Он держал его наперевес, но тут же опустил, увидев, что это Орне.
Матрос приблизился к ним, шаркая и то и дело оглядываясь
Не надо бы мне сюда приходить, ребята,— шепнул он.— У меня на палубе вахта. Но я хотел вам кое-что сказать.
Что же? — спросил Джо.
Капитан Паркер заимел на вас зуб. Он вас держит за решеткой, потому что вы можете ему пригодиться во время рейса. Но перед возвраще¬нием в Нантукет он бросит вас акулам.
— Значит, нам надо как-то выбираться от¬сюда—сказал Фрэнк.—Ты не мог бы нам по¬мочь?
Орне помотал головой.
— Я всего лишь простой палубный матрос.
И вас освободить никак не могу. Да и что толку?
Мы ведь посреди океана. Что вы станете делать?
Пуститесь вплавь за тысячу миль от берега?
Джо возбужденно воскликнул:
— Мы могли бы, скажем, стащить вельбот и смыться.
Орне снова покачал головой.
За палубой все время кто-нибудь наблюдает с мостика. Вас сразу же заметят. Кстати, чтобы спустить вельбот на воду, двух человек все равно мало. Теперь, когда вы знаете, что вас ждет, я бы хотел, чтобы вы мне кое-что рассказали.
Конечно, расскажем,— отозвался Джо.— Ведь ты рисковал, идя сюда, чтобы предупредить нас.
Что за странные вещи вы тогда говорили? — спросил Орне.— У нас идет 1850 год, а вы гово¬рили о два-дцатом веке и какой-то силе, что может двигать корабль без парусов. Вы что, ясновидя¬щие?
Ребята в замешательстве посмотрели друг на друга. Ну как ему объяснить, чтобы он понял?
Мы же не можем сказать ему, что считаем его призраком? — вполголоса сказал Джо брату.
Все дело во времени,—громко сказал Фрэнк, отвечая матросу. — А мы сами не знаем, какое сейчас вре-мя. Даже какой век.
Орне показал на календарь, висевший на стене. Там крупными цифрами было напечатано: 1850.
— Как я понимаю, этот год действует, пока мы здесь, на корабле,— произнес Джо.
Орне нахмурился.
А вы двое не сбежали из какой-нибудь психушки? — обеспокоенно спросил он.
Нет, не сбежали,— заверил его Фрэнк.— Но с этого корабля уж точно хотели бы сбежать!
Орне кивнул.
— Я попробую помочь вам, если смогу. А те¬перь мне надо возвращаться на вахту.— И матрос поспеш-но поднялся по трапу.
Фрэнк лег на койку, положив руки за голову. Джо сидел на столе, свесив ноги вниз. Они обсуж¬дали ситу-ацию и анализировали факты — ведь не зря же они /были сыщиками.
— Вся закавыка в том,— заметил Фрэнк, — что мы не можем понять, как себя вести, посколь¬ку имеем дело с призраками. Нас явно похитили, но вот как перехитрить тех, кто жил в 1850-м?
Джо почесал в затылке.
— Придется нам, братишка, по одежке протя¬гивать ножки. Вот что я предлагаю. Как только капитан вы-пустит нас из этой каморки, надо пока¬зать ему, что мы хорошие моряки. Если будем как следует справ-ляться со своим делом, может, он
изменит свое решение и не сбросит нас за борт.
— Хорошо соображаешь. В этом, пожалуй, наш единственный шанс. А ты знаешь,— добавил Фрэнк, глядя на свое запястье, — прошло всего лишь несколько часов с тех пор, как нас подняли с катера. Что же все-таки произошло?
Джо хотел что-то сказать, но какое-то стран¬ное чувство заставило его повернуть голову и, к своему изумлению, он увидел, что в двери стоит человек в матросской одежде.
Фрэнка поразило выражение лица Джо, он под¬нял голову и взглянул в том же направлении.
Человек стоял и молча смотрел на них. Стран¬ная, призрачная фигура с белым светящимся ли¬цом и длинными, тонкими белыми пальцами, ухватившимися за один из прутьев решетки. Лицо было безжизнен-но, а голубые глаза неотрывно смотрели на ребят.
Как он сюда попал? — пробормотал Джо.— Я не слышал, чтобы кто-то шел по трапу.
Я тоже не слышал,— сказал Фрэнк, припод¬нимаясь на койке.— Не похоже, чтобы он принад¬лежал к ко-манде.
Странный пришелец сделал вдруг знак следо¬вать за ним.
Кто вы? — спросил Фрэнк.
И почему мы должны за вами идти? Да это и невозможно,— добавил Джо.— Первый по¬мощник запер дверь, когда нас сюда загнали. Или у вас есть ключ?
К их удивлению, человек открыл дверь. И еще раз поманил их, согнув палец.
Ему и ключа не надо!—поразился Джо.

Как бы то ни было, надо идти за ним, — рассудил Фрэнк.— Может, он покажет нам, как уд¬рать с этого корыта. С другой стороны, он может быть и опасен. Так что надо быть начеку.
Джо кивнул, и братья вышли из каморки. Их странный проводник молча закрыл дверь, затем подошел к трапу и начал подниматься по нему. Но никакого звука шагов слышно не было. Такая сверхъестественная тишина просто била по нер¬вам.
Выйдя на палубу, человек направился в сторону кормы. Фрэнк и Джо остановились, осторожно вы-сматривая, нет ли там кого. Но фонарь, мерцав¬ший в темноте, освещал только пустую палубу. Их молчали-вый проводник обернулся и еще раз сделал им знак.
На корме качка была ощутимее. За бортом вздымались большие волны. Глянув вниз, ребята увидели, как клокочущая вода взбивается в белую пену. А с черного беззвездного неба доносился резкий крик ка-кой-то морской птицы.
Человек-призрак остановился и уставился на братьев немигающими глазами.
«Что он теперь сделает? — спросил себя Фрэнк.— Попробует спихнуть нас за борт?»
Внезапно человек ткнул пальцем в темноту прямо за кормой. Ребята стали всматриваться туда и разли-чили нос какого-то судна! Оно шло следом за «Королевой Самоа».
Таинственный моряк показал вниз, на воду, а потом на нос того судна.
Джо аж затрясся от возбуждения.
— Он показывает, что мы должны добраться до того судна! Это близко, так что давай!
Он влез на перила и приготовился прыгнуть в океан.
Фрэнк взял его за локоть.
— Погоди немного. Надо убедиться, что он хочет именно этого.
Они обернулись, чтобы еще раз взглянуть на своего странного спутника, но тот исчез! И другое судно тоже исчезло!
Ребята стояли, словно громом пораженные.
Джо слез с перил.
— Это нам привиделось?—спросил он.— У нас что, галлюцинации?
— Не знаю,— ответил Фрэнк.
Неожиданно у них за спиной раздался чей-то голос:
— Парни, вы здорово рискуете!
Они резко обернулись.
То был Орне, причем весьма озабоченный.
— Я стоял на мостике и видел, как вы вышли на палубу. Не знаю, как вам удалось удрать из каморки, но, если вас схватят, то отправитесь до¬мой вплавь, и плыть придется долго!
Джо растерялся.
А ты не видел, куда делся тот, другой мо¬ряк? — озадаченно спросил он.
Какой еще другой моряк? Кроме вас, на па¬лубе никого нет и не было.
А как насчет судна, что идет вслед за «Ко¬ролевой Самоа»? — спросил Фрэнк.
Орне посмотрел на них, как на сумасшед¬ших.
— Никакого другого судна нет. Идите-ка об¬ратно под палубу, отдохните. Лэнгтон может в любое время заявиться с проверкой. Лучше будет, если он вас здесь не застанет.
Орне ушел, а ребята быстренько спустились по трапу в каморку. Фрэнк дернул дверь, и она открылась, но, когда он затворил ее, замок сам собой защелкнулся!
— Дверь, и та заколдованная,— пробормотал он.
Братья улеглись на койки и стали размышлять о странных событиях, в которых им только что довелось участвовать.
Джо заговорил первым.
— Тот моряк был скорее всего привидением.
Привидением среди привидений.
Фрэнк поежился.
— Это верно. Призрак на корабле призраков.
Просто сумасшествие.
В это мгновение сверху донесся ужасающий раскат грома. Корабль закачался и затрясся. С па¬лубы до-неслись какие-то крики. И тут на трапе появился Лэнгтон.
— Мы попали в шторм! — прокричал первый помощник.— Все до одного нужны на палубе! — Он отпер дверь и приказал братьям: — Надевайте штормовки и выходите наверх!
Лэнгтон исчез, а братья бегом кинулись в куб¬рик. Они натянули непромокаемую одежду, зюйд¬вестки, высокие сапоги и быстро поднялись на палубу.
Небо было зловеще-черное. Дождь лил как из ведра. Ветер дул, казалось, со всех сторон, порож¬дая ги-гантские волны, на которых «Королева Самоа» прыгала, как пробка в бурлящем потоке. Волны перехле-стывали через нос корабля, разби¬ваясь о палубу.
Капитан Паркер стоял, сложив ладони рупором, и выкрикивал команды, еле слышные за ревом бури. Часть матросов убирала паруса, другая за¬драивала люки, чтобы вода не заливалась внутрь. Несколько матросов, держась за поручень, проби¬рались с носа на корму.
Лэнгтон пошел проверить трюм и тут же вер¬нулся.
У нас течь! — проорал он.
Возьми Фрэнка и Джо Харди и заткни ее! — проревел в ответ Паркер.
Ребята двинулись за первым помощником. В трюме они увидели, что одна из досок в борту треснула и вода хлещет внутрь. На полу уже на¬бралось на несколько дюймов воды.
— Фрэнк Харди, вытащи насос из рундука и перекачай воду вон в ту бочку, в углу,— скоман¬довал Лэнг-тон.— Джо Харди, ты поможешь мне заделать течь!
Он достал ящик с инструментами и плоскую доску, которую наложил на трещину. Джо взял из ящика мо-лоток и принялся вколачивать гвозди ,в доску. Он работал быстро, мастерски орудуя мо¬лотком и вгоняя гвозди один за другим.
Когда он закончил, доска скрепила лопнувший борт, и вода больше не поступала.
— Хорошо! — похвалил Лэнгтон младшего Харди.
Тем временем Фрэнк достал из рундука насос. Это был небольшой ручной насос такой старой модели, какую он раньше видел разве что в бейпортском музее. Он вытащил шланг и подключил его к насосу. Дру-гой конец рукава он поместил над бочкой и принялся качать.
Вода потекла по рукаву в бочку, и та скоро на¬полнилась. Фрэнк перебросил шланг во вторую бочку, и она тоже стала наполняться. Вскоре воды на полу не осталось.
— Сойдет,— бросил Лэнгтон.— А теперь пой¬дите потрудитесь наверху.
Когда Харди вернулись на палубу, царила еще непроглядная тьма, но шторм начал стихать. Дождь пре-кратился, ветер дул не так сильно, вол¬нение на море пошло на убыль.
— Нам повезло,— сказал капитан Паркер, обращаясь к команде. — Захватило только краем шторма. А теперь снимайте штормовки и за рабо¬ту! Надо опять привести корабль в божеский вид.
Братья сбросили в кубрике свои непромокае¬мые доспехи и снова поднялись на палубу. Коман¬да вовсю трудилась — повреждений оказалось мно¬жество. Один из матросов сидел на нок-рее, при¬мерно на поло-вине высоты грот-мачты, и пытался прикрепить отвязавшийся край паруса.
Капитан Паркер глянул на Фрэнка.
— Фрэнк Харди, залезай на другой конец реи и помоги, ему! Принайтовь край паруса к рее.
Фрэнк вскарабкался наверх по узкой веревоч¬ной лестнице, прикрепленной к мачте. Добравшись до реи, он влез на нее. Посмотрел на матроса, уже сидевшего там. Это был Корджи!
— Делай все как надо! — быстро проговорил тот, глядя на Фрэнка.— Возьмись за свой край паруса и за-крепи его, да побыстрей!
Фрэнк не ответил. Его край паруса болтался в воздухе, колыхаясь на ветру. Чтобы дотянуться до него, надо было встать на рее и вытянуть руку. Едва его пальцы ухватились за ткань, как Корджи резко дер-нул парус на себя. Фрэнк потерял равновесие и стал падать. Джо с ужасом увидел, что его брат сейчас рухнет на палубу!
Но Фрэнк успел ухватиться за рею в самый последний момент. Он висел и качался вместе с мачтой и всем кораблем. Собрав последние силы, он забросил ногу на рею и вскарабкался на нее.
— Ты это нарочно сделал! — крикнул он Корджи.
Тот злобно ухмыльнулся.
Да ты просто не знаешь, как надо рабо¬тать на рее, — сказал он.
Я и тебя поучить смогу! — бросил ему вызов Фрэнк.— Закреплю парус раньше, чем ты.
Оба Харди ходили матросами на учебных судах береговой охраны, так что Фрэнк умел обращаться с парусами. Он поймал край, болтавшийся на вет¬ру, просунул кожаный ремень в металлическую петлю, за-хлестнул ремень через крюк на рее и аккуратно закрепил все морским узлом.
Дело было сделано, и он перелез по рее к вере¬вочной лестнице. Корджи был явно сконфужен, он все еще трудился над своим краем паруса, когда Фрэнк уже спускался на палубу.
— Молодец, Фрэнк Харди,— сказал Лэнгтон, который все видел.— Корджи не вовремя дернул парус. Но у тебя крепкие нервы и быстрые руки. Думаю, из тебя все же выйдет настоящий ки¬тобой.
Фрэнк улыбнулся про себя, подошел к Джо и шепнул:
Похоже, твой план срабатывает. По крайней мере, первый помощник на нашей стороне. Наде¬юсь, он скажет капитану, что мы можем приго¬диться и нас не стоит бросать за борт!
Я тоже надеюсь,— вполголоса ответил Джо.— Но наше положение все еще ужасно. Мы...
В это время капитан Паркер крикнул:
— Джо Харди, пойди сюда!
Джо поспешил к нему.
Полезай в «воронье гнездо»,— приказал ка¬питан.— Мы недалеко от Таити, и я хочу знать, далеко ли земля. Меня вовсе не забавляет пер¬спектива посадить корабль на рифы. Так что смот¬ри в оба. Если «Ко-ролева Самоа» треснется о ко¬раллы, она развалится на куски.
Есть, сэр! — ответил Джо. Он бросился к подножию грот-мачты и полез по веревочной лест¬нице мимо рей и парусов до самой вершины. Он влез в корзину, принайтованную к мачте. Тут был наблюдательный пункт, откуда впередсмотрящие могли обозревать все вокруг корабля.
Была ночь, и Джо ничего не видел вдали. Он напрягал зрение, пытаясь проникнуть взглядом сквозь тьму, а «воронье гнездо» описывало широ¬кую дугу над водой с одной стороны корабля, а потом, перелетев через палубу,— с другой. Ветер хлестал по глазам так, что их щипало.
«К чему даже задаваться вопросом, как мы можем быть поблизости от Таити, далеко в Ти¬хом океане,— размышлял Джо.— Это не более странно, чем все прочее, что произошло этой ночью».
Эй там, наверху!—крикнул капитан Пар¬кер.— Что видишь?
Ничего, кроме воды со всех сторон! — крик¬нул Джо вниз.— Видимость плохая.
— Достаточная, чтобы видеть Таити! — проорал капитан.— И лучше предупреди меня вовремя!
Джо продолжал всматриваться. И вдруг заметил темную полосу на краю мрачного ночного небосвода.
«Это, должно быть, земля» — подумал он и крикнул:
— Эй, на палубе! Земля справа по борту! Берите влево! Лево руля!
Фрэнк на палубе повторил:
— Лево руля! — И с ужасом услышал, как Паркер прорычал:
— Рулевой, держи правее!
«Королева Самоа» повернула вправо и полетела по волнам.
— Земля прямо по носу! — тревожно вы¬крикнул Джо.— Берите влево!
Фрэнк на палубе повторил предупреждение. Но оба Харди, к своему удивлению, услышали, что Паркер проорал:
— Полный вперед!
Корабль мчался все дальше. Темная полоса приближалась с пугающей быстротой. И вот «Королева Са-моа» со страшной силой врезалась в рифы!
Грот-мачта сломалась и с ужасным треском рухнула. Джо выбросило из «вороньего гнезда» прямо на палубу.
Он упал неподалеку от Фрэнка, и тот крикнул с беспокойством:
Ты жив, Джо?
Со мной-то все в порядке,— отозвался Джо. До него с трудом дошло, что он должен был разбиться, но чудом уцелел.— А вот нас, кажется, ждут большие неприятности! — И он указал на ка¬питана, который злобно уставился на братьев.
Это из-за вас, крысы береговые, корабль сел на рифы,— прорычал Паркер.
Но я же предупреждал вас, что земля справа и надо держать лево руля! — запротестовал Джо.
А я повторил то, что он кричал,— напомнил Фрэнк.
Мне наплевать. Вы бунтовщики! — Паркер просто кипел от злобы и, обернувшись к группе матросов скомандовал: — Бросьте их акулам!
Команда яростно накинулась на братьев, скру¬тила их и потащила к поручням. И вдруг Фрэнк и Джо уви-дели стоявшую в стороне странную фи¬гуру. То был призрак, выманивший их на корму, а затем просто рас-таявший в воздухе.
Он бесстрастно смотрел на них, указывая куда-то за борт. Матросы швырнули их как раз туда, куда он показывал. Но вместо того, чтобы шлеп¬нуться в воду, ребята грохнулись на что-то дере¬вянное. Ошелом-ленные, они вскочили на ноги и огляделись.
Они были на своем катере «Сыщик». А «Ко¬ролевы Самоа» и в помине не было. Над горизон¬том вставало солнце, и братья увидели, что нахо¬дятся в Атлантике, недалеко от Бармет-Бея.
Фрэнк и Джо долго и молча смотрели друг на друга. Потом старший из братьев нажал кнопку зажигания. Мотор взревел! Фрэнк попробовал включить радио. Оно действовало безукоризненно.
Интересно, все работает как ни в чем не бывало, а почему тогда ночью все отказало? — пробормотал он.
Понятия не имею,— сказал Джо.— Знаю только, что мне снился очень странный сон...
Про китобойное судно «Королева Самоа», которое обогнуло мыс Горн в 1850-м?—спросил Фрэнк.
Точно! А злые матросы капитана Паркера выбросили нас за борт, потому что мы сели на рифы...
Джо, это был не сон! Мы оба пережили од¬но и то же. И знаешь, что нас спасло?
Что?
Думаю, тот самый призрак, которого никто, кроме нас, не видел. Это был наш призрак-хра¬нитель!

ЗАМОК С ПРИВИДЕНИЕМ


Реактивный самолет с ревом летел на восток над пышными белыми облаками, сплошным одея¬лом за-крывавшими Атлантический океан. Когда же они начали рассеиваться, Джо Харди увидел из иллюминатора побережье Шотландии.
— Скоро пойдем на посадку,— сообщил он брату.— Тогда и выясним, какая там у них загад¬ка. Лорд Макэлфин что-то явно недоговаривал, когда звонил нам в Бейпорт.
— Он был слишком взволнован,— заметил Фрэнк.— По-моему, там происходит нечто стран¬ное.
Ребята говорили о телефонном разговоре со старым другом их отца и о его просьбе провести расследо-вание в замке Макэлфин в Шотландии.
Мистер Харди выполнял срочное задание по поручению Федерального бюро расследований и попросил сыновей взяться за это дело.
— Будьте осторожны,— предупредил он.— Лорд Макэлфин не стал бы беспокоиться по пус¬тякам. Замок может быть опасен. Впрочем, я уве¬рен в вас — вы в состоянии постоять друг за друга.
Поскорее забронируйте места на самолет в Шот¬ландию.
Наутро Фрэнк и Джо приехали в Нью-Йорк и сели в самолет, отправляющийся в Европу.
Теперь же, покружив над аэропортом Прествик, близ Глазго, они, наконец, приземлились. Пройдя пас-портный контроль, братья поймали так¬си и попросили отвезти их к замку Макэлфин.
Я не повезу вас к самому замку,— заявил водитель.— Высажу у ворот, а там уж добирайтесь сами.
Но почему вы не хотите подбросить нас до замка? — удивился Фрэнк.— Там что-то случи¬лось?
Ага, можно и так сказать. Лучше никому в это не соваться.
Любопытство Джо было задето.
Вы не могли бы нам рассказать, в чем там дело?
Это нечистая сила,— хрипло пробормотал шофер.— Дом Макэлфина проклят ведьмами!
Ребята были поражены таким необычным объ¬яснением. Тем временем шофер свернул с шоссе на про-селочную дорогу, где ужё начинались поля и фермы. Затем он возвратился к повествованию о ведьмином проклятии.
— Я не знаю всей истории, и лучше никому в такие дела не лезть,— продолжал он.— Расскажу вам только то, что знаю сам. Лет триста тому назад ведьмы прокляли лорда Макэлфина. Они его еще называли — Злой лорд. Их проклятие дей¬ствует и по сей день. Поэтому я ни за что не подъ¬еду близко к замку.
На протяжении всего оставшегося пути он не сказал больше ни слова, пока они не оказались у железных ворот между двумя башнями. На од¬ной была табличка с надписью: «Замок Макэл¬фин».
— Дальше я вас не повезу,— сказал шофер.
Он достал из багажника чемоданы, поставил их на траву, взял деньги и, махнув рукой, уехал.
Ворота оказались запертыми, и Джо нажал на кнопку звонка. По жужжащему звуку ребята поня¬ли, что ворота открываются с помощью дистан¬ционного управления. Пройдя через ворота, братья вынуждены бы-ли с чемоданами в руках тащиться еще несколько сот ярдов через рощицу вечнозеле¬ных кустарников до самого замка.
Они остановились на подъездной площадке и начали с интересом разглядывать высокое здание, сло-женное из больших блоков старых, поврежден¬ных непогодой и временем камней. Над угловой круглой ба-шенкой развевался по ветру черный флаг с мертвенно-белыми черепом и перекрещен¬ными костями.
Это же пиратский флаг! — воскликнул Джо.— «Веселый Роджер»! В былые времена все спешили поско-рей убраться из виду, как только за¬мечали этот флаг в открытом море у испанских владений в Вест-Индии.
Но какое отношение «Веселый Роджер» имеет к замку Макэлфина? — Фрэнк был явно оза¬дачен.
Пока он это говорил, дверь отворилась и на мощенную камнями площадку вышла женщина — высокая, худая, с резкими чертами лица и беспо¬койным взглядом.
— Я миссис Кроун, экономка,— представилась она.— А вы, должно быть, Фрэнк и Джо Харди?
Лорд Макэлфин ждет вас. Прошу вас, входите.
Юные детективы последовали за ней в простор¬ный вестибюль, где слуга забрал их чемоданы. Так же как и экономка, он был чем-то удручен и даже напуган.
— Прошу сюда,— сухо сказала миссис Кроун. — Я проведу вас в кабинет лорда.
Они шли за ней по длинному коридору, увешан¬ному портретами всех предков Макэлфина, кото¬рые, ка-залось, с неодобрением смотрели на прохо¬дящих мимо гостей. Ребята заметили, что одно место на стене было пусто. На обоях остался свет¬лый продолговатый след от некогда висевшей там картины.
Фрэнк заинтересовался недостающим портре¬том.
Почему его сняли? — спросил он миссис Кроун.
Последний человек, задавший тот же воп¬рос, был так напуган, услышав ответ, что тут же покинул замок и никогда больше не возвращался!
Ребята поежились от ее слов.
— Что ж это за тайна такая?— тихо пробормо¬тал Фрэнк.
Они поднялись по лестнице мимо рыцарских доспехов и развешанному по стенам оружию. Па¬ра пере-крещенных мечей украшала дверь, к кото¬рой они подошли. Миссис Кроун постучала, и их встретил лорд Макэлфин.
Он оказался маленьким, сморщенным старич¬ком, одетым в клетчатую шотландскую юбку и шотланд-ский берет. Экономка, представив ему гос¬тей, ушла.
Хозяин замка пожал им руки и пригласил пройти в кабинет. Комната была освещена туск¬лыми лучами солнца, просачивающимися через темное стекло, толстый ковер смягчал звук шагов.
На письменном столе, за который сел лорд Макэлфин, по одну сторону возвышалось чучело оскаливше-гося волка, по другую — красовалась фигурка ухмыляющегося гнома. Середина стола была пуста.
Рад вас видеть, мальчики,— начал лорд.— Мне очень нужна ваша помощь.
Сделаем все, что в наших силах,— заверил его Джо.— Мы для этого сюда и приехали. Только скажите, что нам надо делать.
Сначала я хочу вас подготовить к тому, с чем вам предстоит иметь дело,— сказал Макэл¬фин.— Без со-мнения, вы видели флаг над моим замком.
«Веселый Роджер»,— откликнулся Фрэнк.
И вы, конечно, весьма удивились,— продол¬жал Макэлфин.— Этот пиратский флаг привез сю¬да мой пре-док — Ролло Макэлфин. Он и был пиратом, одним из ужаснейших, кто когда-либо бороздил воды вокруг испанских владений в Аме¬рике около трех столетий назад!
Братья удивленно взглянули на лорда, и тот пожал плечами.
— Ролло Макэлфин был с капитаном Киддом в его последнем плавании. Под конец капитана Кидда по-весили, а Ролло Макэлфин удрал. Он привез столько награбленных сокровищ, что смог построить этот за-мок и получить титул лорда.
Джо хмыкнул.
Ну и история!
О да! У Ролло всегда было пиратское серд¬це! Все его звали Злым лордом. Он никогда ни перед чем не останавливался, если хотел что-то за¬получить.
Вот почему его портрет сняли со стены,— догадался Фрэнк.
Макэлфин угрюмо кивнул.
— Я снял портрет не только из-за его репута¬ции, но и из-за его лица! Взгляните-ка!
Шотландец нажал кнопку, и центральная панель письменного стола приподнялась на петлях и стала торчком. Лорд вынул из тайника продолговатый холст на подрамнике, перевернул его и показал ребятам. Они были потрясены, оказавшись лицом к лицу с первым лордом Макэлфином, свирепо глядевшим на них с картины: спутанные волосы, приплюснутый нос, рот, застывший в злой усмеш¬ке, желтые и кривые зубы. Один глаз закрывала черная повязка, другой сверкал безжалостным блеском. В поднятой руке он грозно сжимал тол¬стый абордажный крюк и, казалось, был готов пус¬тить его против каждого, кто смотрит на его изо¬бражение.
Фрэнку и Джо стало не по себе.
— По-моему, Злой лорд вам не понравился, — горько усмехнулся Макэлфин.— Посетители всегда пуга-лись, увидев этот портрет. Поэтому я его снял и теперь прячу в тайнике письменного стола. Мне бы не хо-телось совсем от него отказываться, так как он входит в коллекцию портретов всех моих предков — он ведь все-таки первый лорд Макэл¬фин.
Теперешний владелец замка снова поместил отвратительную картину в тайник и опустил крыш¬ку. Затем он поставил локти на стол, сжал лицо ладонями и мрачно уставился на юных детективов.
Вам предстоит встретиться со Злым лор¬дом,— хмуро сказал он.
Как?! — с изумлением проговорил Джо.— Он ведь жил три века тому назад!
Он вернулся! — зловеще ответил Макэл¬фин.— И теперь обитает в замке.
Фрэнк резко выпрямился на стуле.
Он что, привидение?
Именно так. Призрак Ролло Макэлфина. Здесь не может быть никаких сомнений. Он вы¬глядит точно так же, как на портрете.
Значит, вы его видели? — поинтересовался Джо.
Видел. Это началось две недели тому назад, когда я объявил, что у меня нет наследников и я намерен продать замок одному синдикату в Глазго. Той же ночью я услышал странные звуки. Кто-то в подвале рас-певал пиратские песни! Я спустился вниз и... что бы вы думали? В темнице замка я увидел Злого лорда! А он, завидев меня, тотчас исчез.
Представляю, какой это был ужас! — воск¬ликнул Джо.
Да, словами это не передать. Спустя не¬сколько ночей, когда я уже лежал в постели, из подвала донесся звон цепей. Звук поднимался на¬верх и в сторону моей спальни. В следующее мгновение передо мной стоял Злой лорд с такими же цепями, какими он обычно закреплял свой морской сундук в грузовом отсеке кораб-ля. Кста¬ти, эти цепи так с тех пиратских времен и лежат в темнице замка.
А он опять пропал? — поинтересовался Джо.
Как только я взглянул на него,— ответил Макэлфин.— Однажды ночью, возвращаясь из Глазго, я уви-дел, что Злой лорд стоит под «Веселым Роджером» на орудийной башне и злобно смотрит на меня. Когда я вбежал в башню, его, конечно, там уже не было.
Макэлфин в отчаянии встряхнул головой, как бы пытаясь избавиться от неприятных воспоми¬наний.
— Скажите, лорд, кто-нибудь еще в замке ви¬дел привидение? — спросил Фрэнк.
Шотландец кивнул.
Миссис Кроун и Хейвор, дворецкий. Они тоже слышали морские песни и перезвон цепей. Слуги теперь так напуганы, что отказываются спускаться в подвал.
А вы к кому-нибудь обращались за помощью? — спросил Джо.
Да, я нанял детектива из Глазго. До своего приезда в замок он не верил в привидения. Я по¬казал ему портрет, и он всю ночь держал темницу под надзором. Но, увидев призрак, этот сыщик был так потрясен, что не захотел оставаться в замке ни одной лишней минуты.
Наверное, о нем нам говорила миссис Кро¬ун,— догадался Джо.
Предположим, мы увидели призрак. Что нам делать дальше? — спросил Фрэнк.
Я просмотрел в своей библиотеке все книги по оккультизму,—ответил Макэлфин.— В одной из них написано, что привидение может заговорить с чужеземцами. Поэтому я и позвонил вашему отцу. Надеюсь, вы не боитесь,— взволнованно добавил он.
Фрэнк пожал плечами.
— Нет, лорд Макэлфин, мы не боимся. Мы просто не знаем, чего нам ожидать.
— Этого я, к сожалению, не знаю,— сокрушен¬но произнес Макэлфин.— Решайте сами, что предпринять, когда его встретите. Я полностью пола¬гаюсь на вас. Вам уже приготовили комнату на¬против темницы. Вы там останетесь на ночь и сможете все увидеть воочию. Хейвор вам покажет ее после обеда.— Он позвал дворецкого, чтобы тот сначала проводил братьев в их гостевую комнату. Хейвор оказался крупным мужчиной со скорбным выражением лица. Сопровождая их по парадной лестнице на следующий этаж, он рассказал о призраке.
— Я увидел Злого лорда на прошлой неделе, когда спускался в подвал, в кладовку,— сказал он.— Услышал странный шум и посмотрел сквозь решетку — а там он! Но он исчез, как только заметил меня.
— А что вы потом сделали? —спросил Джо. — Вошли внутрь?
Хейвор даже передернулся.
— Ну, это бы я сделал в последнюю очередь.
Я был так ошарашен, что тут же побежал наверх и с тех пор вообще вниз не ходил. Я действи¬тельно наде-юсь, ребятки, что вы сможете избавить нас от привидения!
— Постараемся,— пообещал Фрэнк.
Дворецкий показал братьям их комнату и ушел.
Фрэнк и Джо сели на кровати и обсудили все таинственные вещи, которые видели и слышали с момента их приезда в Шотландию.
— У нас есть две зацепки,— сказал Фрэнк. — Ведьмино проклятье, что испугало шофера такси, и при-зрак Ролл о Макэлфина.
Фрэнк задумчиво постучал костяшками пальцев по подбородку.
— Интересно, есть ли тут какая-то связь. Надо бы расспросить про ведьм до встречи с привиде¬нием.
Когда прозвенел гонг к ужину, Фрэнк и Джо пошли вниз. За стол они сели вчетвером, с лордом Макэлфи-ном и миссис Кроун. В обеденном зале царила гнетущая атмосфера. У распорядителя трапезы, Хейвора, с лица не сходило скорбное выражение. Да и служанка, подающая блюда, тоже была чем-то обеспокоена. Весь разговор сосредо¬точился на привидении.
— Я видела его в темнице,— сообщила миссис Кроун братьям.— Несла овощи с огорода и услы¬шала странный звук, заставивший меня заглянуть внутрь. И там был призрак. Он издавал злобные вопли. К со-жалению, заметив меня, он исчез.
Харди пытались расспросить ее поподробнее, но она ничего больше не могла вспомнить.
«Миссис Кроун не выглядит такой напуганной, как Хейвор,— подумал Фрэнк.— Интересно, поче¬му?»
Джо сменил тему разговора.
Лорд Макэлфин,— обратился он к хозяи¬ну,— таксист, привезший нас сюда, заявил, что за¬мок якобы проклят ведьмами. Вам известно, что он имел в виду?
По-моему, миссис Кроун знает об этом больше меня,— ответил Макэлфин.
Экономка выглядела смущенной.
— Просто я член местного Исторического об¬щества,— пробормотала она.— По нашим записям, там, где сейчас стоит замок, ведьмы некогда уст¬раивали свой шабаш. А когда первый лорд Ма¬кэлфин построил здесь этот замок, лишив тем са¬мым ведьм места их сборщиц, старшая ведьма прокляла его. Но это лишь древнее суеверие.
Ужин вскоре закончился. Лорд Макэлфин уединился в своем кабинете, миссис Кроун ушла наверх, и Хейвор повел братьев вниз по каменной винтовой лестнице в подвальный коридор. Здесь дворецкий снял со стены факел из переплетенного лыка, облитого смолой. Щелкнула зажигалка, и факел загорелся ярким пламенем.
— Это факел пиратских времён,— пояснил Хейвор.— После первого лорда Макэлфина в замке стало традицией освещать таким образом темницу и другие помещения в подземелье.
Двигаясь по темным плитам узкого каменного коридора, Хейвор держал факел в высоко подня¬той руке, и языки пламени вспыхивали и колеба¬лись. Ребята невольно поеживались при виде таинственных двоящих-ся теней, прыгающих по стенам. Дворецкий остановился перед массивной деревянной дверью, в которую была врезана желез¬ная решетка.
— Это темница,— сказал он.— Если пойдете дальше, то в конце коридора будет дверь в сад и огород.
Выбрав из связки большой ключ, Хейвор от¬пер дверь темницы и толчком отворил ее. Они вошли и огля-делись. Мрачное тюремное помеще¬ние было сделано из каменных блоков. Под по¬толком находилось за-решеченное окошко. На ввинченных в стены металлических крюках болта¬лись наручники и кандалы. На одном из крюков висели две тонкие длинные цепи.
Это, наверное, те самые, которыми пират прикреплял свой морской сундук,— заключил Джо.
И те же, что призрак таскал за собой по замку,— добавил старший брат.— Но его самого я что-то здесь не вижу.
Дворецкий бросил на Фрэнка тревожный взгляд.
Он приходит, когда вы меньше всего его ждете, так что будьте всю ночь начеку, ребята. Он может вас перехитрить.
Будем по очереди спать и стоять в карауле,— заверил его Фрэнк.— Мы часто так делаем, когда прово-дим расследование.
Тут все не так, и не похоже на те дела, которые вы до сих пор расследовали,— предупре¬дил их Хейвор.
Это точно! — согласился Джо.
Когда братья закончили обследование темницы и все трое вышли, Хейвор запер дверь. Они после-довали в комнату напротив, в которой были только две кровати.
— Сегодня вы будете спать здесь,— сказал дворецкий,— если, конечно, сможете заснуть.— Он вручил Фрэнку ключи от темницы, затем с силой всунул горящий факел в кольцо за дверью, отдал зажигалку Джо и ушел.
Ребята сели на кровати. Через открытую дверь в комнату проникал лишь скудный свет. Они на¬пряженно вслушивались, но снаружи не долетало ни единого звука. Вдруг где-то в коридоре тишину нарушил гулкий удар, и сильный порыв ветра задул пламя факела!
Фрэнк и Джо вскочили.
Должно быть, это призрак! — воскликнул Фрэнк.
И он погасил огонь,— обескураженно про¬изнес Джо.— Надеюсь, мы хоть что-то сможем увидеть в тем-ноте.
Братья выбежали в коридор и посмотрели по сторонам, но ничего в потемках не увидели. Фрэнк заглянул в темницу сквозь прутья решетки. Там царил сплошной мрак.
— Джо, зажги факел,— попросил он.
Когда снова вспыхнул огонь, они решили ис¬следовать коридор, который заканчивался деревян¬ной две-рью. Она была не заперта, и, выйдя нару¬жу, ребята оказались в саду. Ничего необычного там не заметив, они вернулись в свою комнату напротив темницы.
Возможно, дверь резко захлопнулась от порыва ветра,— размышлял Фрэнк.— Это и был тот шум, что мы услышали.
И ветер же затушил факел,— закончил до¬гадку брата Джо.— Если так, ничего необычного в этом нет.
Джо снова уселся на свою койку, а Фрэнк лег и вытянулся, собираясь поспать, пока Джо будет дежурить.
Внезапно в темнице чей-то заунывный голос затянул морскую песню. В ней рассказывалось о пиратских плаваниях и зарытых сокровищах.
Летит «Веселый Роджер» на остров, в океан.
Пиратскую добычу везет Кидд-капитан.
Везет, чтобы поглубже свой клад там закопать.
Куда его он спрячет, никто не будет знать.
Тон скрипучего голоса поднимался все выше и выше. Братья выбежали из комнаты, и, пока Фрэнк отпи-рал дверь в темницу, Джо схватил со стены факел. Ворвавшись в тюремную камеру, они оста¬новились как вкопанные и вытаращили глаза на призрак, возникший у стены между железными колодками! На нем был пиратский костюм, на глазу красовалась черная повязка, в руке он дер¬жал абордажный крюк. Лицо же было точь-в-точь как у Ролл о Макэлфина!
Перестав петь свою песню, он злобно взглянул на ребят и закричал:
— Харди! Покиньте замок!
Упоминание их имени вывело Фрэнка и Джо из оцепенения.
Откуда вы знаете, кто мы такие? — бойко спросил Фрэнк.
Я знаю обо всем, что здесь происходит,— отвечал призрак.
А почему мы должны уехать? — в свою оче¬редь спросил Джо.
— Потому что вы вмешиваетесь в дела, кото¬рые вас не касаются! Уходите немедленно, а то мы опять встретимся!
Очертания призрака начали тускнеть. Сквозь него Фрэнк и Джо могли уже видеть стену. Они ринулись вперед с вытянутыми руками, но приви¬дение уже испарилось, и Джо понял, что сжимает в руках лишь наручники.
Братья внимательно посмотрели друг на друга в колеблющемся свете факела.
— Фрэнк, а привидение-то настоящее,— про¬бормотал Джо.— И оно нам угрожает!
Фрэнк поежился.
— Что бы это означало?.. Ну, ладно, если оно вернется сегодня ночью, мы хотя бы будем подго¬товлены.
Но привидение не вернулось. Утром ребята рассказали обо всем лорду Макэлфину.
— Так значит, призрак с вами говорил? — изу¬мился он.— Что ж, раз он вам угрожал, я пойму ваше жела-ние вернуться в Америку.
Фрэнк покачал головой.
— Мы приехали, чтобы раскрыть это дело, и призраку нас не запугать.
Макэлфин как будто успокоился.
— Если вы встретите моего предка еще раз, постарайтесь выяснить, почему он стал появляться в замке.
Джо предложил еще раз расспросить всех слуг.
Может, они слышали этой ночью что-то такое, что дало бы нам ключ к разгадке,— ска¬зал он.
Попробуйте,— пожал плечами Макэлфин.— Хотя я сомневаюсь, чтобы кто-либо мог что-то услышать,— ветер завывал так громко, что я, на¬пример, ничего не слышал.
Фрэнк и Джо начали с повара. Затем расспро¬сили садовника, привратника и служанок. Их ком¬наты нахо-дились на верхнем этаже, и они утверж¬дали, что ничего не слышали.
Миссис Кроун, когда они обратились к ней, была настроена враждебно.
Вы вчера дали призраку улизнуть! — закри¬чала она.— Вы должны уехать!
Почему вам так хочется, чтобы мы уехали? — с вызовом спросил ее Джо.
Экономка опустила глаза.
Я не хочу, чтобы вы подвергали себя опас¬ности.
Как же вы предлагаете избавиться от при¬видения в замке?
Замок надо просто снести с лица земли! — решительно заявила она и ушла, не сказав больше ни слова.
Братья были сильно удивлены этой внезапной вспышкой ярости.
— У меня есть некоторое подозрение насчет миссис Кроун,— помолчав, произнес Фрэнк. — Я думаю, она что-то знает, но не хочет, чтобы мы об этом догадались. Нам лучше за ней пригляды¬вать.
Джо кивнул.
— Хорошая мысль. А теперь давай обыщем весь замок. Вдруг найдем какую-нибудь ниточку, за которую можно будет зацепиться.
Фрэнк согласился, и они просмотрели комнату за комнатой во всем здании. Наконец, добрались до баш-ни. Стоя под пиратским флагом, они видели перед собой темный мрачный лес; вокруг верхушек сосен и елей кружились стаи черных воронов, и их хриплое карканье отдавалось зловещим эхом. Вда¬леке видне-лась деревушка.
— В замке мы ничего не обнаружили,— сказал он.— Как ты смотришь на то, чтобы поис¬кать в деревушке?
— А ведь верно! — согласился Фрэнк.— Мест¬ные жители могут что-нибудь знать. Будем на¬деяться, они прольют хоть какой-то свет.
Юные детективы спустились вниз и прошли через лес к деревушке. В центре ее располагались магазин-чик и несколько административных зданий. Ребята останавливали прохожих и спрашивали о замке. Но у каждого, к кому они обращались, на лице сразу же появлялось испуганное выражение, и никто не хотел от-вечать.
— Убирайтесь-ка лучше отсюда,— предупредил их один мужчина.— Если даже мы и знаем что-то о при-зраке в замке, мы никогда не сознаемся. Никому не хочется в это дело встревать.
Только женщина на почте готова была с ними поговорить.
Деревня сильно пострадала при жизни Зло¬го лорда,— объяснила она.— Это было три века на¬зад, но люди до сих пор боятся, что его призрак будет преследовать их.
Кто-нибудь видел привидение в самой де¬ревне? — поинтересовался Джо.
Пока нет.— Женщина покачала головой.— Но кто его знает?..
Фрэнк заговорил о ведьмином проклятии.
Я могу вам сказать только одно.
Что же?
Сегодня полнолуние!
И что это значит?
Но женщина больше ничего не сказала. Вместо ответа она повернулась к посетителю, желающему ку-пить почтовые марки.
Озадаченные Фрэнк и Джо отправились назад в замок.
— Как полнолуние связано с ведьмами? — га¬дал Джо.
И тут Фрэнка осенила одна догадка.
— Наверное, сегодня будет ведьмин шабаш, Джо! Ведьмы всегда собираются в полнолуние, так ведь? Предположим, что они встретятся на терри¬тории замка, недалеко от места, где собирались раньше.
Джо заволновался.
— А, может, и в замке кто-то из женщин — ведьма! — заявил он.— Например, миссис Кроун.
С самого начала она как-то странно вела себя.
Фрэнк кивнул.
— По идее, мы должны охотиться за привиде¬нием, но мы и ее не упустим из вида.
Вечером, после ужина, ребята снова пошли в комнату напротив темницы. На этот раз Фрэнк де¬журил первым, а Джо попытался заснуть.
Примерно через час Фрэнк услышал шаги по каменной винтовой лестнице. Он быстро лег на кровать и, закрыв глаза, притворился спящим.
Шаги продвигались по коридору и, наконец, остановились у их двери. В следующее мгновение к ним за-глянула миссис Кроун!
Удостоверившись в том, что братья спят, она повернулась и заглянула сквозь решетку в темни¬цу. Фрэнк почувствовал, что у него на голове заше¬велились волосы, когда он услышал ее речь.
— Ты еще не явился, Ролл о Макэлфин? — проговорила она нараспев хрипловатым шепо¬том.— Приходи скорее!
Затем она продолжила свой путь до конца ко¬ридора.
Фрэнк бесшумно вскочил с кровати и потряс Джо за плечо.
— Это миссис Кроун,— зашептал он.— Надо идти за ней и посмотреть, что она будет делать.
Вскоре ребята были «на хвосте» у экономки. Она уже выходила черным ходом. Фрэнк и Джо неслышно крались следом и вскоре оказались в саду, залитом ярким светом полной луны.
Миссис Кроун двигалась прямиком через лес, пока не вышла к большой опушке.
Прячась за густым кустарником, Фрэнк и Джо увидели группу женщин, уже собравшихся на по¬ляне. Они приветствовали миссис Кроун как своего предводителя. Потом окружили ее и начали свой фантастический танец с пением, вначале медленно кружась, а потом все убыстряя темп. Миссис Кро¬ун стояла молча, при-стально глядя на луну.
Вдруг танец прекратился, и женщины упали на колени, затягивая очередную ритмическую кантату.
— Мы ведьмы! — зазывали они.— Мы знаем волшебные заклинания и силами зла покараем лю¬бого, кто осмелится встать у нас на пути!

Наконец, песнопения кончились, и ведьмы склонили головы перед миссис Кроун, а та воздела руки к полной луне.
— Проклятие на замок Макэлфина! — прон¬зительно закричала она.— И да будет оно в силе, пока замок не рухнет! Тогда эта земля снова станет нашей, как и было многие века.
Фрэнк подтолкнул локтем Джо.
Вот почему она сказала, что замок должен быть разрушен,— прошептал он.— Ведьмы хотят получить назад место своих сборищ!
Не удивительно, что она не боится приви¬дения,— добавил Джо.— Оба они из одной бесов¬ской компании.
Попев и потанцевав еще немного, ведьмы разош¬лись. Большинство двинулось в лес, а миссис Кроун по-вернула назад к замку и вошла в него через садо¬вую дверь. Братья тихонько последовали за ней.
Она снова остановилась у решетки темницы.
Там ли ты, Ролло Макэлфин? Нет? Что ж, еще есть время,— пробормотала она.
Время на что? — выкрикнул Фрэнк. — Пугать всех в замке, чтобы его скорее разрушили?
Миссис Кроун резко повернулась. В ее глазах заплясало пламя факела, висевшего на стене.
Я же сказала, чтобы вы убирались из зам¬ка! — зашипела она.
И мы теперь знаем почему,— заявил Джо.— Вы ведьма. Мы проследили за вами до места сбори¬ща и все видели! Вы хотите снова завладеть этими землями. Поэтому и используете призрак.
Ролло Макэлфин причинил нам вред,— тихо проговорила она.— И он должен все исправить!
Фрэнк сурово посмотрел на женщину.
— Вы вызвали призрак Злого лорда, чтоб тот наводил здесь страх?
Миссис Кроун улыбнулась, уголки ее рта лука¬во поднялись.
— Спросите сами Ролло Макэлфина, когда его встретите.
Фрэнк вдруг обо всем догадался.
Миссис Кроун, прошлой ночью вы хлопнули дверью в сад и затушили факел. Вы думали, мы испугаемся и уедем. Вы боялись, мы обнаружим, что вы — ведьма, поэтому и сказали нам тогда, что проклятие это всего лишь суеверие.
Вам вовсе не хочется избавиться от приз¬рака,— обвинил ее Джо.— Вы просто хотите изба¬виться от нас!
Виноватый взгляд миссис Кроун доказывал их правоту, но она ничего не ответила и поспешила вверх по винтовой лестнице.
Ребята дали ей уйти, сами же вернулись в ком¬нату напротив темницы, чтобы возобновить свои наблю-дения. Фрэнк задремал, а Джо стоял на страже в окутавшей замок тишине. Вдруг из тем¬ницы послышался какой-то шум. Джо выскочил в коридор и сквозь решетку тюремной двери загля¬нул внутрь.
Лунный свет, проникая через зарешеченное ок¬но, вспыхивал желтыми отблесками на полу. На¬ручники и колодки, а также цепи от пиратского сундука болтались на стене, как и прежде, но ни¬какого привидения не было.
— Должно быть, мне почудилось,— пробормо¬тал про себя Джо. Он осматривал факел, когда уловил глазом какое-то скрытое движение. Вздрог¬нув, он обернулся и успел заметить черную кошку, удирающую в темноту.
«Говорят, черные кошки приносят несчастье,— напомнил он себе.— Интересно, была ли это кош¬ка-призрак? Может быть, Ролло Макэлфин привез ее с собой из пиратского плавания!»
Размышляя по этому поводу, Джо возвратился на свой пост и сел на койку, напрягая зрение и слух. Время тянулось медленно. Фрэнк все еще спал.
Внезапно шум вновь поднял Джо на ноги. Это был звук металла о камень. Младший Харди раз¬будил брата, и они стрелой вылетели из комнаты к тюремной двери. Сквозь решетку ребята увидели Злого лорда, проходившего через стену под окном. Призрак размахивал абордажным крюком, ударяя им о плиты. «Вот что это был за звук»,— подумал Джо и схватил факел.
Фрэнк отпер дверь, и они ворвались в темницу с твердым решением загнать призрак в угол, опа¬саясь в то* же время, что он исчезнет, не дав им этого шанса. Однако Ролло Макэлфин не исчез. Он пристально вглядывался в них. Ребята отвечали ему таким же взглядом. Приплюснутый нос, злая усмешка, кривые желтые зубы — все в точности как на портрете!
Братья остановились в нескольких футах от жуткого призрака, который вдруг заговорил. От его леденя-щего голоса у них все внутри похоло¬дело.
— Я вас проверял, чужеземцы, но вы, кажется, ничего не боитесь. По закону нечистой силы я обязан с вами разговаривать. У вас кровь застынет в жилах от того, что я вам могу поведать. Рискне¬те меня выслу-шать?
Фрэнк собрал всю силу воли для спокойного ответа.
Рискнем. Говорите, что бы это ни было!
Я жил в этом замке в течение трех веков,— сказало привидение.— Я был на это обречен ведьминым проклятием.
В чем оно заключалось? — спросил Джо, стараясь быть спокойным и не обращать внимание на испепе-ляющий взгляд призрака.
Повесив крюк на руку, призрак хриплым голо¬сом продекламировал:
Лорд Макэлфин навечно бродить обречен
Возле замка и в замке, что выстроил он,
Пока замок не рухнет, а земли вокруг
Не вернет старшей ведьме и хору подруг.
Ужасное четверостишие было произнесено на¬распев и чуть не загипнотизировало братьев. Жут¬кое со-здание между тем продолжало:
— Старшая ведьма — предок миссис Кроун — предостерегала меня, чтобы я не воздвигал замка на ме-сте их шабаша. Но я лишь насмехался над ней. Тогда в день моей смерти она меня прокляла.
Ребята переглянулись. Оба поняли, что все в загадке Макэлфина встало на свои места. Джо обра-тился к призраку.
Так значит, миссис Кроун имеет власть над вами и сейчас? — предположил он.
Да, черт побери! — зарычал призрак.— Ког¬да она узнала о том, что замок продается, эта ведьма прика-зала мне стать видимым для всех жи¬вущих в нем. До этого только она знала о моем присутствии.
Миссис Кроун думала, что, если вы станете видимым,— решил Джо,— замок придется снести, так как никто не захочет его купить, и ведьмы получат назад свои земли.
Вот тогда она и приказала напугать нас,— заключил Фрэнк.— Но неужели вы не можете из¬бавиться от проклятия?
Призрак медленно кивнул, и у него на лице появилось некое подобие улыбки.
— Вы даете мне эту возможность прямо сей¬час!
Братья были просто ошеломлены этим заявле¬нием.
Каким это образом? — выдохнул Джо.
Благодаря вам сбывается пророчество, сде¬ланное одним колдуном на моих похоронах.
Призрак продекламировал еще одно четве¬ростишие:
Когда чужеземцы придут на подмогу,
Проклятие силу свою потеряет.
Лишь парни крутые возникнут у входа,
Призрак свободу свою обретает.
Фрэнк и Джо вздрогнули, услышав слова «пар¬ни крутые». Оба мгновенно подумали: «Неужели это намек на нашу фамилию ». Призрак тут же от¬ветил на их мысленный вопрос.
Я знаю, что вы из Америки, что вас зовут Харди и у вас хватило храбрости продолжать наблюдение за темницей после того, как вы меня увидели. Миссис Кроун ожидала, что первый же случай вас испугает. Но не тут-то было, она здоро¬во просчиталась. Вы смельчаки не только по фами¬лии, но и по характеру. Такими и должны быть исполнители пророчества колдуна.
Что это значит? — удивился Фрэнк.
Это значит, что вы освободили меня от ве¬кового проклятия. Миссис Кроун лишилась власти надо мной, и я могу навсегда покинуть замок Макэлфин.
Голос призрака превратился в жуткий шепот и, наконец, замолк. Очертания пирата стали тускнеть и пря-мо на глазах ошеломленных братьев слились с темными камнями стены.
Фрэнк протер глаза.
Мы в самом деле это видели?
А ты еще сомневаешься. Утром нам будет о чем рассказать хозяину замка.
Когда они изложили лорду Макэлфину все, что с ними произошло ночью, он был поражен.
— Ролло Макэлфин ушел навсегда? — спросил он.— Вы уверены в этом?
Да, если только призрак нам не лгал,— от¬ветил Фрэнк.
Вы замечательные ребята! Несмотря на опасность вы остались и всех нас спасли. С этого момента ни-кто в замке не будет бояться призра¬ков. Но теперь я должен заняться миссис Кроун.
Экономку вызвали в кабинет, и она призналась во всем.
Мой род ведьм возник задолго до постройки замка,— объяснила она.— И все последующие по¬коления знали, что призрак проклятого Злого лор¬да обитает здесь.
Но он никогда не показывался,— уточнил шотландец.
Верно. У меня первой появился шанс ис¬пользовать его, чтобы заставить снести замок и восстановить место наших встреч,— сказала эко¬номка.— Когда стало известно, что замок продает¬ся, пришлось прибег-нуть к крайним мерам. Лучше разрушить один замок, чем несколько домов, кото¬рые могли бы появиться на его месте.— Она груст¬но опустила голову и чуть не разрыдалась, а потом продолжила: — Но я проиграла и поэтому потеряла свои способности. Отправлюсь в Глазго, ибо я уже не ведьма.
Слезы бежали у нее по лицу, а лорд Макэлфин был слишком ошеломлен, чтобы произнести хоть слово. Миссис Кроун повернулась и вышла из ка¬бинета. Не прошло и десяти минут, как она на¬всегда покинула за-мок.
Весть о том, что братья Харди избавили замок от привидения, вскоре распространилась среди прислуги. Люди поспешили поблагодарить ребят. Хейвор пожал руку Фрэнку и Джо.
— Я боялся, что не смогу остаться на своем месте,— признался он.— Но благодаря вам я буду здесь работать так долго, как того пожелает хо¬зяин.
— Наверное, странно осознавать, что вы все время жили рядом с привидением,— сказал Фрэнк.
Дворецкий вздохнул.
— А Кроун! Кто бы мог подумать, что она — ведьма? Мы ведь столько лет вместе с ней обслу¬живали замок! — Он даже содрогнулся при этой мысли и, покачав головой, ушел в кухню.
Ребята позвонили в аэропорт и забронировали места на ближайший рейс, затем поднялись на¬верх, что-бы упаковать чемоданы.
Нам так и не удалось пожить в этой ком¬нате,— засмеялся Джо.— Между прочим, эти кро¬вати выглядят поудобнее тех коек в подвале.
Мы и на них недолго спали,— заметил Фрэнк.— Может, поспим в самолете. Я, например, устал как соба-ка.
Собравшись в дорогу, они пошли в кабинет попрощаться с хозяином замка.
— Фрэнк и Джо, вы великолепно справились с заданием, и я напишу об этом вашему отцу, — торже-ственно объявил Макэлфин, пожимая им руки и провожая до двери.
Хейвор отвез их в аэропорт Прествик, и вскоре они были на борту лайнера. Обсудив то, что с ними слу-чилось в Шотландии, они поняли, что не все могут объяснить при помощи логики.
Во всяком случае, одна вещь сработала на нас,— заметил Джо.
Что ты имеешь в виду? — спросил Фрэнк.
Наше имя соответствовало пророчеству колдуна. Иногда неплохо быть Харди!

СЕКРЕТ КОМНАТЫ № 12


— Не знаю, куда ты нас везешь, но это уж точно будет где-то на полпути в никуда,— сказал Джо Харди своему отцу, сидевшему за рулем се¬мейного фургона.
Мистер Харди коротко рассмеялся.
— Гостиница совсем уединенная, в стороне от других прибрежных поселений,— признал он. — И до ближайшего аэропорта пятьдесят миль. Но, говорят, очень милое местечко. И мы с вашей ма¬мой решили, что стоит попробовать.
Джо смотрел в окошко на пустую дорогу, бе¬жавшую по самому берегу океана. А впереди, пря¬мо перед ними, виднелась отвесная скала, на вер¬шине которой стояло большое белое здание.
— Это вон там? — спросил Джо.
Мистер Харди кивнул.
Гостиница называется «Президентская». Го¬ворят, здесь когда-то останавливались и Улисо С. Грант, и Теодор Рузвельт.
Потрясающе!—вскричала миссис Харди, когда машина свернула на круто поднимавшуюся к гостинице дорогу.— Да чего же красиво!
Несколько минут спустя мистер Харди остано¬вил фургон, и все вышли из него. Гостиница ока¬залась роскошным старинным зданием, а рядом раскинулась широкая лужайка. Даже в наступаю¬щих сумерках она радовала глаз яркими красками цветов.
Больше похоже на дом очень богатых лю¬дей, чем на гостиницу,— заявил Фрэнк.
Так оно, наверное, когда-то и было,— согла¬сился отец.
Джо вдруг остановился.
— Даже если дом и красив, в нем чувствуется что-то зловещее. Все вроде спокойно, но как-то жутковато, вам не кажется?!
Фрэнк ухмыльнулся.
— Опять у тебя воображение разыгралось, братец,— сказал он.— Должно быть, от усталости.
Джо глянул на брата искоса. Они явно по-раз¬ному воспринимали это новое для них место, где им пред-стояло провести несколько ближайших но¬чей.
Навстречу им вышел мужчина громадного роста, темноволосый, с густыми, свисающими на глаза бро-вями.
— Добро пожаловать в гостиницу «Президент¬ская»,— сказал он, подхватывая своими огромны¬ми лапа-ми чемоданы гостей.— Меня зовут Джей¬коб. Сюда, пожалуйста.
Джейкоб провел семью Харди в приемную, где их встретил управляющий.
— Джосия Батлер,—представился он, подни¬маясь из-за конторки и пожимая руки всем при¬бывшим.— Янки по рождению и происхождению. Добро пожаловать в гостиницу «Президентская», мистер и миссис Харди вместе с вашими прекрас¬ными сыновьями!
Джосия Батлер действительно с ног до головы выглядел как старый янки. Суховатый и, по-види¬мому, не очень разговорчивый, если не считать приветственной тирады.
Джо осматривался, изучая убранство отеля. Много старинных деревянных панелей. Потолок прочерчен массивными балками. Освещение мяг¬кое, на стенах изысканные светильники.
— Ужин ровно в семь,— сообщил Джосия Бат¬лер, закончив регистрацию.— А теперь Джейкоб проводит вас в ваши комнаты.
Вперед вновь выступил мрачный коридорный. Он провел их по красивой спиральной лестнице на третий этаж. На лестничных площадках были расставлены предметы быта времен первых посе¬ленцев, в том чис-ле старинные часы высотой более семи футов.
— Гляньте-ка на это! — воскликнул Фрэнк, указывая на старинный винный пресс.— Никогда не видел ничего подобного.
— Он относится к эпохе Войны за независи¬мость,— пояснил Джейкоб.
Коридорный провел мистера и миссис Харди в комнату №11 и сообщил, что ребята разместятся в сосед-нем, двенадцатом, номере. Между ними была общая ванная комната.
Братья подхватили свои сумки и прошли к себе прямо через ванную. Комната оказалась простор¬ной, с окнами на океан.
— Слушай, да тут здорово! — сказал Фрэнк.
Как раз в этот момент Джейкоб вошел в дверь из коридора.
— Вам тут нравится? — спросил он.— Мы, ви¬дите ли, впервые открыли эту комнату с тех пор как здание стало гостиницей.
— Мне — да,— Фрэнк пожал плечами.
Джейкоб кивнул.
— Ну и ладно. Надеюсь, все будет в порядке.
Если понадоблюсь, только позовите. Я всегда где-нибудь поблизости.— Он повернулся и вышел. Но вид у него был такой, будто он что-то недогова¬ривал.
Фрэнк и Джо переглянулись.
Как думаешь, о чем это он? — спросил Джо.
Понятия не имею. Но он чуть ли не изви¬нялся за то, что нас поместили сюда.
Джо кивнул.
У меня аж мурашки по спине забегали. И вообще все это место...
Да ладно, Джо, кончай. Прекрасная гос¬тиница. Отлично проведем время, вот увидишь. По¬смотри в окно — какой вид!
Джо подошел к брату и выглянул наружу. У него перехватило дыхание. Этаж был третий, но здание сто-яло на краю отвесной скалы. В ста фу¬тах под ними волны разбивались о берег, усыпанный камнями и галь-кой. Вода хлестала по камням так, что пена взлетала высоко в воздух.
Да-а-а,— промолвил Фрэнк,— аж дух захва¬тывает и становится жутко.
У меня голова кружится, когда смотрю вниз,— признался Джо.— Но красотища!..
И тут вдруг раздался скорбный бас сирены с маяка. Густой туман собирался далеко в море и медленно двигался к берегу. Маяк, выкрашенный в бело-красную полоску, стоял на длинном и узком мысе, который выдавался в океан чуть севернее гостиницы.
Этот сигнал прервал мечтательные размышле¬ния Фрэнка у окна.
— Давай-ка лучше распакуем вещи. Я хочу принять душ до ужина.
В этот момент в дверь постучали. Старший брат пошел открывать.
На пороге стояла женщина — служанка, как она представилась.
Джо взирал на нее, с трудом сдерживая смех. «Да она же выглядит как добрая колдунья,— поду¬мал он.— Даже метла у нее подходящая».
У женщины не хватало верхнего переднего зуба, а седые волосы торчали, как солома, выби¬ваясь по сторонам из-под старомодного капора. Голос напоминал суетливое кудахтанье.
Меня зовут Элизабет,— сказала она.— Я буду убирать вашу комнату, и пришла спро¬сить, не надо ли вам еще полотенец или чего дру¬гого.
Нет, нет, спасибо, ничего не надо,— ответил Фрэнк.
Женщина кивнула и повернулась, чтобы уйти. Потом остановилась и, оглянувшись, сказала:
— Надеюсь, вы будете хорошо себя чувство¬вать в этой комнате.
— А почему бы нет,— с недоумением ответил Фрэнк. Теперь и ему стало как-то не по себе. — Конечно, будем.
Элизабет еще раз взглянула на братьев и медленно удалилась.
К чему бы это столько заботы о нас? — сказал Джо, когда дверь за ней закрылась.
Да, странно,— согласился Фрэнк.— Может выясним за ужином.
Около семи вечера они вышли в коридор и по¬стучались в комнату родителей. Чуть погодя все Харди входили в столовую. Джосия Батлер прово¬дил каждого на свое место, и они разместились за столом в ком-пании с другой семьей, где было двое дочерей-подростков.
Девушек звали Эми и Сьюзан Шеридан. Вско¬ре за столом завязался оживленный разговор, пока гости наслаждались прекрасным ужином, состояв¬шим из салата и тушеных устриц.
— Вы уже видели служанку? — спросил Джо у Сьюзан, понизив голос.
Девушка фыркнула.
Я думала, она сейчас вылетит в окно на своей метле! Эми испугалась до полусмерти.
Но она довольно милая,— признал все же Джо.
Сьюзан кивнула.
Это верно. Только вот выглядит уж очень странно. И она не одна здесь такая!
А я в своей комнате обнаружила книгу о привидениях,— вступила в разговор Эми.
Да, да,— подключился Джосия Батлер.— В этих местах случались странные вещи.
Случались на самом деле?
За все не ручаюсь, но кое о чем знаю на¬верняка!
О, расскажите! — умоляюще попросил Джо.
Джосия был явно доволен. Держа в зубах по¬гасшую кривую трубку, он сказал:
— Расскажу вам одну историю. Если захотите, могу доказать, что все так и было.
— Здорово,— оживился Фрэнк, подумав про себя: «А как, собственно, чудак-хозяин может до¬казать, что говорит правду?»
Этот дом,— начал Джосия,— когда-то при¬надлежал морскому капитану. В пятнадцать лет он был слугой на большом четырехмачтовом корабле, который ходил до самого Шанхая. Там этот паре¬нек приобрел по случаю какой-то таинственным сундук из камфарного дерева. Теперь он стоит на лестничной площадке. Да вы, наверное, его видели.
Я видел,— сказал Джо.— Но в чем его та¬инственность?
Терпение, мой мальчик, терпение,— Джосия поднял руку и продолжал: — Тут еще много разно¬го будет. В восемьсот восемьдесят пятом году, в ненастную февральскую ночь капитан, который в то время командо-вал парусником «Луиза К.», возвращался из рейса. Они ходили в Африку. Ко¬рабль пробирался сквозь ту-ман и ливень, пытаясь укрыться в гавани. На нем была сломана мачта, а команда больна малярией.
Какой ужас! — воскликнула Сьюзан.
Точно так,— подтвердил Джосия.— Все складывалось плохо для капитана. Малярия, кото¬рую он под-хватил на западном берегу Африки, вымотала его, как и большую часть экипажа. Вдо¬бавок произошло не-сколько несчастных случаев: один человек упал за борт, груз частично сгнил из-за попавшей в трюм воды, ну, и еще много чего. В итоге команда стала роптать и поговаривать, что этот капитан приносит несчастье.
Бедняга,— откликнулась Эми.— Но до дома-то он добрался?
Хозяин гостиницы печально покачал головой.
Боюсь, что нет,— ответил он.— Видите ли, в ту ночь его молодая жена вышла на вдовью площад¬ку и увидела, как гибнет «Луиза К.».
А что такое вдовья площадка? — спросила Сьюзан.
Это небольшой балкон наверху дома,— объ¬яснил Джосия.— Жены моряков, как говорят, вы¬ходили туда, чтобы высматривать в океане возвра¬щающиеся корабли своих мужей.
Наверное, многие из этих мужчин так и не вернулись, поэтому балкон и стали называть вдовь¬ей площад-кой,— предположил Джо.
Так оно и было,— сказал Джосия Батлер.— Представляете, бедная женщина видит, что ко¬рабль ее мужа обречен. Ураганный ветер разломал «Луизу К.» и развеял надежды супругов на счастье.
И никто не спасся? — опечаленно спросила Эми.
Некоторые спаслись,— ответил Джосия.— Они рассказали, что корабль под конец снесло на камни, где сейчас стоит маяк. В этот момент ка¬питан отдал приказ покинуть корабль. Сам он ос¬тался на борту до по-следнего, помогая раненым и больным привязаться к кускам дерева, чтобы у них оставалась хотя бы надежда доплыть до бере¬га. А затем, когда все спрыгнули за борт, он вер¬нулся в свою каюту и стал ждать конца, играя на своей любимой флейте. Моряки, которые были тому свидетелями, говорили, что никогда не слы¬шали такой замечательной музыки. Даже люди на берегу, почти в четверти мили от корабля, клялись, что слышали ее чистые и ясные звуки, разносимые ветром.
Джосия Батлер остановился, потом продол¬жил:
И жена капитана тоже их слышала, стоя на своем балкончике. Она судорожно вцепилась в пе¬рила и за-плакала, поняв, что ее муж уже никогда не вернется домой.
От такой истории просто сердце разрывает¬ся,— содрогнулась Эми.
А вы еще не слышали ее самую мистичес¬кую часть,— проговорил Джосия.— С того роково¬го дня, как только у этих берегов разыгрывался шторм и людям в море угрожала опасность, многие слышали — и кля-нутся, что слышали — зву¬ки флейты. Это со дня моря доносилась таинст¬венная мелодия, которую испол-нял мертвый капи¬тан.
— Жуть какая! — воскликнула Сьюзан.
Джосия кивнул.
— А были и такие, кто в штормовые ночи видел на балконе фигуру женщины во всем чер¬ном. Она смот-рела на море, явно тоскуя о своей несбывшейся любви.
Наступило молчание. Потом Фрэнк спросил:
Но какая тут связь с сундучком камфарного дерева на лестничной площадке?
А-а, сундучок,— как бы вспоминая, протянул Джосия.— Говорят, что после смерти капитана сундучок неизменно издает запах камфары, хотя он уже очень стар. Да вы откройте его и сами убедитесь.
Фрэнк и Джо заинтересовались этим и после ужина остановились на лестничной площадке возле сунду-ка. То был плоский светлый ящик с тщатель¬но вырезанными и подогнанными уголками, с ме¬таллическими петлями в виде когтей дракона. Сверху на ящик положили подушки, чтобы на нем можно было сидеть.
Когда ребята открыли его, в ноздри ударил сильный запах камфары.
— Но этого не может быть! Ведь прошла це¬лая сотня лет,— заявил Фрэнк.— Может, старый Джосия что-то в нем держит такое, что пахнет, как камфара?
Джо достал из кармана фонарик и посветил внутрь. Там ничего не было.
— А может, Джосия прыскает в него какими-то духами всякий раз перед своим очередным рассказом но-вой группе гостей,— сказал он, по¬смеиваясь.— Такой метод довольно-таки эффекти¬вен.
Ребята закрыли сундучок и пошли к себе в комнату. Фрэнк чувствовал усталость и заснул, едва кос-нувшись головой подушки. Но Джо поче¬му-то не мог расслабиться, все думал о морском капитане и его жене. Он лежал, опершись на ло¬коть, и смотрел в окно. Сильный луч с маяка то и дело пробегал рядом с гостиницей, сирена завыва¬ла, предупреждая об опасности. Туман черным одеялом нависал над берегом.
Наконец, он заснул. Но вскоре проснулся от какого-то звука, напоминавшего детский плач.
Джо приподнялся. Ребенок пронзительно вскрикнул, потом замолк, будто переводя дыхание. И снова принялся плакать.
«Миленькое дело,— подумал Джо.— Что-то я не припомню, чтобы в гостинице был кто-то с маленькими детьми. Самая младшая, пожалуй, Эми Шеридан, а ей, по меньшей мере, шестна¬дцать!»
Ребенок все плакал, и Джо в конце концов протянул руку и потеребил брата.
— В-в-в чем дело? — забормотал тот, пытаясь сообразить, где находится.
Именно в этот момент плач прекратился.
— Вроде плачет ребенок, — пояснил Джо. — Но в гостинице ведь нет маленьких детей, а? Может, ты ви-дел?
— Нет,— проворчал Фрэнк.— И не слышу ни звука. Чего ради ты меня разбудил? Джо вздохнул.
Забеспокоился, вот и все.
Тебе приснилось. Давай спать.— Фрэнк по¬вернулся на бок и натянул на голову одеяло.
Но Джо долго еще лежал, ожидая, что плач возобновится. Потом он незаметно отключился, но тут же проснулся, словно от толчка. На сей раз дело было не в звуке. Он просто ощутил — в ком¬нате кто-то нахо-дился. И этот кто-то стоял за кроватью Фрэнка.
Джо медленно открыл глаза и дал им привык¬нуть к слабому свету, проникавшему в комнату снаружи — от ламп, которые там горели день и ночь. И тут вдруг заметил, что дверь в ванную тихонько отворяется.
Похолодев от ужаса, Джо вспомнил, что эта дверь раньше скрипела. Сейчас она не издала ни звука. Он лежал в постели, охваченный страхом, и смотрел, как дверь распахивается все шире. Кто-то, должно быть, проник в комнату родителей,
думал он, а теперь хочет выйти через общую ван¬ную. Нет, вероятно, все гораздо хуже — дух морского капитана явился навестить свою жену.
Наконец, дверь коснулась стены — совершенно беззвучно! Но в дверях никого не было! «Этот дух неви-дим,— подумал Джо.— Небось стоит сей¬час над моей постелью и удивляется — кто это та¬кой? Вдруг он решит, что я сделал что-то с его леди и задушит меня?»
Тут Джо стряхнул с себя оцепенение и заорал, одновременно включая настольную лампу. Фрэнк выле-тел из-под одеяла и оказался на полу, уже приняв оборонительную стойку. Ему в полусне по¬казалось, что на них нападают.
Когда его сознание прояснилось и он увидел, что никого, кроме брата, тут нет, он сел на кро¬вать.
В чем дело? — сердито спросил он.
Дверь ванной сама собой открылась,— сообщил Джо.
Фрэнк буквально зарычал:
Опять тебе снится всякая дребедень! — Нет, нет, взгляни!
Мы просто оставили ее открытой, когда ло¬жились,— сказал Фрэнк.
Нет, не оставили. Я помню, что закрыл.
Значит, ветром открыло. Джо, успокойся, ради Бога, и не возникай больше. Дай хоть не¬множко поспать!
Фрэнк, я не шучу. Кстати, эта дверь обычно скрипит. Вот сейчас покажу.
Джо пошел к двери и стал закрывать ее. Она громко заскрипела. Он подтащил самое тяжелое кресло и подпер дверь, подсунув спинку под ее ручку.
— Надеюсь, это поможет,— пробормотал он.
Фрэнк уже улегся и снова накрылся с голо¬вой.
Разбудишь еще раз — кляп в рот вставлю!— пригрозил он.
Если только этот призрак первым не рас¬правится со мной,— пробормотал Джо, закрывая глаза.
Следующий раз Джо проснулся, потому что к нему угрожающе подступал какой-то двухголовый призрак. И снова слышался негромкий детский плач. Он доносился из ниоткуда, но в то же время со всех сторон.
Джо глянул на дверь ванной. Она была на¬распашку, а кресло отодвинуто к стене! Он вы¬прыгнул из-под одеяла и подошел пощупать дверь и кресло — чтобы убедиться, что не спит. Покачал головой.
Нет, наверное, и это мне снится,— сказал он громко, но не настолько, чтобы разбудить брата. Обеску-раженный Джо вернулся к своей кровати и пролежал, размышляя над странными событиями, до самого рассвета. Потом он заснул и спал, пока не услышал, как брат делает зарядку у открытого окна. Кресло сто-яло у стены, а дверь в ванную была отворена.
Это ты отодвинул кресло? — спросил он у Фрэнка.
Нет я думал, ты. Дверь была открыта, ког¬да я встал.
По дороге на завтрак Джо продолжал размыш¬лять, а не приснилось ли ему все это. Он мимо¬ходом спро-сил у родителей, не они ли открывали дверь. Оба рассмеялись.
Нет, конечно,— сказал мистер Харди.— Я отучил вашу маму проверять, как вы спите по ночам, когда вам было еще лет пять-шесть!
У Джо ночью разыгралось воображение,— произнес Фрэнк.—Он будил меня три раза, все ду¬мал, что ви-дит призраков.
Два раза,— кротко поправил Джо.
Семья приятно провела день. Они плавали в подогреваемом бассейне, играли в теннис с Шери¬данами и просто отдыхали, бездельничая. Но Джо не очень-то наслаждался этой жизнью; его мысли крутились во-круг того, что произошло ночью. Он попросил брата не рассказывать ничего девушкам, и Фрэнк согласился, что не стоит.
— Не беспокойся, я тебя не подведу,— пообе¬щал он и сдержал обещание.
За ужином Джо был еще более рассеянным. Он чувствовал, что предстоящая ночь будет столь же не-обычной.
Что это с тобой?—подтолкнула его Эми.— Не заболел?
Уф, голова болит,— отговорился Джо. «Луч¬ше уж небольшая ложь во спасение,— подумал он,— чем рассказывать правду и стать предметом насмешек.
Когда братья вернулись, наконец, в свою ком¬нату, Джо почти мечтал поскорее улечься в пос¬тель.
Послушай, братец,— заявил Фрэнк, разде¬ваясь,— мне все равно, что ты там делаешь со своим призра-ком, но меня в это дело не впутывай, договорились?
Не беспокойся,— ответил Джо.— Погибать буду, тебя не позову!
Вот и хорошо. Приятных сновидений!

Джо выключил свет и лежал, прислушиваясь к доносившимся издалека басовитым звукам про-тивотуманной сирены. Он ждал и ждал, но ничего не происходило. Гость явно не желал появляться, пока он бодрствовал. Наконец, Джо заснул. И про¬будился, как от толчка, увидев, что рядом с кро¬ватью стоит ребе-нок.
То был маленький мальчик лет четырех или, может, пяти. Одежда на нем была в стиле викто¬рианской эпохи — такая, какую носили в девянос¬тые годы прошлого столетия: темно-красный бар¬хатный костюм с высоким воротником вокруг за¬тылка, панталоны до колен, чулки и черные баш¬маки с пряжками. На правой щеке у него было небольшое родимое пятно. А по щекам лились слезы.
Джо приподнялся на локте и собирался встать. Мальчик был такой реальный, что Джо подумал: навер-ное, его родители остановились в этом отеле. Только вот почему он так странно одет?
Джо решительно спустил ноги и опустил глаза, ища тапочки, а когда поднял взгляд, мальчик ис¬чез! Словно его там никогда и не было.
Джо сокрушенно вздохнул и снова забрался в постель. «Значит, привиделось,— сказал он сам себе.— Фрэнк прав, я схожу с ума!»
Он зарылся головой в подушку и уснул. И во сне вдруг увидел, что летит в пространстве по лучу маяка. Он взглянул направо — рядом летела Элизабет, служанка. Она сидела верхом на метле и хихикала. Вокруг них по небу расходились боль¬шие круги. Так они вдвоем и пролетели совсем низко над гостиницей, над вдовьей площадкой, где заливалась слезами жена капитана.
Потом вдруг ведьма пропала, а Джо оказался опять в отеле. Джейкоб, коридорный, шел ему навстречу. За его руку цеплялся мальчик в красном бархатном костюме, он плакал. Проходя мимо Джо, Джейкоб при-остановился и сказал:
— Вам в этой комнате нравится?
Джо кивнул и услышал громкие звуки флейты. Такие громкие, что он проснулся!
За завтраком мистер Харди спросил ребят, не желают ли они покататься на катере.
Я арендовал его тут на причале,— сказал он.
Лично я — с удовольствием! — воскликнул Фрэнк.
Джо, уставший от своих приключений за две минувшие ночи, покачал головой.
— Мне, пожалуй, лучше отдохнуть здесь, — произнес он.— Что-то я себя неважно чувствую.
Фрэнк искоса взглянул на брата, но промолчал. Когда все встали из-за стола, он отвел Джо в сто¬рону.
Что, опять ночью являлся призрак? — спро¬сил он.
Нет, просто снилась всякая чертовщина,— ответил Джо.
В три часа пополудни пошел дождь. Начинался шторм, и часом позже он уже бушевал вовсю. Мистер Харди и Фрэнк еще не вернулись. Джо и его мать не на шутку забеспокоились. Джо попы¬тался позвонить из вестибюля на причал. Но теле¬фон не работал.
Вам лучше ехать в город и оттуда связаться с береговой охраной по телефону,— сказал управ-ляющий.— Это будет быстрее, чем добираться до них,— ведь отсюда до станции двенадцать миль.
Пожалуй, вы правы,— бросил на ходу Джо. Он поспешил к машине и быстро вырулил на доро¬гу. В го-роде, в одном из ресторанов, он нашел действующий телефон, вызвал береговую охрану и сообщил, что в море находится катер, который, должно быть, потерял управление. И что телефоны в гостинице не работают.
Решительный голос на другом конце провода заверил его:
— Мы немедленно начнем поиски. Не волнуй¬тесь, как только мы их найдем, сразу сообщим вам по ко-ротковолновому радио.
Вернувшись в гостиницу, Джо обнаружил мать в номере Шериданов. Все были взволнованы и с нетерпе-нием ожидали новостей. Но новости не поступали. Надвигались сумерки. Джо обливался холодным потом. Он слушал звуки сирены, шум прибоя, завывание ветра. И в любой момент был готов услышать звуки флейты.
Внезапно в дверь постучали. Это был Джосия. Его лицо, лицо настоящего янки, расплылось в улыбке.
Только что сообщили из береговой охра¬ны,— выпалил он.— Мистера Харди и Фрэнка на¬шли. Оба живы-здоровы. Сейчас они там, на стан¬ции.
Слава Богу! — миссис Харди залилась сле¬зами, и Джо успокаивающе погладил ее по плечу.
У них руль поломался,— продолжал Джо¬сия.— Их подобрал вертолет береговой охраны, не¬смотря на шторм. И они, раз погода такая ужас¬ная, решили остаться на ночь там, на станции. Вернутся завтра утром.
Все с радостью восприняли это сообщение, а за ужином отпраздновали спасение мореходов. Потом Ше-риданы, миссис Харди, Джо и еще несколько человек уселись за карты.
Примерно в половине одиннадцатого постояль¬цы разошлись по комнатам. Джо пожелал матери спокой-ной ночи и только тут сообразил, что ему придется провести эту ночь одному, без Фрэнка. От этой мысли ему стало не по себе.
Он немного почитал, потом выключил свет и попытался заснуть. Он уже проваливался в сон, когда услышал какой-то стук. Джо потянулся к выключателю, но света не было. Когда он повер¬нулся к окну, то увидел на его фоне маленького мальчика. На сей раз тот не плакал, а знаками звал его за собой.
Джо закусил губу и, как можно спокойнее, вы¬лез из постели, не спуская глаз с призрака. Маль¬чик мед-ленно двинулся к двери, и та открылась сама собой. Джо последовал за ним на площадку второго этажа.
Здесь мальчик остановился перед сундуком камфарного дерева. Он сделал знак, чтобы Джо открыл его, и юный сыщик подчинился, подумав про себя, что крышка, наверное, слишком тяжела для ребенка.
И застыл от неожиданности — в сундучке лежа¬ла флейта! Мальчик наклонился и взял ее в руки. Потом посмотрел на Джо и улыбнулся. Харди рас¬крыл было рот, чтобы что-то сказать, но тут виде¬ние растаяло в воздухе.
Джо испуганно смотрел на то место, где только что был странный гость. Затем закрыл ящик и вер¬нулся в свою комнату. Он заметил, что задвижка на окне не закрыта, и оконная створка/произво¬дит тот самый звук, который его разбудил. Неко¬торое время Джо смотрел на окно, но потом за¬крыл задвижку и лег в постель. Но не успел он натянуть на себя одеяло, как услышал громкий стук.
Джо снова попробовал включить свет. На сей раз лампа загорелась. Он обвел взглядом комнату и уви-дел, что со стены упала одна из фотографий в рамке. Раньше Джо не обращал на нее внимания.
Он вскочил и поднял фото с пола. Что-то знако¬мое! Там был изображен маленький мальчик в костюме морского капитана! Судя по коричневому тону фотографии — она была довольно старая, заключил юный сыщик.
— Это он! — громко произнес Джо.— Никако¬го сомнения. Даже видно родимое пятно на щеке!
Джо положил фото на столик у кровати и дол¬го сидел, размышляя. Наконец, он все же заснул и не про-сыпался, пока дверь в комнату с треском не распахнулась.
На пороге стоял Фрэнк.
Привет, Джо! Ты что, вставать не соби¬раешься? Если не поторопишься, то и завтрака не получишь!
Фрэнк, как ты себя чувствуешь?
Все отлично. Ребята на станции достали для нас пару раскладушек, а утром накормили пончи¬ками. Да ты посмотри, утро-то какое чудесное, солнечное! От шторма не осталось и следа!
Джо взглянул на фото, лежавшее на столике.
Кое-что осталось,— сказал он.
Что ты имеешь в виду?
— Если обещаешь не смеяться, расскажу.
Фрэнк уселся к Джо на постель.
— Давай, рассказывай про своего призрака.
Буду нем, как рыба.
Джо торопливо посвятил брата в события ми¬нувшей ночи. Фрэнк взял фотографию в руки и внимательно изучил ее.
— Ну что ж, наверное, Джосия сможет пове¬дать нам, что это за ребенок,— сказал он.— Давай одевайся, пойдем спросим у него.
Минут десять спустя ребята уже разговаривали С Джосией, показав ему фото.
— Вы случайно не знаете, кто этот ребе¬нок? — без обиняков спросил Джо.
Управляющий поставил на стол свою чашку с кофе и несколько мгновений молча смотрел на ребят.
Так вы, значит, его видели,— вымолвил, наконец, он.
Видели кого? — добивался Фрэнк.
Мм-м, да. Может, сначала расскажете, что вы видели,— попросил Джосия.
Фрэнк глянул на брата. — Давай рассказывай!
Две последние ночи я слышал плач малень¬кого мальчика,— начал младший Харди.— Того самого, что на фотографии. Он приходил к нам в комнату. В последний раз — не плакал, а поманил меня пойти за ним к сундуку камфарного дерева и показал, чтобы я поднял крышку. Внутри лежала флейта. Он взял ее и исчез.
Может быть, на этом все и кончится! — воскликнул Джосия.
Что кончится?
Видите ли, я вам не все рассказал. У капи¬тана, хозяина этого дома, был сын. И жил он в вашей комнате.
И она была много лет заперта,— произнес Фрэнк.— Так нам сказал Джейкоб.
Джосия кивнул.
Когда я покупал этот дом, меня предупре¬дили, что эта комната с привидениями. Что там время от време-ни появляется маленький мальчик и плачет. Но вот уже несколько лет, как я хозя¬ин гостиницы, а никто ни-чего до сих пор не слы¬шал. Ну, мы и решили открыть, наконец, эту ком¬нату.
Могли б и нас предупредить,— отозвался Джо, вспомнив при этом о Джейкобе и Элизабет, которые так беспокоились, хорошо ли в ней будет братьям Харди.
Пожалуй, надо было,— признался Джосия.
Я-то ничего не слышал,— сказал Фрэнк.— И думал, что Джо все это видел во сне!
Джо ткнул брата под ребро.
— Ты просто не так чувствителен к голосам из прошлого.
— Наверное, ты прав,— вздохнул Фрэнк.
Следующий раз, когда ребята проходили через площадку второго этажа, Фрэнк не удержался и открыл сундучок из камфарного дерева. Он с лю¬бопытством заглянул внутрь и воскликнул:
— Джо! А запах-то пропал!
Его брат пожал плечами.
— Раз уж тот мальчик получил флейту своего отца, в сундуке теперь тоже никаких загадочных запахов не будет,— отозвался он.— Я рад, что смог помочь малышу, хотя должен признаться — он напугал меня до полусмерти!


Репка Сказки