Вход | Регистрация
Детские карточки Звуки Животных Машин Овощи Фрукты
Детские карточки. Бесплатное приложение для Android от Репки.
Детские карточки - это развивающее приложение для знакомства ребенка с миром животных, транспортом, окружающими предметами, овощами и фруктами. Приложение включает более 150 изображений HD качества и короткий звук для лучшего восприятия ребенком, также есть режим игры по каждой категории.
Внеклассное чтение
Внеклассное чтение
Отправляетесь в отпуск с детьми, и не хотите нагружать багаж книгами - возьмите Репку с собой. Все сказки для внеклассного чтения собраны здесь!
Некрасов Николай Алексеевич
День рождения сегодня: Некрасов Николай Алексеевич
Найдите произведение автора, которое будет Вам по душе.
Все сказки в алфавитном порядке ЗДЕСЬ!
Давно ли вы читали детскую литературу? Окунитесь в детство - мир волшебства - на нашем замечательном портале Репка!
Не можете читать сейчас?..
Возьмите сказку с собой, скачав ее в удобном для Вас формате.
PDF, EPUB, FB2, HTML, TXT
Категории

Аудио

Стихи

Басни

С картинками

Популярные сказки
Автор: Диксон Франклин    |    Просмотры   90   |    Понравилось   0

Скачать СкачатьPDF | EPUB | FB2 | HTML | TXT
Можно прочитать за 247 мин.
Тайна пепельных пирамидок

ДИКИЙ ЗАПАД


Фрэнк,— возбужденно окликнул брата Джо Харди.— Ты только посмотри! Просто невероятно! Кругом одни горы, а некоторые вершины еще в снегу.— Прильнув к окошку самолета, Джо с изум¬лением смот-рел вниз.
Все, что мне видно, это твой затылок,— ответил старший брат. Он изогнулся и вытянул шею, чтобы увидеть в окошке то, о чем так востор¬женно говорил Джо. Картина действительно была потрясающая.
Это туда мы летим? — спросил Джо.— По¬хоже, трудная предстоит неделька: на лошадях по таким горкам!
Самолет сделал вираж, и Фрэнк увидел скло¬няющееся к горизонту солнце.
— Эти горы, должно быть, находятся к северу от Дуранго,— заметил он.— Теперь, как сказал Майк Престон, мы должны повернуть на Запад, к плоскогорью. Там тоже будет нелегко, но, конеч¬но, не так, как в Скалистых горах.
Джо повернул голову от окна и тут же сделал гримасу,, потирая рукой затылок и шею.
Ох, так долго смотрел в иллюминатор даже шея затекла.
Приходится расплачиваться за Удовольствие видеть такие красоты,— пошутил Фрэнк и добавил уже всерьез: — Надеюсь, нам удастся помочь Maйку. Но даже если мы не сможем решить его проблемы, пу-тешествие по таким диким местам даст нам хорошую встряску. Не все же вертеться вокруг Бейпорта.
Поскорее бы увидеться с Майком — сказал Джо. — Почему ты не посвящаешь меня в подроб¬ности? Рассказал только в общих чертах перед отъездом!
У Фрэнка, в отличие от брата-блондина, были темные волосы, и он был на год старше его. Ряды кре-сел в самолете стояли слишком близко друг к другу, и таким высоким парням, как братья Харди, было некуда вытянуть ноги.
— Да нечего особенно и добавить,— начал Фрэнк. — У Майка — небольшая туристская база под названием «Молодежная тропа на Запад».
Это где-то здесь, в западной части Колорадо. Он узнал про нас от Дуга Ньюмена — ну, помнишь, того воднолыжника... Судя по всему, они старые друзья. Майк поделился с ним своими пробле¬мами, и Дуг посоветовал обратиться к нам. Рассказал, как мы помогли ему тогда во Фран¬ции.
Джо кивнул. Они были уже широко известны как сыщики не только в своем городе, но и его предела-ми. Им удалось раскрыть множество трудных дел, в том числе и дело Дуга.
— А что за человек этот Майк? — спросил Джо.
Фрэнк улыбнулся.
— По виду настоящий ковбой, высокий. худощавый, лет двадцати пяти, густые каштана волосы, темный загар и...
— Я не про внешность,—прервал Джо.—Каким он тебе показался?
— Удрученным,— ответил Фрэнк.— Сказал, что все вложил в эту «Молодежную тропу на За¬пад» и если его дело погибнет, то... Он показал мне вот эту вырезку из газеты.— Фрэнк достал из бокового кар-мана своей сумки фотокопию первой страницы дешевой газетки, какие обычно про¬дают в супермаркетах у кассовых проходов.
Джо уже видел эту фотокопию, и сейчас, взяв ее в руки, стал изучать более внимательно. Заголовок гласил: «Дочь известного телекомментатора едва не лишилась жизни от ужаса!» Внизу под заголовком была напечатана фотография самоуверенной черноволосой девушки с царапина¬ми на лице и с забинто-ванной рукой. Под фотографией почти такими же крупными буквами было напечатано: «Ужас, который я испытала во время путешествия по «Молодежной тропе», запомнится мне на всю жизнь». Это были сло-ва самой Лорны Брэдли.
— Вид у нее не такой уж испуганный,— отметил Джо.— А что с ней произошло?
Согласно рассказу Майка, лошадь Лорны чего-то испугалась, шарахнулась в сторону и сбросила ее в москитовый кустарник. В результате Лорна вывихнула запястье и получила массу царапин на лице и на руках.
Ну, это не так ужасно, чтобы «запомнить на всю жизнь»,— съязвил Джо.— Я, конечно, понимаю — та-кие заявления создают дурную репутацию фирме Майка, но что он хочет от нас? Ведь мы детективы, а не специалисты по общественным связям и рекламе.
— Насколько я знаю, случай с Лорной не первый и не единственный в этом сезоне,— ответил Фрэнк.—И еще неизвестно, случай ли это. Как б то ни было, Майк так не считает. Он убежден, что кто-то хочет разорить его и покончить с Молодежной тропой». Успех его дела в огромной степени зависит от устных рассказов я оценок. Как только пойдет слух, что здесь не все благополучно, люди начнут сни-мать свои заявки, и если не выясним, кто занимается саботажем» Майк может не дотянуть до конца се-зона.
В салоне самолета включили радио: «Лели джентльмены, мы подлетаем к аэропорту Да Плата, об-служивающему Дуранго, Колорадо и национальный парк «Меса Верде». Пожалуйста, проверь те при-стяжные ремни, и спасибо за то» что восполь¬зовались сегодня услугами нашей компании.
Как только они вошли в здание терминала Фрэнк тут же увидел среди встречающих Майка Престона, который стоял возле буфетной стойки а держал в руках плакат со словами: «Молодежная тропа на За-пад». Одет он был в потертые джинсы с кожаным поясом, обычные ковбойские сапоги и клетчатую ру-башку, которые носят на Западе.
Рядом с Майком стоял подросток лет четыр¬надцати, с прямыми каштановыми волосами. Чел¬ка сви-сала так низко, что закрывала один глаз. На нем была черная майка-тишотка с изображе¬нием ярко-зеленых богомолов и надписью: «Насе¬комые тоже люди».
Привет, ребята,— помахал рукой Майк,— Как долетели?
Прекрасно,— ответил Джо. Он представился Майку, и они обменялись рукопожатиями.
А это вот Ник Миллхаузер из Нью-Йор¬ка,— продолжал ритуал знакомства Майк.— Он будет чле-ном вашей туристской группы. Ник, познакомься с Фрэнком и Джо Харди. Они недалеко от Нью-Йорка.
Я видел тебя в самолете,— дружелюбие улыбаясь, сказал Фрэнк.— Ты первый раз отправляешься в такое путешествие?
Точно,— ответил Ник. В голосе его чувствовалось возбуждение и даже некоторая нервоз¬ность.— Я ни разу не был западнее Питтсбурга.
Здесь все так необычно! Я люблю ездить верхом, во не представляю, как это провести целую неделю в седле!
Майк потрепал его по плечу.
— Все у тебя получится. Сейчас мы пойдем к машине, но я жду еще одного члена нашей коман¬ды. Да вот, кажется, и она!
Фрэнк и Джо взглянули в ту сторону, куда смотрел Майк. Примерно в двадцати футах спиной к ним стояла девушка с очень сложной прической. Она была в ярко-красной полосатой мини-юбке, в желтых колготках и разукрашенной вышивкой без¬рукавке.
Майк направился к ней. Фрэнк, Джо и Ник по¬шли за ним.
— Джессика Спрингер?—спросил Майк. — Привет, я — Майк Престон. Вы не заметили моего плака-та?
Джессика бросила на него скучающий взгляд.
А я и не смотрела,— высокомерно протя¬нула она.— Я знала, что кто-то меня встретит. Вот мой ба-гаж,— добавила она, показывая на коричне¬вый кожаный чемодан с инициалами знаменитого модного ди-зайнера.
Очень хорошо,— весело сказал Майк.— Бери его с собой, машина там, на стоянке.— Он повернулся и двинулся к выходу.
Джессика сердито посмотрела ему вслед, потом вопросительно обернулась к Фрэнку и остальным. После длительной паузы она наклонилась и подня¬ла свой чемодан. Когда вся группа пошла за Май¬ком к выходу, Джо посмотрел на Фрэнка и мно¬гозначительно закатил глаза.
Машина Майка оказалась старым джипом-фургончиком с рядом габаритных фонарей, установленных впереди на крыше прямо над кабиной водителя. Майк открыл багажную дверцу, уложил внутрь весь их багаж и направился к кабине, бросив на ходу: «Прыгайте».
Джессика к этому времени уже уселась рядом с водителем, предоставив Джо, Фрэнку и Нику устраи-ваться на заднем сиденье. Места там было только на троих.
Когда они выехали со стоянки, Джессика сказала:
— У нас в Сьерре точно такой же старый джип. Папа говорит, только дурак будет ездить по тем до-рогам на «мерседесах».
После неловкого молчания Майк объяснил ре¬бятам:
Джессика живет в Калифорнии, в Беверли-Хиллз. Ее папа — кинорежиссер.
А! Ничего себе! — откликнулся Ник.— А что он снимал? Может, я видел какой-нибудь его фильм.
Джессика назвала три. Фрэнк узнал два из них, Оба имели большой успех.
Ничего себе! — повторил Ник.— Я знаю одну девчонку, у которой брат снимался в кино,
Почти все мои знакомые снимаются в ки¬но,— вставила Джессика.— Я сама была занята в двух фильмах.
Фрэнк взглянул на Джо, и тот снова закатил глаза.
Мы въезжаем в Дуранго,— сообщил Майк.— Сегодня у нас нет времени останавливать¬ся здесь и осматривать достопримечательности. Может, получится в конце вашего похода.
Значит, мы едем прямо к вам, на ранчо спросил Фрэнк.
Совершенно верно,— ответил Майк, как только они миновали город, он прибавил скорость.— Это в двадцати милях отсюда, к востоку от национального парка «Меса Верде».
Фрэнк с восхищением смотрел на окружающий пейзаж. Справа темнели крутые горы, покрытые зеле-ными лесами. Слева уплывали к горизонту вол¬нистые луга, прерываемые кое-где красными пят¬нами ка-менистых плоскогорий.
Путешествие от Нью-Йорка до Денвера, а от¬туда в Дуранго, да еще разница во времени утомили Фрэнка больше, чем он ожидал. Он за¬крыл глаза. Ровно через минуту — во всяком слу¬чае, так ему пока-залось,— его резко толкнули в бок.
— Смотри, Фрэнк! — возбужденно воскликнул Джо.— Койоты!
Фрэнк раскрыл глаза, тут же зажмурился от ярких лучей заходящего солнца и зевнул.
Где?—спросил он.
Да все уже, убежали,— ответил разочаро¬ванно Джо.
Не переживай,— сказал Майк.— В этой части света полно койотов. Еще не раз их уви¬дишь. Собствен-но говоря, место, куда мы отпра¬вимся, так и называется — «Каньон шакалов».
Глупые существа эти койоты, — включилась в разговор Джессика,
Я бы на твоем месте не стал говорить об этом так громко, Джесси,— ответил Майк.— У нас шакалов считают очень умными и хитрыми, иногда даже слишком хитрыми.
Чушь! — надменно произнесла девушка.— И зовут меня Джессика, а не Джесси.
Фрэнк потер глаза, снова зевнул и огляделся вокруг. Они ехали по узкой одноколейной дороге, покры-той гравием и фактически вырубленной в стене небольшого каньона. Слева от водителя был камени-стый склон, поросший кустарником. Время от времени колючие ветки царапали колеса и дверцы джипа. Звуки эти напомнили Фрэнку поскрипывание мела по классной доске.
Справа был крутой обрыв, падающий на пять¬десят футов вниз, к усыпанному камнями руслу ручья. Фрэнк, высунув голову из окна, увидел небольшие струйки воды, извивающиеся между камнями, и поду-мал, что, наверное, весной, когда в горах тает снег, ручей превращается в мощный, ревущий поток. И ему вдруг захотелось увидеть это зрелище— с безопасного расстояния.
А еще Фрэнк обратил внимание на то, что джип ехал на расстоянии всего нескольких дюймов от ничем не огражденного края дороги и смертель¬ного обрыва в пропасть. Ему пришлось напомнить себе, что Майк ездит по этой дороге постоянно.
— Что такое! — воскликнул вдруг Майк. А Джессика, сидевшая с ним рядом, завизжали от ужаса.
Джип проходил закрытый поворот, и, как только он вышел из него, впереди, в каких десяти—двенадцати футах, перед ним оказался зеленый пикап, перекрывающий дорогу. Майк на¬жал на педаль тормоза. Джип резко дернуло, ой стал задними колесами сползать вправо, к обрыву.
— Мы свалимся в пропасть! — кричала Джес¬сика.— Мы все погибнем!

ВОЙ В НОЧИ


— Держитесь! — крикнул Майк. Он повернул руль в сторону заноса и что было сил нажал тормоза.
Джо уперся ногами в основание перед» сиденья, а левой рукой схватился за переклада на двери, од-новременно вытянув правую руку перед Ником, который сидел посередине без привязного ремня.
Майку удалось остановить джип. В открытое окно влетело облако красной пыли, я все закаш¬лялись.
.— Подождите меня здесь,— еле выговорил Майк и выскочил из машины. Джо заметил, что руки его были сжаты в кулаки.
Обменявшись быстрым взглядом с Франком, Джо отстегнул ремень и тоже вышел из машины и уви-дел* что джип остановился всего в несколь¬ких футах от зеленого пикапа и стоит почти на краю пропасти.
Да-а, дешево отделались,— сказал он Фрэн¬ку, который, обойдя джип сзади, присоединился: к нему. Ник и Джессика остались в машине;
Еще не совсем,— ответил Фрэнк. Майк при¬ближался к крупному, широкоплечему мужчине в замас-ленном комбинезоне цвета хаки,
Эй ты, Рамирес! — заорал Майк,— Что ты делаешь на моей земле?
Это общая дорога, как я слышал,— ехидно заметил мужчина,— а я имею право выбирать, где мне удобнее ездить. И тебе, Престон, это из¬вестно.
Убери свой грузовик с середины дороги! На¬до совсем выжить из ума, чтобы остановиться в этом ме-сте. Мы из-за тебя чуть не погибли!
Может, тебе поручиться правилам движе¬ния? — злобно ответил Рамирес и медленно дви¬нулся к Майку.— А если у меня перегрелся мотор? Куда мне деваться? Тебе, по-моему, надо полу¬читься еще в правилам вежливости. Не преподать ли мне тебе урок?
Джо и Фрэнк подошли поближе и встали плечом к плечу за спиной Майка. Рамирес поднял брови.
— Вон оно что! — протянул он.— Взял себе на¬ прокат чужие мускулы? Ясно. Много о себе вооб-ражаете, мальчики. Я сумею за себя постоять если придется.
— Мы не собираемся вступать в драку, Рамирес, просто убери машину с дороги.
Какое-то время мужчина, казалось, размышлял, согласиться или отказаться. Потом, кивнув голо-вой, сказал:
— Ладно, Престон, я уберу ее, если смогу завести мотор. Но не воображай что я сделаю это по тво-ему указанию.
Когда Рамирес забрался в свой пикап и захлопнул дверцу, Джо увидел на ней надпись: «Путешествия по диким тропам» и изображение джипа на фоне гор. Но ему тут же пришлось поднять ладонь к лицу, чтобы защититься от вылетавшего из-под колес гравия — настолько резко стартовал пикал.
— Кто этот парень? — спросил Джо у Майка.
Рой Рамирес ,— ответил тот.— Его ранчо граничит с моим, и он возглавляет фирму, устраивающую для молодежи поездки по диким местам там на велосипедах.
То есть делает почти то же, что и ты? — заметил Фрэнк.
Майк задумался.
В общем... нечто похожее. Мы оба организуем для ребят путешествия на плоскогорье, но смысл этих путешествий совершенно разный, и опыт, который они приобретают, путешествуя со мной,— совсем дру-гой. Когда ты на лошади чувствуешь себя гораздо ближе к природе. Кроме того, мы наносим меньше вреда окружающей сре¬де. Поэтому ребятишки охотней приезжают к нам. Мы существуем всего два се-зона, но уже обогнали ПДТ по количеству участников.
И мистера Рамиреса это не особенно радует,— отметил Джо.
Не особенно,— согласился Майк.— V нас ним всегда были натянутые отношения, а тут он словно взбесился — того и гляди набросится. По правде говоря, мне давно уже пришло в голову, что все эти несчастные случаи связаны именно с ним.
Очередной несчастный случаи чуть было не произошел с нами,— сказал Фрэнк.— И, кстати, слу-чай весьма серьезный. И мы знаем, что виной всему был бы его пикап на дороге. Мог он спе¬циально остановиться в этом месте? Майк потер подбородок.
Ну... кроме нас, почти никто не ездит этой дорогой. Наши недельные маршруты начинаются всегда рано утром в понедельник и заканчиваются к вечеру в пятницу. Поэтому туристы приезжают из Дуранго в субботу или в воскресенье. Рой об этом, конечно, помнит и не хуже меня знает рас¬писание самолетов,
Значит, он мог совершенно точно рассчи¬тать, в какое время ты будешь проезжать по этой дороге,— сказал Джо.— И мог специально остано¬вить машину за закрытым поворотом в надежде, что ты или разобьешься о скалу, или свалишься с обрыва.
Майк нахмурился.
Мы с Роем редко встречаемся, и я его пло¬хо знаю, но я даже представить себе не могу, что он спосо-бен на такую подлость. Не верю, чтобы он сознательно стал подвергать такой опасности ни в чем перед ним не повинных ребят.
Мы не могли разбиться насмерть. Джип удержали бы деревья,— продолжал свою версию Джо.— А может, Рой рассчитал, что ты успеешь остановиться, и просто хотел тебя припугнуть?
Не исключено. А что, если у него дейст¬вительно перегрелся мотор? Ведь сегодня такая жара,— за-вершил рассуждения Майк и направился к джипу.— Давайте, садитесь. Надо скорее до¬браться до ранчо, а то Дотти — это моя жена — начнет волноваться.
Проехав несколько миль, Майк свернул у пере¬крестка направо, перевалил через несколько сталь¬ных труб, уложенных поперек, и, снова набрав скорость, двинулся по узкой грунтовой дороге. С обе¬их сторон между столбами была натянута колючая проволока.
А зачем там трубы лежат? — спросил Ник.
Это чтобы скот не ушел,— объяснил Майк.— Они уложены как раз на таком расстоянии друг от друга, чтобы коровы побоялись их пересту¬пать, но чтобы лошадям они не мешали. Мы уже не держим скот, а трубы так и остались. А вот и ранчо.
Дом Майка представлял собой длинное, низкое, деревянное строение с крутой крышей, покрытой дранкой. На одном его конце высилась огромная каменная труба, из. которой вилась тоненькая струйка дыма. Джо пришлось напомнить себе, что это вовсе не декорации фильма про ковбоев дикого Запада. Это — настоящий Запад.
Майк обогнул дом и поставил машину возле старого сарая. На другой стороне двора стояло длин-ное здание со множеством дверей. Джо сообразил, что это конюшня. При звуке подъезжающего джипа над створками одной из дверей показалась черная голова лошади с белой звездой на лбу. Лошадь заме-тила их и издала протяжное ржание.
Это Красотка,— сказал Майк, вылезая из машины.— Она у нас настоящая актриса-комедиантка.— Он поднял заднюю дверь, чтобы ребят могли вытащить багажные сумки. Джессика И этом устроила целый спектакль, с трудом переваливая свой чемодан через задний борт. Не говоря ни слова, Майк помог ей.
Привет всем,— послышался чей-то гол Добро пожаловать на нашу турбазу!
Джо обернулся. К ним направлялась молодая женщина. У нее были длинные, до плеч темные волосы, карие глаза и добрая улыбка. На ногах — джинсы и резиновые сапоги, на груди — тишотка со словами «Спасите китов».
Привет, роднуля,— откликнулся Майк,— проста, что задержались. Знакомьтесь, это Дот¬ти.— Он представил ей всех по очереди, и Джо за¬метил, что ему и Фрэнку она особенно ласково улыбнулась, с легким намеком во взгляде. Она яв¬но знала, зачем они сюда прибыли, подумал при этом Джо.
Клевая майка,— восхитился Ник.— Я тоже защищал китов. Но почему вы в резине? Ждете дождя?
Дождь не дождь, а в сарае всегда довольно грязно,— ответила Дотти.
А где все? — спросил Майк.
Билли Боб и Том повели их на пастбище, чтобы каждый мог познакомиться со своим транс¬портным средством,— пошутила Дотти.— Они там, наверное, застрянут надолго. Может, хотите присоединиться к ним?
Майк кивнул.
— Хорошая мысль. Оставьте свои вещи здесь. Мы заберем их, когда будем возвращаться до¬мой.
Джессика посмотрела себе под ноги.
Вы ждете, что я поставлю свой чемодан на эту мерзкую грязь? Мало того, что я все туфли заляпала! El grossol
Пойдем со мной, Джесси,— сказала Дот¬ти.— Мы поставим твой чемодан на заднем крыль¬це дома.
Когда девица из Беверли-Хиллз потащилась за Дотти, держась обеими руками за свой драгоценный чемодан, Джо услышал, как она недовольна пробурчала себе под нос:
Я не Джесси, мадам. Меня зовут Джессика.—Очевидно, на этот раз она все-таки постеснялась за-явить об этом во всеуслышание.
А вы, ребятки, ступайте за мной,— обратился Майк к Фрэнку, Джо и Нику.— Они нас догонят.
Хозяин турбазы повел их вокруг конюшни, за которой по невысокому склону они спустились на огоро-женное деревянным забором довольно об¬ширное пастбище, где находилось больше дюжины лошадей. Некоторые щипали траву, другие стояли у ворот, глядя на группу людей за забором.
Майк подвел Ника и братьев Харди к двум мужчинам у ворот. Они были больше похожи на ковбоев, чем все остальные.
— Джо, Фрэнк, Ник,— сказал Майк,— позна¬комьтесь: Билли Боб Бэттен. Лучший в родео сре¬ди лю-бителей. Это когда он участвует в соревнованиях, а не везет за нами походную кухню. Он также непло-хой повар, но об этом вы сможете судить сами,— подмигнул Майк.— А вот наш глав¬ный лошадиный начальник, Том Аурей.
Оба мужчины были в джинсах и сапогах, но на этом сходство между ними кончалось. Билли Боб —чуть ниже среднего роста, курносый, вес¬нушчатый, с копной рыжих волос и торчащими ушами — был обут в очень живописные сапоги из светлой кожи с отворотами и тремя нашитым буквами «В» , каждая своего цвета: красная, белая, синяя. Том имел рост почти шесть футов, мощный торс и огромные руки. Даже если бы у него не было двух угольно-черных косичек и отделанного серебром черепашьего брас-лета на левом запястье по его смуглому лицу и орлиному носу можно было безошибочно определить, что это коренной житель континента — индеец.
К ним тут же подошли двое молодых туристов: тоненькая стройная блондинка и довольно упитанный парень с темными волосами, которые, падая на лоб, почти смыкались с его пушистыми бровями.
Майк, мы будем проходить мимо каких-нибудь древних развалин? —- с легким южным ак¬центом спро-сила девушка.
Карина обожает развалины,— объяснил па¬рень. Озорные искорки в его глазах говорили о том, что он во всем может найти смешную сто¬рону.
Майк взглянул на Тома и ответил;
Наш маршрут будет проходить через многие места, где в древние времена жили люди.
Правда? Неужели будем? — воскликнула Карина.— А мы можем остановиться и обследо¬вать эти ру-ины? Я просто умру от счастья! Чест¬ное слово! Я так люблю археологию!
Майк представил эту пару. Темноволосого пар¬ня звали Грег Лебуф. Он и Карина были близне¬цами.
Том, продолжая отвечать на вопрос Карины, сказал:
— Мы осмотрим некоторые руины, но очень осторожно, чтобы ничего не нарушить. Помните, архео-логические достопримечательности так же уязвимы, как вымирающие виды животного царст¬ва. Бели ис-чезнут, то уже навсегда.
К ним подошел худенький подросток лет пят¬надцати. У него были рыжеватые волосы, светло-голубые глаза и непропорционально большие руки.
— Майк,— спросил он,— а мы сами будем вы¬бирать себе лошадей? Мне очень нравится вон тот большой белый конь.
Майк улыбнулся мальчику и представил вновь прибывшим туристам:
— Алекс Адаме—Потом, повернувшись к нему, сказал: —Ты имеешь в виду Пом-Пома? К сожалению, Алекс, он не для верховой езды. Это ломовая лошадь Пом-Пом будет везти наши вещи и походную кух-ню.
Услышав свое имя, большая белая лошадь подбежала к забору и вытянула голову над перекладиной.
— Познакомьтесь с Пом-Помом,—сказав Майк, ласково истрепывая лошадь по голове,
Джо вытянул вверх руку, чтобы погладить Пом-Пома.
— Ух ты, как высоко,— поразился он.— Я бы, пожалуй, не решился сесть на него верхом. Это все равно что залезть на слона.
Майк улыбнулся.
— Наверное, ты прав. Но это не имеет зна¬чения. Пом-Пом все равно никому не позволит сесть на себя верхом.
Пом-Пом кивнул головой и громко фыркну; будто в знак согласия.
— Привет, я Лайза Политано,— послышался девичий голос у них за спиной.— Вы только что прибы-ли? Не двигайтесь.
Джо обернулся и тут же услышал щелчок фотоаппарата. Лайза Политано, девушка с копной темных вьющихся волос и такими же темными глазами, держала в руках камеру, но не любительскую, а такую модель, которыми пользуются фотографы-профессионалы, и было видно, что она хорошо знает, как ею пользоваться.
— Лайза предложила сделать фотографии для рекламной брошюры «Молодежной тропы на Запад» — объяснил Майк, — Она уже второй раз в этом сезоне отправляется в поход. Скоро станет настоящим путешественником, верно?
Это уж точно,— ответила Лайза и, подняв камеру, сделала еще один снимок, как раз когда к ним под-ходила Джессика.
— Репортерские снимочки? — с пренебрежени¬ем произнесла та.— Как оригинально!
После короткой паузы Майк познакомил Джес¬сику со всеми остальными. Когда дошло до Кари¬ны и Грега, он упомянул, что они близнецы.
Вот как? Никогда не понимала, почему люди считают, что близнецы — это интересно,— заметила Джессика.— В прошлом году наша охот¬ничья собака родила восемь щенков, и мы не делали из этого ни-какого события.
Будем надеяться, что с Джесси ничего пло¬хого не случится,— вполголоса проговорил Джо, повер-нувшись к Фрэнку.— Она с такой скоростью наживает себе врагов, что у нас будет слишком большой список подозреваемых и мы так и не сумеем ответить на вопрос: «Кто это сделал?»
Совершив короткий обход ранчо, группа верну¬лась домой обедать. Сидели по-семейному, за длинным столом.
После обеда все собрались в гостиной и рас¬положились вокруг камина. Большую комнату ос¬вещало только весело потрескивающее пламя. Джо сел на полу между Ником и Кариной. Фрэнк при¬строился на другом конце полукруга, рядом с ок¬ном.
Когда все уселись, Майк обратился к Тому.
Том, будь другом, расскажи что-нибудь ин¬тересное из древней истории! Отец Тома — один из ста-рейшин племени индейцев-ютов,— добавил Майк, обводя взглядом присутствующих. Пока сюда не при-шли европейцы, вся эта территория принадлежала ютам.
Именно так, — торжественно подтвердил Том, — Но за сотни лет до того, как пришли сюда мы, в этих местах жил народ, который мы знаем 'йод именем анасази. Покинув эти земли, они оста¬вили после себя великие города Меса Верде и Чако Каньон, построенные среди скал, а также много небольших поселе-ний и деревень. Как я уже сказал Карине, в нашем недельном походе мы пройдем и по этим местам.
— Поскорей бы,— воскликнула Карина. Улыбнувшись ей, Том продолжал;
— Сегодня я хочу рассказать одну историю, которую услышал от деда, а тот от своего деда. Кто зна-ет, может, ее рассказывали в деревнях ана¬сази еще тысячу лет тому назад. Это история о том, почему койот по имени Трикстер воет по ночам, глядя на небо. Зовут его Трикстер потому, что он очень хитрый и изворотливый, но иногда это оборачивается против него самого, и вы сейчас услышите, как он однажды перехитрил сам себя.
Слушая Тома, Джо изучал выражение лиц си¬девших у очага. Карина, Алекс и Ник сидели как заворо-женные. Их явно потрясла старинная леген¬да о временах, когда на небе еще не было звезд. Джессика, нахмурив брови, разглядывала свои ног¬ти, словно раздумывая, далеко ли отсюда до ближайшей мани-кюрши. Грег смотрел на Джесси¬ку, будто гадая, с какой это планеты она свали¬лась на Землю. Билли Боб сидел чуть в стороне от остальных и, казалось, был погружен в свои думы.
А Том рассказывал про мудрого медведя, кото¬рый, найдя однажды в реке блестящие камни, за¬бросил их на небо, и из них получилось его изображение.
Когда медведь поведал об этом другим живот¬ным, они захотели сделать то же самое, но были слиш-ком маленькими и им не хватало сил. Тогда, собрав побольше светящихся камней, они принесли их кой-оту Трикстеру и попросили его соста¬вить из этих камней их изображения на небе.
Том сделал паузу, оглядел всех присутствую¬щих и продолжал:
— Койот взял мешок с камнями и принялся за работу. Но после первых же бросков он почувство¬вал, что дело это нелегкое. «Если бросать все камни по одному,— подумал он,— потребуется много ночей и много сил». Поэтому он открыл
мешок и швырнул на небо все камни сразу. Све¬тящиеся камешки рассыпались по небу и кружили там, пока не остановились, но изображений жи¬вотных не вышло.
Животные, собравшие койоту камни, очень рас¬строились, что их изображений не будет на небе, а бу-дет только изображение большого медведя. И еще они очень рассердились на койота. А он все смеялся над ними, пока вдруг не понял, что ведь и себя на небе он не изобразил. И с тех пор каждый раз в звезд-ную ночь...
Том остановился, не закончив фразы, и повер¬нул голову к окну. Остальные тоже посмотрели в ту же сторону, Джо ничего необычного не уви¬дел — широкое окно с бежевыми откинутыми зана¬весками, под-оконник и темнота за стеклами.
И тут он вдруг .услышал, как где-то вдалеке завыл койот. Потом к нему присоединился другой, потом еще один, еще и еще.
Волосы на затылке у Джо встали дыбом.
Там, должно быть, целая стая койотов,— сказал младший Харди, обмениваясь взглядом с братом.
И они, по-моему, подходят ближе,— доба¬вил Фрэнк.
Вой становился все громче и громче, как будто дикие звери направлялись прямо к дому!

ЧЕТЫРЕХЛАПЫЙ УЖАС


— Что это за звуки? — воскликнула Джесси¬ка.— Они приближаются!
Ник, вытаращив глаза, смотрел в окно. Он явно нервничал.
— Ни разу в Нью-Йорке не слышал койо¬тов,— сказал он, сглотнув от волнения слюну.
Остальные ребята с беспокойством уставились на Майка.
Тот вскочил на ноги.
Схожу за ружьем,— сказал он.— Несколько выстрелов в воздух спугнут их, и они удерут. Не хватало еще, чтобы они напугали моих лошадей.
Койоты никогда не подходят так близко к жилищу человека,— сказал Том.— Тут что-то не так.
А что еще это может быть? — с дрожью в голосе спросил Алекс. Его светло-голубые гла¬за не отры-ваясь смотрели в окно.
Не знаю,— ответил Том, поднимаясь на ноги.— Действительно, похоже на вой койо¬тов, но...
Мне кажется, я знаю что это, — сказал Фрэнк. Он вскочил со своего места на полу и быст¬ро напра-вился к окну. Когда он встал у подокон¬ника, звуки стали стихать, а поток я совеем пре¬кратились. Фрэнк внимательно осмотрел все рамы, прощупал сверху донизу занавески и отступил на шаг назад. Панели, спускавшиеся вниз от подоконников,. были испещрены небольшими круглыми от¬верстиями.
А что там за панелями? — спросил Фрэнк Майка.
Сейчас ничего,— ответил Майк.—А раньше стояла батарея, но мы ее давно сняли, когда убра¬ли ста-рый котел, работающий на угле. А почему ты спросил?
В ответ Фрэнк приподнял доску подоконника, которая держалась на уголках. Наклонившись, он поша-рил рукой за панелью, а когда выпрямился, в руке его был плейер.
Это твой, Том? — спросил он, показывал свою добычу.— Совсем необязательно было нагне¬тать ат-мосферу ужаса. Твои рассказы и без того были страшными.
Я этой штуки никогда не видел,— холодно сказал Том.— И я не занимаюсь розыгры¬шами.
Фрэнк нажал кнопку «перемотка», потом «воспроизведение». И вдруг комната наполнилась воем и криками стаи шакалов. Фрэнк нажал кнопку «стоп».
Кто-то решил нас разыграть,— заметил он.— И я не думаю, что у того койота из легенды был свой собственный плейер.
Это мой плейер,— послышался из глубины комнаты голос Билли Боба.— Я положил его туда перед тем, как вы пришли послушать сказки Тома.
Ты? — удивился Майк.— Зачем? Чего ты хотел этим добиться, Билли Боб?
Подумал, так будет интересней,— пожав плечами, признался возница я повар походной кух¬ни.— Я знал, что, когда все сядут у огня, Том, как всегда, начнет рассказывать про шакалов. И тут мне пришло в голову, что вой шакалов сде¬лает его рассказ более правдивым. Наверное, это была глупая затея. Про-шу прощения, если кого на¬пугал.
Когда все разошлись и братья Харди остались в гостиной наедине, Джо спросил Фрэнка:
А как ты догадался, что это был розыгрыш? Я сразу купился на него.
Сначала я тоже,— признался Фрэнк.— Но потом заметил, что все звуки идут из одного и того же ме-ста. Значит, у них был общий источник, например громкоговоритель. Другим разумным объяснением бы-ло бы то, что койоты присоедини¬лись к студенческому оркестру, идущему торжест¬венным маршем на параде, да еще научились ша¬гать в одну шеренгу. Джо расхохотался.
— Да, нам повезло, — произнес, наконец, он. — Подумать только, что было бы, если бы у Билли Боба был стереопроигрыватель!
Но пока они шли к своему домику, выражение лица Фрэнка изменилось.

— А если серьезно, Джо: таким ли уж невин¬ным был этот маленький розыгрыш Билли Боба?
Где-то рядом забили в колокол, Фрэнк пере¬вернулся, сел на кровати и протер глаза. Окно их домика выходило на восток, где на фоне розового неба выступали темные силуэты гор. Фрэнк зевнул и потя-нулся. «Интересно, который час?» — поду¬мал он.
Дверь с шумом распахнулась.
— Подъем, баккарузы! —крикнул с порога Майк.— Одеваться, умываться!
Джо, лежавший на верхней полке, громко застонал:
Это невероятно! Будят в три часа ночи, да еще называют баккарузами...
Уже полчетвертого, и завтрак готов,— от¬ветил Майк.— Идите ешьте, пока мы его не выбро¬сили.
Это что, обещание? — еле проговорил спро¬сонья Ник. Он лежал на верхней полке в другом конце комнаты.
В ответ Майк подошел к нему и сорвал одеяло. Потом сделал то же самое с Алексом, который спал на нижней полке под Ником, и уже напра¬вился было к Грегу, но тот сел, поднял руки квер¬ху и крикнул: «Сдаюсь!»
Майк засмеялся и вышел из комнаты, бросив через плечо:
— Даю вам три минуты, после чего приду сюда с ведром холодной воды.
Фрэнк и остальные ребята встали с постелей и, преодолевая желание снова завалиться спать, на¬чали одеваться. Наконец, когда все были готовы, они двинулись в столовую.
Дотти в это время как раз поставила большую сковородку с яичницей и сосисками на буфетную стой-ку рядом с подносом, на котором лежали под¬жаренные куски хлеба.
— Угощайтесь,— сказала она.— Вот тут в бан¬ках джемы и варенье из наших ягод и фруктов. А здесь домашний йогурт и овсянка с орехами и другими вкусностями. Все приготовлено по рецеп¬ту, который я держу в секрете.
Фрэнк наложил себе полную тарелку и пошел к столу. Ближайшее свободное место оказалось между Алексом и Кариной.
— Привет,— поздоровался он, присаживаясь, — Похоже, вы, как и я, предвкушаете массу удоволь-ствий от нашего путешествия?
Алекс сделал гримасу и ответил:
Это будет зависеть от того, как рано нас будут поднимать по утрам.
Но мы ведь и ложиться спать будем рано,— возразила Карина.— Просидев шесть, а то и во¬семь ча-сов в седле, мы просто сразу же отклю¬чимся.
А вы с братом из каких мест? — спросил Фрэнк Карину, хотя по ее акценту он об этом уже догадался.
Из Луизианы,— ответила она.— Из самой «гаторной» части. Но мы с Гретом просто пара болотных крыс. Так что можешь себе представить, какое впечатление произвели на нас эти высоченные горы. Ни-чего подобного мы в жизни своей не ви¬дели,
А я из Сент-Луиса,— не дожидаясь вопроса, сказал Алекс—Прямо вверх по Миссисипи от ваших бо-лот. У нас тоже довольно плоская мест¬ность.
Мы с братом аз Бейпорта, штат Нью-Йорк,— сказал Фрэнк.— И у нас тоже нет гор. Вы¬ходит, в нашей группе пять человек из восьми гор не знают. А если считать Ника, который живет в Нью-Йорк-Сити, то получается уже шесть из вось¬ми. Наверное, люди, привыкшие жить в горах, не поймут, почему нас так волнует это путе¬шествие.
В разговор включилась сидевшая напротив Лайза.
Считай, семь из восьми. Кливленду тоже никак не сравниться со здешними местами.
Кто же тогда остается?—спросил Алекс, оглядывая комнату,— Ах да!—коротко произнес он, увидев Джессику, которая, стоя у буфета, выражала Долги свое недовольство выбором еды на завтрак.
Она из Беверли-Хиллз, и у ее родителей есть вилла в горах Сьерры,— наклонившись вперед, тихим голосом сказала Карина.— Это мы услыша¬ли от нее вчера ночью, когда уже глаза слипались. Так что теория Фрэнка, будто в горы рвутся толь¬ко те, кто живет на равнинах, в случае с Джесси¬кой не срабаты-вает.
Дело не в этом,— шепотом возразила Лайза.— из того, что я услышала вчера ночью, я по¬няла, что Джесси вовсе не рвалась в горы. Кто-то другой отправил ее сюда. Скорее всего, родители.
Карина в удивлении подняла брови.
Ты имеешь в виду, для ее же блага?
Ну, это они все так говорят,— проворчал Алекс.— Я только хотел бы. Майк постучал вилкой по стака-ну. За столом наступила тишина.
— Мы отправляемся на целую неделю в чудес¬ное путешествие,— начал Майк.— Сейчас я расска¬жу вам в общих чертах, что вас ожидает. Мы дви¬немся отсюда на запад и совершим круговой маршрут по горам и плоскогорьям. Там нет жилья, там трудные тропы, но считаю, что таких красивых мест вы не найдете нигде в наших Штатах.
— И нигде в мире,— добавила Дотай. Майк улыбнулся.
Все, что нам понадобится в дороге, мы упа¬куем и возьмем с собой, а все, что нам надо будет выбра-сывать, мы.,, тоже упакуем и привезем назад, «Молодежная тропа на Запад» гордится тем, что — кто бы ни прошел по нашим тропам через неделю или через месяц — никто даже не догадается, что мы здесь уже проходили.
Если ему вообще это будет интересно,— проговорила Джессика как бы про себя, но доста¬точно гром-ко, чтобы ее услышали и Майк и все остальные.
Начнем мы наш первый день с того, что поучимся, как оседлать, как обуздать лошадь и как ею управ-лять,— продолжал Майк, не обратив ника¬кого внимания на слова Джессики.— Вы очень скоро почув-ствуете, как близки стали вам ваши ло¬шади, они будут как бы частью вас самих, поэтому вам надо за-ранее знать, чем можно им помочь, как с ними обходиться. После этих занятий мы отправимся в путь. Есть вопросы? — закончит Майк и отпил глоток кофе,
Как насчет индейских руин? — спросила Ка¬рина.— Мы сегодня хоть что-нибудь из этого уви¬дим?
Весьма возможно,— ответил Майк.— Но позвольте мне сделать некоторые разъяснения по этому по-воду. Большая часть нашего маршрута проходит по общенациональной территории, нахо¬дящейся в ве-дении Земельного управления. И су¬ществуют очень строгие законы о неприкосновен¬ности археологиче-ских и исторических ценностей на таких территориях. Вы можете осматривать эти места, но не имеете права ничего там делать — ни копать, ни передвигать, нельзя даже камень трогать с места.
После завтрака Майк и Том привели всех на конюшню и начали подбирать каждому лошадь. Главным здесь был опыт верховой езды и уровень мастерства наездника.
Фрэнк и Джо получили резвых молодых коней. Фрэнку достался крупный вороной жеребец по имени Звездочет. У него на лбу было белое пятно. Коня Джо звали Магистр. Он был весь белый — 6т шелко-вистой гривы до кончика хвоста.
Когда с помощью морковок и кусочков сахара все познакомились со своими лошадками, путе-шественники сели на них верхом и тронулись в путь. Дотти, выйдя на веранду, помахала им ру¬кой. В ту-ристском бизнесе мужа она отвечала за дела на самом ранчо.
Фрэнк ехал ближе к концу процессии и, когда не смотрел на окружающие пейзажи, изучал по очереди членов группы. Ник и Джессика были хо¬рошими наездниками, хотя Ник выглядел уверен¬нее и явно ис-пытывал радость от езды верхом, а Джессика, казалось, была чем-то озабочена. Лайза и Алекс тоже свободно чувствовали себя в седле.
А вот Грег и Карина были совсем неопытными ездоками, но Майк дал им таких спокойных и хо¬рошо обученных лошадей, что тем, кто сидел на них верхом, вообще не обязательно было знать, где у лошади хвост, а где голова.
Через час после отъезда с ранчо Майк объявил, что они остановятся на пятнадцать минут.
— Расслабьте ноги,— посоветовал он, когда ребята слезли с лошадей.— И лучше не сидите все время в одной позе, выпрямляйте иногда колени, а то мышцы онемеют.
Том натянул веревку между двумя хвойными деревьями и привязал к ней всех лошадей.
По-моему, я уже готов,— простонал Джо, расслабляя мышцы.— Это что, мы целый день будем так ехать?
Ага,— весело ответил Майк.— И каждый день до конца недели. Да не волнуйся, как только привыкне-те, станет легче,
Фрэнк отступил в сторону, чтобы Лайза могла снять Майка крупным планом. Потом она отошла по-дальше, чтобы сделать снимок всей группы.
— Улыбнитесь! — скомандовала она. Щелкнув затвором, Лайза с возмущением обратилась к Ни¬ку: — Что ты наделал? Все мне испортил! Зачем ты именно в этот момент стаскивал свой свитер?
Твоего лица не будет видно на снимке.
Ник виновато посмотрел на нее, потом на свой свитер в руках.
Прости, Лайза, но мне было в нем так жар¬ко. Пойду положу его в сумку.— Он направился к крытому фургону, где лежали все их вещи. Че¬рез пару минут он вернулся чем-то встревожен¬ный.
Моей сумки там нет,— объявил он.— И нет спального мешка.
Фрэнк поймал взгляд Джо и шагнул вперед.
— Ты в этом уверен?
— Конечно,— ответил Ник.— Я же помогал грузить вещи. Моя сумка была почти на самом верху. А сейчас вся гора вещей стала ниже. Мне кажется, там еще много чего не хватает.
Майк бросился к фургону, за ним по пятам Фрэнк и Джо, а следом и все остальные. Произ¬ведя быст-рый подсчет, Майк сказал:
Ник прав. Здесь должно быть около двена¬дцати мест, а я вижу всего девять. Остальные, должно быть, остались на ранчо.
А где мой чемодан с одеждой? — требова¬тельным тоном спросила Джессика.— Неужели вы думаете, я целую неделю буду ходить в одном и том же?
Твои вещи как раз на месте,— сухо ответил Майк.— Единственный чемодан нельзя не заме¬тить.
Я точно знаю, мы все погрузили,— настаи¬вал Ник.
Ладно, не беспокойтесь,— быстро произнес Том.— Я вернусь на ранчо и по дороге осмотрю все во-круг.— Он повернулся и пошел к своему гне¬дому жеребцу.
Через час, когда группа вворачивала на тропу, ведущую вниз, к узкой долине между двумя плос-когорьями, Том их догнал. Фрэнк увидел, что к спине его лошади были привязаны пропавшие мешки.
— Все в порядке,— крикнул, подъезжая, Том.— Нашлись ваши вещи.
Билли Боб остановил свой фургон, и Том стал перекладывать мешки. А потом, пока Ник и другие ре-бята, столпившись вокруг фургона проверяли, здесь ли их вещи. Том, Майк, Фрэнк и Джо отъ¬ехали на своих лошадях в сторону.
Где ты их нашел? — спросил Майк.— Как получилось, что их не уложили?
Ума не приложу,— тихим голосом ответил Том.— Они лежали в кустах, рядом с тем местом, где утром грузили фургон.
— В кустах или под кустами? — требовательно спросил Фрэнк.
Том бросил на него злой взгляд и вопроситель¬но посмотрел на Майка.
Фрэнк и Джо наши друзья,— сказал Майк,— Можешь говорить при них все.
Что ж, хорошо. Тогда.., под кустами,— признал Том, медленно кивая головой.— Они не просто сами свалились, если ты это хочешь знать. Как я себе представляю, кто-то умышленно засу¬нул их туда.
Когда грузили вещи, Билли Бобу помогали Ник и Лайза,— заметил Джо.— Любой из них мог засунуть часть мешков под кусты.
А другие этого бы не увидели? — скепти¬чески спросил Майк.
Вполне вероятно,— пришел на помощь бра¬ту Фрэнк.— Допустим, я швыряю мешок в фургон, но при этом держу в руке веревку от него. И как только ты поворачиваешься ко мне спиной, я дер¬гаю за верев-ку, выхватываю назад мешок и бросаю его под кусты. А ты можешь этого и не заме¬тить.
Один раз не замечу,— настаивал Майк,— но три раза? Нет, не пойдет.
Вообще не обязательно, чтобы это про¬изошло во время погрузки,— сказал Том.—Фургон стоял так близко к кустам, что любой человек мог подойти к нему с той стороны и сделать свое дело, не боясь, что его кто-то увидит.
Фрэнк задумался.
— Ты считаешь, что после того, как Лайза, Ник и Билли Боб загрузили фургон, но до того, как мы все сели на лошадей, именно в этот проме¬жуток времени кто-то подкрался к фургону с того конца, вытащил несколько мешков и спрятал их под кустами? — «Кто-то вроде Рамиреса»,— доба¬вил он мысленно.
Именно,— согласился Том.— Хотя это не снимает подозрений и с Лайзы, Ника и Билли Боба.
Значит, вообще никого конкретно подо¬зревать нельзя,— тихо произнес Майк. Видно было, что он про-сто подавлен всей этой ситуа¬цией.
Можно попробовать сократить число подо¬зреваемых,— предложил Джо.— Вот мы, например, разгова-риваем уже минут пятнадцать. Так же мог¬ли разговаривать в тот момент несколько человек из группы, то есть они были на виду друг у друга. Поэтому всех их можно исключить из списка по¬дозреваемых.
А если кто-то из них сообщник? — возра¬зил Том.
Майк поднял руки.
— Хватит с меня всех этих «можно» и «если». Я предпочитаю иметь дело с наводнением или об-валом в любой день недели, а по воскресеньям и с тем и с другим, чем с такой вот...— Он подтянул уз-дечку и пришпорил своего коня.— Поехали дальше. Скоро полдень, а нам еще больше часа добираться до места стоянки, где мы обычно едим.
Когда группа двинулась дальше, Фрэнк стал внимательно разглядывать все вокруг. Тропа про-должала вести их по долине между двумя горами, которые почти отвесно спускались вниз. Они были разных оттенков желтого, оранжевого и красного цвета. Кое-где между камней росли кусты непри-хотливых пород.
Впереди долина расширялась и открывала вид на другие горы, которые называли «столовыми» Фрэнк вспомнил, как накануне кто-то объясняли откуда взялось такое название. Его дали этим горам ис-панцы: ведь «меса» по-испански —«стол»» И теперь Фрэнк видел, почему они так их назвали. Почти вертикальные склоны высоких гор были ка¬менистые и неровные, а верхняя часть — совершен¬но плос-кая, поросшая зеленым кустарником и низ¬кими деревьями. Кроме того, все столовые горы были одина-ковой высоты. Он представил себе ги¬ганта, прорезавшего острым копьем глубокие щели в равнине, ко-торые со временем стали шире, а нетронутые куски равнины превратились в столо¬вые горы. Он тут же сообразил, что все это не так уж далеко от истины. Когда-то мощные реки размыли равнину, прорезав в ней глубокие щели, и получились плоские горы с почти вертикальными склонами.
Только после полудня группа дошла до места стоянки. Это была ровная треугольная поляна на изги-бе горы, спускающейся в узкую долину крас¬ной каменной стеной. С одной стороны изгиба склон был по-крыт мелким гравием и круто уходил вниз. С другой стороны был просто каменный обрыв.
Если бы это была Европа, держу пари, здесь стоял бы старинный замок,— сказала Карина, по¬могая Фрэнку расстелить пластиковую скатерть для пикника.— Представляете, как бы романтично все выгля-дело!
Ха! Надо совсем спятить, чтобы захотеть жить здесь, даже в замке,— возразила Джесси¬ка.— Да от-сюда надо проехать сотню миль, чтоб только подстричь и уложить волосы.
Ну, человек быстро приспосабливается,— сказал Майк, подмигнув Фрэнку.— Дотти научи¬лась сама ухаживать за своими волосами и даже меня стрижет.
Джессика, молча рассмотрев стрижку Майка, презрительно фыркнула.
— Я, как видно, не соответствую ее стандар¬там,— шутливо заметил Майк, повернувшись к Фрэн-ку.— Значит, не получу ту роль, на которую надеялся, в одном из фильмов ее папочки.
Ленч состоял из бутербродов и фруктов. После короткого отдыха, использованного для фотогра-фирования и тщательной уборки поляны, Майк от¬дал команду:
— По коням!
Фрэнк и Джо отвязали своих лошадей и пер¬выми оседлали их. Вскочив на своего Звездочета, Фрэнк увидел, что у Джо возникли какие-то про¬блемы. Он никак не мог взобраться на Магистра; тот все время уворачивался или пятился назад. На¬конец, Джо удалось схватиться за уздечку у само¬го мундштука и продержать коня в неподвижном состоянии достаточно долго, чтобы успеть сунуть левую ногу в стремя.
— Спокойно, дружище,— уговаривал он Ма¬гистра, закидывая правую ногу и опускаясь в седло.
И тут вдруг лошадь громко заржала и понесла. Джо схватился за луку, но при этом выпустил уздечку.
— А-а-а! А-а-а! — кричал Джо. Он с ужасом увидел, что конь несется к краю поляны, где на¬чинается крутой склон. Если они не удержатся на краю, если скатятся вниз, и ему, и лошади грозит смертельная опасность!

СМЕРТЕЛЬНЫЙ НОМЕР


Фрэнк пришпорил Звездочета, собираясь пре¬градить дорогу Джо, но в этот момент перед ннм вдруг оказалась Лайза на своей лошади, и ему пришлось натянуть узду, чтобы не налететь на них. Звездочет, испуганный криками, неожиданными и прямо противоположными командами, выкатил глаза и начал пя-титься назад. Фрэнк пытался за¬ставить его снова двинуться вперед, но конь его не слушался.
А лошадь Джо была уже всего в двадцати футах от обрыва. И в этот момент из-за крытого фургона со скатертью в руке выскочил Билли Боб. Бросившись наперерез Магистру, он взмахнул перед его мордой скатертью, и тот встал на дыбы. Джо удалось удержаться в седле, конь опустил передние ноги и в пани-ке завертелся, отступая назад.
Подскочивший к нему Том обеими руками ух¬ватился за узду.
— Прыгай! — крикнул он Джо.— Я постараюсь удержать его!
Джо тут же перекинул ногу через седло, бро¬сился на землю и откатился в сторону.
Майк встал рядом с Томом, помогая ему удер¬жать и успокоить перепуганную лошадь. Магистр неко-торое время пытался вырваться, но потом на¬конец успокоился.
Фрэнк быстро соскочил со своего Звездочета и, привязав его к фургону, поспешил к Джо.
— Ты в порядке? — с волнением спросил он.
Джо поднялся на ноги и отряхнулся.
— Наверное,— ответил он, глядя на Магист¬ра.— Но я сделал- ценное наблюдение. На этом ви¬де транспорта забыли установить ручной тормоз для экстренного торможения.
Фрэнк и Джо присоединились к Майку и Тому, которые продолжали успокаивать лошадь Джо. Осталь-ные члены группы стояли в стороне, встревожено переговариваясь между собой,
— Ничего не понимаю, — говорил Том. — Сколько я помню, Магистр никогда не доставлял нам ника-ких хлопот.
Как жаль, что он ничего не может расска¬зать,— сокрушался Майк,— А у тебя, Джо, до это¬го не возни-кало с ним никаких проблем?
Никаких. До сих пор Магистр вел себя безупречно.— Джо протянул одну руку, чтобы по¬гладить ло-шадь по шее, а другую руку положил на седло. Магистр тут же громко фыркнул и попы¬тался отскочить в сторону.
Что-то неладно с седлом,— заметил Фрэнк.— Может, слишком туго затянут ремень?
Том сунул пальцы под край ремня.
— По-моему, в самый раз,— сказал он. — А ну, давайте-ка снимем седло. Вдруг что-то попало в войлочную подкладку.
Он расстегнул ремень, поднял седло и передал его Джо. Но как только он начал снимать войлоч¬ную подкладку, Магистр, нервно пританцовывая, отодвинулся в сторону. В ту же минуту Том вскрикнул от боли, уронил подкладку на землю и стал разглядывать кончики своих пальцев. Фрэнк тоже посмотрел на них и увидел капли крови.
Майк поднял подкладку и принялся осторожно прощупывать ее края. Наконец, он вытащил малень-кую блестящую булавку.
А зачем она здесь? — спросил Джо.
Я бы тоже хотел это знать,— хмуро от¬ветил Майк.— И она здесь не одна.— Он вытащил еще три штуки и показал их Тому и братьям Харди.
Если они были там с самого утра, то почему Магистр их не почувствовал раньше? — спросил Фрэнк.— Или их подложили во время ленча?
Трудно сказать...— заколебался Майк.— Край подкладки довольно толстый, а у лошадей довольно толстая кожа на боках. И если булавки были воткнуты наискосок, а не перпендикулярно, лошадь могла их и не почувствовать. А ты ду¬маешь, кто-то нарочно воткнул их, чтобы напугать лошадь Джо?
По-моему, это очевидно,— ответил Фрэнк.
Ткань, которой обшиты края подкладки, вы¬глядит совсем новой,— заметил Джо.
Так оно и есть,— сказал Том.— Вчера утром я чинил старые подкладки и пришивал к ним но¬вые лен-ты. Вот и к этой тоже. Но я не оставлял там ни одной булавки,— твердо заявил он в заклю¬чение.
Майк посмотрел на него тревожным взглядом и поспешил сказать:
— Я знаю, Том, это не твои булавки. Но луч¬ше все-таки проверить и все остальные подкладки, кото-рые ты вчера чинил. Хватит с нас несчастных случаев!
Фрэнк и Джо пошли следом за Майком и То¬мом, которые, переходя от лошади к лошади, про¬веряли войлочные подкладки под их седлами. Том показал еще три подкладки из тех, что он вчера обшивал но-вой тканью. И во всех трех были вот¬кнуты по две-три булавки. Остальные участники похода молча наблюдали за непонятными для них действиями.
Чушь какая-то,— запротестовал Том.— Я да¬же одной булавки не оставил бы, а тут целая дюжина!
Они не сами туда забрались,— мрачно про¬изнес Майк.
Кто-нибудь знал, что ты чинишь именно эти подкладки? — спросил Джо.
Том сморщил лоб, вспоминая.
Я сидел перед входом в конюшню. Мимо меня в разное время проходили почти все.
А куда ты дел эти подкладки, когда кончил работу? — спросил Фрэнк.
Отнес в сарай, к остальным подкладкам.
И уложил их в кучу друг на друга? — про¬должал Фрэнк.
Нет, зачем? Каждую на свое седло. Я так всегда делаю.
Теперь вопрос задал Джо:
А можно определить, какое седло для какой лошади?
Конечно,— ответил Майк.— Они все поме¬чены. Но если ты думаешь, кто-то хотел под¬строить гадость именно тебе, то ты ошибаешься. Никто до сегодняшнего утра не знал, кому какая лошадь достанется.
Но он или она могли знать, что Магистр предназначается для одного из наиболее искусных наездни-ков, так? — сделал предположение Фрэнк.— Может быть, злоумышленники просто хотели доставить ко-му-то неприятности и совсем не рассчитывали, что это может привести к не¬счастному случаю. Ведь они не предполагали, что Магистр понесется к краю горы.
Все равно, это была довольно подлая за¬тея,— сказал Джо.—Ведь если бы вы двое в по¬следний мо-мент не остановили Магистра, он бы покатился вместе со мной вниз по склону. Пред¬ставляю, как бы мы сейчас выглядели!
Я понимаю, что ты хочешь сказать,— от¬кликнулся Майк,— и думаю, нам лучше сейчас проверить все подкладки, а не только те, что чинил Том.
Но в других подкладках булавок не оказалось. Фрэнк в задумчивости посмотрел на Тома. Конеч¬но, ему было проще всех всунуть их туда. Не только потому, что все конское снаряжение находится в его ведении, но также и потому, что он сам ремонтировал эти подкладки и пользовался бу¬лавками. Но, с другой стороны, он никогда не осмелился бы на такую пакость, зная, что эти обстоятельства укажут в первую очередь именно; на него. Поэтому вряд ли... хотя... стоп! А что* если он и рассчитывал именно на то, что его не заподозрят?!
Майк вернулся к своей лошади и поднялся в седло.
— О'кей. По коням! — обратился он к ребя¬там.— Едем дальше.
Первым поехал Том. Майк, Фрэнк и Джо, дождавшись, когда мимо них прошли последние участники похода, тронулись следом на некотором расстоянии от группы. Дорога здесь была до¬статочно широкой, и они втроем могли ехать рядом.
— Вы теперь, кажется, начинаете понимать, что я имел в виду, прося вас о помощи,— мрачно произ-нес Майк.— Лишь счастливый случай спас Джо от серьезной опасности.
Фрэнк в отчаянии бил себя кулаком по бедру.
— Допустим, это не Том. В таком случае бу¬лавки были подложены уже после ремонта подкла¬док. Иначе Том нашел бы их и вытащил. Значит, кто-то из находившихся на ранчо мог вчера после полудня или сегодня утром незаметно пробраться на конюшню и воткнуть булавки в подкладки. На это и требо-валось-то всего две-три минуты.
— Мне кажется, нашему фокуснику эта идея пришла в голову в тот момент, когда он увидел, как Том чинит подкладки,— выдвинул предполо¬жение Джо.— А это означает, что Ник и Джес¬сика исключаются, их вчера утром здесь не было. Кстати, как насчет Рамиреса? Мог он проникнуть на ранчо никем не заме-ченным?
— Господи, какое счастье, что я не детектив, вздохнул Майк.— Со всеми этими «если бы», «до-пустим», «мог» или «не мог» я бы уже давно свихнулся. Простите, я лучше поеду посмотрю, как там чув-ствуют себя ребята.—Он как-то по-осо¬бому щелкнул языком, и его лошадь пошла рысью.
А нам, наверное, надо получше познако¬миться с членами команды,— предложил Джо, всматриваясь в цепочку наездников впереди,— Ближе всего к нам Карина.
Хорошая мысль,— согласился Фрэнк.— Я тоже присоединюсь к кому-нибудь.
Джо пришпорил коня и догнал Карину. Фрэнк подождал несколько минут, а потом, объехав Джо и Ка-рину, пристроился позади Алекса и Джессики достаточно близко, чтобы слышать их разговор.
— До сих пор не могу поверить, что я дейст¬вительно здесь,— говорил Алекс.— В прошлом году сю-да приезжала одна моя знакомая девушка. Пос¬ле ее рассказов я десять месяцев уговаривал своих ро-дителей отправить меня на каникулы в этот поход. Просто не верится, что все вокруг не сказочная кар-тинка; Ты только посмотри на этот вид!
— Тебе можно позавидовать, что тебе здесь нравится. А для меня эти горы — скука смерт¬ная.
Но Алекс, похоже, решил не сердиться на нее и дружелюбно продолжал:
Наконец-то я еду по настоящей индейской тропе. Прямо как в старые добрые времена освоения Запа-да. Кстати, я заметил, что ты хорошо дер¬жишься в седле. Тебе часто приходится ездить верхом?
— Все, кого я знаю, ездят верхом,—ответила Джессика,— У меня была своя лошадь, но она мне надоела. Я заставила папулю продать ее, а взамен купить тачку с откидным верхом.
— Да ты что! Я бы так никогда не сделал, — сказал Алекс.— Конечно, я понимаю, твою тачку не надо каждый день кормить и чистить. Но она и не ждет тебя в гараже, не радуется твоему появле¬нию, не подает гудок и не лезет к тебе за яблоч¬ком.
— Мы с моей лошадью не были подружка¬ми,— холодно ответила на это Джессика.— Она про-шла школу высшей дрессировки, участвовала во всяких шоу, в общем, была звездой в своем деле. Мы были с ней скорее коллегами, чем друзьями, так что мне ничего не стоило избавиться от нее.
— Мм-м,— промычал Алекс.— Ох, я только что вспомнил, мне ведь нужно поговорить с Грегом.— И прежде чем Джессика успела ответить ему, он пришпорил лошадь и поскакал вперед.
Теперь рядом с Джессикой никого не было.
Фрэнк стал невольно размышлять о ней, о том, почему она так решительно отталкивает всех, кто пы-тается приблизится к ней. Неужели ей действи¬тельно так скучно здесь, так тоскливо? Неужели она так избалована, как кажется? Или это всего лишь спектакль, который она зачем-то разыгрыва¬ет? Подождав несколько минут, Фрэнк догнал ее и поехал рядом.
Привет, Джессика,— сказал он.— Ну как, нравятся здесь?
А как ты считаешь? — ответила она, скривив губы.— Оказаться в дикой глуши, где за сотню миль нет ни одного приличного магазина, да еще в компании каких-то недоумков.
Фрэнк решил вести разговор напрямую.
— Не могу понять, если тебе здесь так плохо, зачем ты приехала сюда? Зачем вообще выбрала это место?
Выбрала? Я? Ну смех! Да это мамуля ре¬шила, что здесь мне будет очень хорошо. Свежий воздух, движение, сон под открытым небом при звездах! И хорошо воспитанные детки со всей страны. Я ей го-ворила, что меня тошнит от хорошо воспитанных деток, но она сказала, это моя проб¬лема. Когда я по-обещала, что просто умру от ал¬лергии, она сказала, ничего не поделаешь, все равно придется ехать. Иначе отберет у меня ма¬шину, радиотелефон и чековую книжку. Вот я и оказалась здесь. Ну а что бы ты сделал?
Хороший вопрос,— сказал Фрэнк, уклоняясь от ответа. Мысленно он отбросил предыдущую свою версию поведения Джессики. Если она сей¬час разыграла перед ним спектакль, то, имея столь ярко вы-раженный актерский талант и особенно такого папочку в Голливуде, она бы уже давно была кинозвез-дой.
Не знаю, выдержу ли я здесь до конца,— продолжала Джессика.— Тут все такие младенцы. Билля Боб, кажется, поумнее остальных, но как можно всерьез относиться к человеку с таким име¬нем ?
Фрэнк громко рассмеялся. Ехавший перед нем Грет с любопытством оглянулся.
— Тот высокий блондин твой брат, да? — неожиданно спросила Джессика.— Сколько ему лет?
Семнадцать,— ответил Фрэнк.
Правда? Гм-м... он очень занятый человек?
Спроси его сама,
Так и сделаю. — Она остановила лошадь. Фрэнк поехал дальше. Оглянувшись через несколько минут и увидев что Джессика едет рядом с Джо, он покачал головой и засмеялся про себя.
Примерно в середине дня группа сделала при¬вал около глубокого озера, затененного невысоки¬ми то-полями. Все напоили н помыли своих лоша¬дей, после чего Том привязал их в тени деревьев. Ник, Грег и Карина надели купальные костюмы и нырнули в озеро. Остальные сели на берегу и, наблюдая за ними, соревновались в остротах.
Настало время снова садиться в седло, чтобы сделать последний бросок, запланированный на этот день. Садясь на своего коня, Фрэнк заметил, что и у него есть несколько ран от булавок. Он задержался у места, где они привязывали лошадей, и разговорился с Томом.
В это время к своей лошади подошла Джес¬сика. Схватив одной рукой уздечку, она другой взялась за луку седла, сунула ногу в стремя и сделала движение, чтобы вскочить в седло. И вдруг седло сползло вниз. Потеряв равновесие, Джесси¬ка стала падать, но не упала на землю, а повисла вверх ногами. Толь-ко голова и плечи касались [земли.
Фрэнк ахнул. Нога Джессики застряла в стре¬мени! Ее лошадь в испуге вскинула голову, фырк¬нула и бросилась вперед. Джессика пронзительно закричала. Ее плечи тащились по каменистой зем¬ле, а лицо было всего в нескольких дюймах от железных подков. Еще мгновение — и она вся бу¬дет изранена или затоптана насмерть!
ФИГУРА НА ХОЛМЕ
Фрэнк дернул за левый поводок и сильно пришпорил Звездочета. Тот вздыбился, повернул налево, понесся наперерез лошади Джессики и за¬ставил ее остановиться.
Том тут же подскочил к испуганной кобылке и схватил ее под уздцы. Подбежали Джо и Билли Боб. Джо приподнял Джессику с земли, а Билли Боб в это время высвободил ее ногу из стре¬мени.
Наконец, она встала на ноги. Джо поддерживал ее, чтобы она не упала. Она рыдала у него на плече.
Ты сильно ушиблась? — взволнованно спро¬сил Майк.
Не знаю,— ответила она дрожащим голо¬сом. Подняв голову с плеча Джо, Джессика по¬пыталась сде-лать шаг, но, если бы Майк ее не подхватил, она повалилась бы на землю.
Я думаю, тебе надо несколько минут по¬стоять, чтобы прийти в себя,— посоветовал ей Майк.— До-садное происшествие, и к тому же весьма опасное. Я рад, что Фрэнк успел тебе помочь.
Вытирая слезы, Джессика повернулась к Фрэн¬ку и сказала:
Да! спасибо.— Это прозвучало так, будто слова из нее вытягивали клещами.
Рад был помочь,— ответил Фрэнк. Он спрыгнул с коня и подошел к кобыле Джессики, Седло висело под самым брюхом лошади. Когда Фрэнк взялся за ремень, то смог без труда просунуть под него всю руку, поэтому не было ничего удивительного, что Джессика, встав на стремя, тут же соскользнула вниз.
Том тоже все это увидел.
— Послушай, Джессика,— сказал он.— Те¬перь, прежде чем подниматься в седло, пожалуй¬ста, про-верь, крепко ли затянут ремень. Ты могла бы здорово пострадать, да и лошадь тоже.
Лицо Джессики изменило цвет с белого на красный.
— Он был затянут! — визгливым тоном заявила она.— Все было нормально, пока мы не останови-лись на привал. Кто-то занялся моим ремнем, и я знаю кто. — Джессика оглядела стоящих вокруг нее ребят и, выкинув руку вперед, указала на Алекса.— Это ты мне подстроил! — крикнула она.— Когда мы ехали рядом, ты всю дорогу до¬ставал меня своими гадкими шуточками. И ты по¬том околачивался около моей лошади. Я видела. Это ты распустил ремень. Говори!
Алекс с минуту молча глядел на нее, а потом усмехнувшись сказал:
— Ты спятила, Джессика. Сделала ошибку, так не сваливай на другого. Лошадь — это тебе не тачка. Следующий раз будешь повнимательней к ней относиться.
Джессика обернулась к Майку.
— Вот! Слышали, что он сказал? Вы собираетесь что-нибудь делать? Почему вы его не арес-туете?
Майк глубоко вздохнул.
Во-первых, я не полицейский. Во-вторых, если б я даже и был полицейским, то не стал бы так вот просто брать человека под арест только потому, что кто-то его в чем-то обвиняет. Нужны доказатель-ства, а я пока никаких доказательств не вижу.
Значит, вы тоже против меня! — воскликну¬ла Джессика.— Ну погодите, я все расскажу папе. И рас-скажу газетчикам, какие у вас тут дела тво¬рятся. Вы еще пожалеете! — Она повернулась и быстро по-шла прочь.
Майк снял свою шляпу с десятью галунами, почесал затылок и посмотрел на окружающих. Взгляд его- остановился на Фрэнке.

Ты сможешь ее успокоить?..— спросил он.— Ведь если бы не ты, она могла бы расколоть себе череп о камни.
Попробую,— пообещал Фрэнк, хотя в глуби¬не души считал, что у него столько же шансов успокоить Джессику, сколько удержаться вверх ногами на одной руке в седле мчащегося галопом Звездочета.
Джессику он нашел на берегу озера. Она сиде¬ла, обхватив колени руками. Фрэнк опустился ря¬дом.
Я рад, что ты не пострадала,— сказал он. Она повернула к нему лицо, вытянув нижнюю губу, потом снова отвернулась.
Ничего ты не рад. Тебе все равно. Никому я здесь не нужна.— Она подняла камешек и со злостью швырнула его в воду.
А почему ты решила, что это сделал Алекс?
— Я помню, как он со мной разговаривал. Он считает меня подлой за то, что я продала лошадь, кото-рая мне не нравилась. А какое ему до этого дело? Он просто завидует. Разве я виновата, что живу в Бе-верли-Хиллз, снимаюсь в кино и все такое?
Но можно завидовать человеку, не подвер¬гая его опасности, не расслаблять, например, ре¬мень сед-ла,— заметил Фрэнк.— У тебя ведь нет никаких реальных доказательств, что это сделал Алекс.
Я так и знала, что ты будешь на его сто¬роне!— воскликнула Джессика.— Но погодите, дайте мне только добраться до телефона! Все рас¬скажу газетчикам, пусть люди знают, что здесь происходит. Мой папа на всех вас подаст в суд!
Фрэнк набрал в легкие побольше воздуха и медленно его выпустил.
— Не очень удачная идея,— произнес он, на¬ конец.— Такая реклама может нанести большой урон Майку. Ты же не хочешь погубить его бизнес только потому, что тебя послали сюда против твоего жела-ния.
— Да? Подожди, увидишь, что будет! Как Фрэнк и предчувствовал, разговор с девуш¬кой оказался бесполезным.
Ладно, пора двигаться,— сказал он, подни¬маясь.— Ты идешь?
А как ты думаешь? — ответила она и, мор¬щась от боли, тоже встала.— Я хочу поскорее покончить с этим дурацким походом!
Остаток дня группа спокойно, не торопясь, сле¬довала своему курсу вдоль бурного ручья, бегущего в долине. В одном только месте произошла забав¬ная сценка, когда на тропу прямо под копыта ло¬шади Джо выскочил кролик. Пока Джо держал под контролем своего Магистра, остальные весело орали, вос-хищаясь сложными пируэтами, ко¬торые выделывал кролик, убегая по каменистой тропе.
Какое-то время Фрэнк ехал рядом с Кариной. И вдруг она ахнула:
Не может быть!
Что? В чем дело? — Он быстро огляделся вокруг, опасаясь какой-нибудь новой неприятнос¬ти.— Что случилось?
Смотри! — воскликнула Карина, показывая рукой на вершину скалы по ту сторону долины.— Там, наверху!
Фрэнк повернулся в седле и увидел на одной части вертикальной стены отчетливо различимую сеть пересекающихся линий и темные прямоуголь¬ные отверстия. Он сразу понял, что это не просто каменная стена и что в ней сделаны малень¬кие окна. У самого верха, где стена кончалась, вместо окон в горе бы-ли неровные, темные впа¬дины.
Там должна быть пещера,— возбужденно сказала Карина.— И, наверное, не одна. Так пе¬щерные лю-ди устраивали свое жилье. Самое прос¬тое было использовать существующие пещеры, за¬делывая лиш-ние отверстия. О, как бы мне хотелось забраться туда!
Я уверен, что где-нибудь на тропе у нас появится такая возможность,— ободрил ее Фрэнк.— Иначе это будет похоже на недельный отдых у моря без права купаться,
Карина тепло ему улыбнулась.
— Как ты хорошо меня понимаешь,— сказала она.— Ведь это была моя идея отправиться в по¬ход по «Молодежной тропе». Я уже по карте в рек¬ламной брошюре поняла, что мы пойдем по земле анасази. Грег не возражал. Он любит ездить вер¬хом, да еще по глухим местам. Но все-таки больше всего он лю-бит музыку, любит играть в оркестрах и общаться с другими музыкантами. Так что я еле уговорила его поехать сюда. А я мечтаю заняться археологией.
Археологией? Звучит таинственно и роман¬тично,— заметил Фрэнк.
Так оно и есть,— продолжала Карина. — Могу говорить о ней часами. Но не волнуйся,— поспешила добавить она с улыбкой.— Могу, но не буду!
Солнце уже спускалось к горизонту, когда путешественники остановились на ночевку и начали раски-дывать лагерь. Палатки ставили в ряд вдоль берега ручья. Крытый фургон Билли Боб отогнал на другой конец поляны и принялся готовить ужин. Том повел лошадей на водопой, а Майк сложил в центре лагеря костер. Вскоре Билли Боб позвал всех ужинать.
Положив еду в тарелку, каждый садился с ней на землю у костра. Каждый, кроме Лайзы. Она непре-рывно щелкала фотоаппаратом, снимая ре¬бят, палатки, костер, фургон, пока, наконец, Майк не велел ей прекратить и идти ужинать.
Съев первую котлету, Джо воскликнул:
— Как насчет овации повару?
Все засмеялись и зааплодировали, а Билли Боб поклонился.
Через несколько минут Карина обратилась к ру¬ководителю:
— Майк, я увидела на одной скале какие-то интересные руины. Это было мили две назад. Они очень древние?
— Пусть на это ответит Том,— сказал Майк. — Он у нас главный эксперт по коренным американ¬цам, и не только потому, что в этих краях жили его предки. Он много занимался историей этого региона. Ну как, Том, ответишь?
Том сидел на корточках, опираясь на пятки, как сидят индейцы, а тарелка лежала у него на коленях. От одного взгляда на эту позу у Фрэнка начали болеть икры.
А ты очень наблюдательна, Карина,—ска¬зал Том, улыбнувшись начинающему археологу.— Те руины, что мы только что проехали, действи¬тельно очень древние. Они бесспорно относятся ко времени, когда здесь жили анасази. Такое имя индейцы навахо дали народу, который построил города Меса Верде и Ча-ко Каньон,— добавил он, обводя взглядом кольцо слушателей. Все придви¬нулись поближе, кроме Джес-сики, которая сидела поодаль, обрабатывая пилочкой ногти.— А как они сами себя называли —- никто не знает,— закон¬чил он.
А почему их не спросили? — задал вопрос Алекс.
Потому что они исчезли,—с расстановкой ответил Том.— Много сотен лет тому назад они покинули свои великие города, деревни, сеть дорог, многоярусные сады, святилища и... ушли. Никто не знает куда. Некоторые считают, что многолетняя засуха вынудила их двинуться на юг, где они стали теми, кого мы сейчас называем пуэбло. Другие утверждают, что они погибли от голода и болезней или были все пере-биты врагами. А однажды я встретил человека, который поклял¬ся, что знает правду и что на самом деле их за¬брали с собой прилетевшие на Землю иноплане¬тяне.
Некоторые слушатели захихикали.
Такое объяснение действительно мало прав¬доподобно,— признал Том и тоже засмеялся. — Но там, где почти нет никаких достоверных фактов, даже самые фантастические объяснения могут по¬казаться вероятными.
Если этот народ исчез и не оставил после себя никаких записей, откуда нам так много известно о нем? — спросил Ник.
Том улыбнулся.
— Карина, ты можешь ответить на этот воп¬рос?
Лицо девушки засветилось.
Конечно! Этим и занимается археология: изучает все, что остается от народов, любые дока¬зательства их существования, свидетельства об их образе жизни и деятельности. Все это позволяет нам судить, какими они были.
Доказательства? — с удивлением спросила Лайза.— Вроде отпечатков пальцев?
Все, что угодно, может быть доказательст¬вом,— ответил на это Том.— Допустим, вы нашли где-то здесь осколок разбитого кувшина и даже по детали рисунка вы можете судить, что этот кув¬шин сделан в Чако Каньоне. Вы знаете к тому же, что люди, жившие здесь, имели контакты и торго¬вые связи с наро-дом, жившим в Чако Каньоне. Пойдем дальше. Если вы на одном и том же уров¬не натолкнетесь на слой пепла и обугленные камни в различных частях деревни, вам нетрудно будет догадаться, что деревня перенесла страшный по¬жар. А если найдете искореженные огнем наконеч¬ники стрел, можете сделать вывод, что подожгли деревню напавшие на нее враги. Теперь всем по¬нятно?
Фрэнк кивнул. Все, что описывал Том, было просто примерами хорошей работы сыщика.
— Вот почему так важно охранять места, представляющие интерес для археологов,— про¬должал Том.— Ведь имеет значение не только то, что вы нашли, но и точное место, где вы это на¬ шли. Стоит ко-му-нибудь поковыряться здесь, что-то перекидать, унести даже камешек, и может оказаться, что очень важное звено в цепочке нашей истории будет утеряно навсегда.
— Кому же надо здесь копаться? — спросила Лайза.— и зачем?
Том грустно покачал головой.
— Некоторые просто ищут, чем бы заняться. Другие, и они вызывают у меня омерзение, де¬лают это ради денег. Анасази, как и многие древ¬ние народы, клали в могилы своих выдающихся людей ценные вещи: красивые кувшины, украше¬ния, вырезанные из черепашьих панцирей, плете¬ные корзины, одежды из перьев индюшек... очень ценные реликвии. Один глиняный горшок анасази может стоить тридцать ты-сяч долларов, а то и все сто, если он особенно хорошо сделан.
Лайза открыла рот от изумления, а Алекс тихо присвистнул. Джессика оторвалась от своих ногтей и сказала:
Вот здорово! Значит, они просто так валя¬ются вокруг и ждут, пока кто-нибудь их подберет? Пошли по-ищем!
Как ты можешь? Это же ужасно,— возму¬тилась Карина.— Разве ты не слышала, что сказал Том?
Конечно, слышала, мисс Хорошая-прехорошая,— огрызнулась Джессика.—Все слышала. Он сказал, что только за один старый вонючий гор¬шок можно купить новенький «порше». Почему же не пойти и не поискать эти горшки? Лежат там в земле, и никому от них никакой пользы.
Я могу назвать тебе, Джессика, три при¬чины, почему этого нельзя. делать,— сказал Том.— Во-первых, это незаконно. Мы находимся на обще¬национальной земле. Все археологические цен¬ности охраняются законом. Во-вторых, охота за кувшинами и горшками уничтожает исторические свидетель-ства, о чем мы только что говорили. И третье. Фактически те, кто ищет горшки, грабят могилы, им ничего не стоит надругаться над пра¬хом людей. Кости, которые они выкапывают это ведь останки чьих-то пред-ков. Кстати, слово «анасази» означает: «чьи-то предки». Это могут быть и мои предки. Кто знает? Как бы тебе понравилось, если бы я разрыл могилу тво¬его дедушки, чтобы украсть его золотое обручальное кольцо и продать какому-нибудь коллекционеру?
Какой ужас! — откликнулась Джессика.
Так это то же самое,— вступила в разговор Карина. Единственная разница в том, что люди, жившие вокруг, умерли и были похоронены намного раньше твоего дедушки.
Алекс поежился.
— А может, поговорим о чем другом? — попро¬сил он.— Мне как-то не хочется думать о всей этих мертвецах, похороненных где-то здесь, поблизости. То есть я хочу сказать, вот мы сидим одни вокруг костра, вдалеке от всякого жилья, и гово¬рим о старых могилах. Остается только завести какую-нибудь устрашающую музыку, и на экране пойдут первые кадры жуткого триллера.
Фрэнк посмотрел вокруг. Уже почти совсем стемнело, и лишь на западе еще оставался тоненький слой полусвета. Скалы и деревья приняли какие-то странные очертания,
И вдруг Лайза закричала:
— Смотрите! Там, наверху!
Фрэнк резко обернулся и вскочил на ноги, Из-за края утеса позади них появилась полоска луны. И на фоне ее слабого света они увидели четкий силуэт человека с ружьем в руках!

В ЗАСАДЕ


Майк вскочил.
— Спокойно, — твердым голосом сказал он. — Нет никакой опасности. Сейчас я с этим разберусь.
Джо тоже поднялся и встал рядом с братом.
Они были готовы, если возникнет потребность по¬дать Майку руку помощи.
Майк отошел от костра и, сложив ладони вокруг рта, крикнул:
— Эй, там, наверху! Это ты, Джейк? Спускай¬ся вниз выпить чашку кофе!
Силуэт человека с ружьем исчез, а через ми¬нуту послышался звук сыплющихся камней, и они увиде-ли его самого, спускающегося вниз к костру.
Когда он вступил в освещенный костром круг, Джо подумал, что так мог выглядеть человек, ко¬торый уже лет сто бродит по совершенно диким местам. Его обтрепанный комбинезон и флане¬левая рубашка настолько выцвели, что казались почти белыми. Такими же белыми были его давно нечесаные волосы до плеч и длинная густая борода. На голове сидела видавшая виды, пропитанная потом фетровая шля-па. Винчестер со старинным затвором был, судя по всему, даже древнее своего хозяина, но, в отличие от него, выглядел чистым и ухоженным. Из-под белых густых и мохнатых бровей на ребят смотрели темно-синие глаза, вни¬мательно изучающие каждого по очереди. Все уже были на ногах и смотрели на него с тре¬вогой.
Я следил за вами,— сказал он хриплым от редкого употребления голосом.
Знаю,— сказал Том.— Я видел тебя еще днем.
Может, видел, а может, и нет,— ответил мужчина.— Мало кому удается увидеть старика Джейка, если он того не хочет.
Майк подошел к нему поближе.
Так как насчет чашки кофе, Джейк?
Не-а, никакого кофе. Я просто пришел пре¬дупредить тебя.— Он сделал паузу и как-то стран¬но по-смотрел на ребят,—Чужим в этих краях хо¬дить опасно.
Я здесь не чужой,— заметил Майк.— И ты это знаешь. Я родился совсем рядом.
Что правда, то правда. Ты не чужой. Как и этот твой друг, индеец,— Джейк кивнул на То¬ма.— Но ты стал приводить сюда чужих, целые стаи чужаков. Этому надо положить конец, прямо ] сейчас, ясно? Ес-ли ты хоть что-то соображаешь, то смоешься отсюда, понял? Пока все целы,— доба¬вил он, взмахнув ружьем.
Сжав кулаки и стиснув зубы, Майк сделал шаг вперед.
— Джейк,— начал он тем не менее спокойным тоном.— Если б я не знал тебя так хорошо, я бы ска-зал, что твои слова сильно попахивают угрозой.
Но я не из тех, кто любит угрозы.
Джейк поднял ствол чуть повыше. Джо почувствовал в этом движении реальную опасность. Он напряг все мышцы, готовый прыгнуть на Джей¬ка сбоку, если тот нацелит ружье на Майка или на кого другого. К такому же движению был, судя по всему, готов и Фрэнк.
— Понимай как знаешь,— сказал Джейк, снова опуская ствол к земле.—Но если ты сообрази-тельный парень, ты сейчас же повернешь назад, туда, откуда пришел. В противном случае, я ни за что не отвечаю.
Между тем Лайза нацелила свою камеру на старика и стала наводить фокус. Увидев это, он угрожа-юще шагнул в ее сторону. Она отступила, а Фрэнк тут же перегородил ему дорогу.
Джейк оглянулся на Майка и сказал:
Подумай о том, что услышал, если не хо¬чешь неприятностей.— И прежде чем Майк успел ответить, старик повернулся и ушел в темноту. Через несколько минут до них донесся стук ко¬пыт.
Ну и ну! — воскликнула Карина, подходя поближе к костру и вытирая лоб.— А этот старик из реаль-ной жизни?
Почти,— ответил Майк.— Зовут его Джейк Свенсон, но в здешних краях он известен как Сумасшед-ший Джейк, хотя в лицо его никто так не называет. Он бродит по этим местам уже более двадцати лет. Все ищет уран.
И даже говорит, что уже нашел,— добавил Том.— Наверное, это все его фантазия, но мне довелось слышать, что в людей, проявлявших по этому поводу излишнее любопытство, стреляли.
Лайза широко открыла глаза от изумления.
— Он стрелял в людей? Только за то, что они оказались не в том месте? Но ведь это же безу¬мие!
По другую сторону костра раздался громкий смех.
— А как же! Зря, что ли его прозвали Сумас¬шедшим Джейком? — напомнил им Билли Боб,
Лайза обернулась к Майку.
Неужели ничего нельзя сделать с этим ста¬риком? — спросила она.— Никто не говорил мне, что в нас здесь могут стрелять,
Да нет никакой опасности,— начал Майк, но его перебила Джессика, которая стояла немно¬го в стороне ото всех.
Ну, конечно, нет никакой опасности! — громко произнесла она.— По крайней мере, от этого бездарного клоуна, который только что при¬ходил сюда. Послушайте, Майк, вам нужен новый сценарий. Эта его ре-плика «Убирайтесь отсюда, пока целы» годится разве что для пещерных вре¬мен!
Джо внимательно посмотрел на нее.
Ты хочешь сказать, что Сумасшедший Джейк не реальный человек, а персонаж.?
Конечно. Ничего реального в нем нет.
Почему ты так решила? — спросил Фрэнк.
Да ты что, не понимаешь? — ответила она, широко раскрыв глаза. — Таинственные угрозы старого золотоискателя! Так и падаю от страха! Просто Майк нанял какого-то типа на актерской бирже, взял для него напрокат парик, фальшивую бороду и попросил припугнуть нас. Решил, навер¬ное, что путешествие нуждается в какой-то особой атмосфере* И вы7 лопухи, поддались на это. Все, кроме меня.

Вот интересно,— начал Грег? — как бы раз¬мышляя вслух,— почему полные пустышки всех вокруг считают тоже пустышками, иначе говоря обманщиками?
А ты ползи-ка назад в свое луизианское болото, откуда приполз,— огрызнулась Джес¬сика.
Стоп! Все успокойтесь! — Майк вошел в освещенный костром круг и приподнял руки ладо¬нями вниз.— Одно из первых правил поведения на тропе — не ссориться! Слышите? Мы зависим друг от друга и по-этому должны проявлять терпимость. Не обязательно быть добрыми друзьями, но нельзя допускать ни-каких ссор и вражды. Ясно?
Ясно, Майк,— ответил Грег, опустив глаза и выписывая носком сапога разные линии на земле.— Я извиняюсь.
Ладно, Грег, забудь это,— махнул рукой Майк.— Ну, а ты, Джессика? Что ты скажешь?
В какой-то момент Джессика сохраняла на лице злобное выражение, а потом вздохнула и произнесла нарочито сладким тоном:
— О да, конечно. Давайте все подружимся.
Джо подумал, что прозвучало это так же убе¬дительно, как слова торговца старыми автомоби¬лями.
Майк снова повернулся к Грегу.
А ты знаешь, одна маленькая птичка сооб¬щила мне, что в походном мешке есть сюрприз для всех. Не сыграешь нам что-нибудь?
Как скажешь, Майк,— ответил Грег, покраснев от удовольствия, пошел к фургону и через несколько минут вернулся с маленьким красным аккордеоном.
Я сейчас исполню тустеп,— объявил он.— Это старый танец под названием «Прощай, Ми¬шель»,— И он заиграл в таком быстром веселом темпе, что Джо еле сдерживался, чтобы не пус¬титься в пляс. Скоро все принялись в том же ритме хлопать в ладоши.
А кто хочет научиться танцевать тустеп?-— крикнула Карина. На ее призыв отклик нулей Ник. Немно-го стесняясь, он подошел к ней, и через минуту они уже танцевали вокруг костра.
Когда музыка кончилась, Лайза воскликнула:
Это было потрясающе, Грег, но почему в твоем аккордеоне нет клавиш? У моего двоюрод¬ного брата сбоку целый ряд — черных и белых, как на пианино.
Значит, у него фортепьянный аккордеон, а мой кнопочный,— ответил Грег, подняв свой инст¬румент повыше, чтобы показать ей.— На нем всег¬да играют кейджунскую музыку. Кейджуны — это франко-язычные американцы, живущие в Луизиане,—добавил он и заиграл следующую веселую танцевальную мелодию.
После трех номеров Майк спросил:
— А ты знаешь что-нибудь такое, что бы мы могли спеть?
Пока Грег раздумывал, Майк бросил в костер полено, и Джо, как завороженный, смотрел на ярко-оранжевые и красные искры, которые взлетали вверх и исчезали в темноте.
Наконец, Грег предложил;
— Как насчет «Сладкого дыма из старой тру¬бы»? Подойдет?
Пока Грег играл вступление, Джо услышал, как Джессика прошипела: «Скука смертная!» — и был рад, что у нее хватило ума не произнести это громко.
Джо и Фрэнк спали в двухместной палатке. Среди ночи Джо вдруг проснулся и открыл глаза. Что, раз-будило его? Он лежал и прислушивался. Рядом, в спальном мешке лежал Фрэнк. Джо слышал его дыха-ние* Снаружи шелестел листвой легкий ветерок, но ему все-таки показалось, что он слышит также какие-то тихие звуки, повторяю¬щиеся через равномерные промежутки времени,— словно кто-то подкрадывал-ся. Шаги то приближа¬лись» то удалялись. Кто-то бродит тайком вокруг лагеря!
Джо перевернулся на живот, оперся на локти и, приподняв нижний край палатки, выглянул нару¬жу. Лунный свет делал поляну похожей на серый лист бумаги, изрисованной голубыми и синими мелками. Время от времени ветерок вызывал оран¬жевые всплески в остывающих углях костра.
Стараясь двигаться бесшумно, Джо вылез из спального мешка и нащупал свои джинсы, свитер и бо-тинки. Одевшись, он тихонько расстегнул мол¬нию входного полога и вышел на поляну. Ночной воздух обдал прохладой его лицо.
Он осторожно огляделся вокруг. Поляна выгля¬дела так, будто луна бросала на нее больше теня, чем света. Когда он поднял голову вверх, ему показалось, что на вершине одной из ближайших скал кто-то сидит. Неужели Джейк продолжает следить за ними? Через минуту темная фигура исчезла. Может, это все ему привиделось?
С дальнего конца поляны послышалось тихое ржание лошади. «Что ее обеспокоило? — задал себе вопрос Джо.— Фигура на скале? Незваный ночной гость, чьи шаги он слышал? А что, если это один и тот же человек?»
Двигаясь на цыпочках, Джо направился к ло¬шадям. Он внимательно следил за тем, чтобы не насту-пить на ветку или листья, которые могли хрустнуть или зашуршать и выдать его присутствие вору или... ворам. Но в основном все внимание он сосредоточил на том, чтобы смотреть и слу¬шать, нет ли во-круг чего-нибудь подозрительного.
И все-таки в какой-то момент он потерял бди¬тельность. Позади него послышались шаги на пес¬ке, и в следующую секунду чья-то рука обхватила ему сзади шею и стиснула так, что он не мог вздохнуть!

ПРЕДАТЕЛЬСТВО


Рука сжимала горло все сильнее. Джо схватил¬ся за нее, пытаясь освободиться, но ему не хватало нужного для этого рычага. Он начал задыхаться. Его противник дышал ему в левое ухо. Джо попытался ударить пяткой, но она попала в пустоту.
Все еще держа руку противника, Джо согнулся в коленях и рванулся вперед, будто пытаясь пере-кинуть его через плечо. Атакующий реагировал на это движением назад. Тогда Джо мгновенно изме¬нил направление и всей своей тяжестью рванулся назад, выбрасывая вверх согнутые ноги. Потеряв равно-весие, мужчина упал на спину, а сверху на него свалился Джо. Как только они коснулись земли, Джо ухватился левой рукой за свой правый кулак, изогнулся в талии и изо всей силы ударил локтем в живот противника.
— Уш-ш-ш! — зашипел воздух, выходящий из легких нападавшего. Рука вокруг горла Джо на минуту ослабла, и он тут же освободился и стал коленями на грудь атаковавшего.
В этот момент из-за облака вышла луна, и ее слабый свет упал на лицо мужчины.
Билли Боб! — поразился Джо. Он старался не повышать голос. Незачем было будить весь ла¬герь.— Какого...— он отпустил повара и вскочил на ноги.
Джо? Это ты? — еле переводя дыхание спросил Билли Боб. Он с трудом принял сидячее положение и стал массировать свой живот.
Почему ты напал на меня? — с возмуще¬нием спросил Джо громким шепотом.
Я услышал, как кто-то втихую ходит вокруг лагеря,— ответил повар, морщась от боли.— Встал, что-бы посмотреть, и увидел, как ты крадешься к лошадям. Я и пошел за тобой. А что ты все-таки делал?
Я тоже услышал чьи-то тихие шаги, — отве¬тил Джо,— возле лошадей. Решил подкрасться но-ближе, но в этот момент ты схватил меня за горло.
Извини, ошибка вышла,—сказал Билли Боб.— Ну как у тебя, все цело?
Джо потрогал горло. Наверное, останутся синя¬ки, а так он чувствовал себя нормально.
— У меня все цело. А ты в порядке?
Билли Боб поднялся на ноги и, медленно рас¬прямившись, нажал на грудную клетку.
Кажется, ничего не сломано,— ответил он и добавил: — Ты бы полегче работал своими ку¬валдами.
Неужели ты не узнал меня?
В такой темноте? И ты ведь подкрадывался к лошадям. Ох... а ты все-таки здорово меня долбанул.
Я торопился, чтобы схватить глоток воздуха,— объяснил Джо.
Значит, говоришь, слышал чьи-то шаги воз¬ле лошадей? — спросил Билли Боб.
Джо кивнул.
Мне, по крайней мере, так показалось. Но даже если кто-то там и был, шум, что мы подняли должно быть, его спугнул.
Надо все же проверить,— сказал Билли Боб и посмотрел в сторону лошадей.
Я пойду с тобой.
Когда они подошли к привязи, лошади стояли на месте и никого вокруг не было. В лунном свете осо-бенно выделялся белый жеребец Джо. Он лас¬ково ткнулся мордой в своего наездника, когда тот похло-пал его по шее. Все остальные лошади спокойно дремали.
Теперь нам тоже лучше идти досыпать,— сказал Билли Боб.— Завтра у нас длинный и труд¬ный отре-зок пути.
Неплохая идея, — ответил Джо, зевая,— Тогда до завтра.
Первые лучи утреннего солнца упали через от¬крытый полог палатки прямо на лицо Фрэнка. Он за-кинул руку на глаза, пытаясь снова уснул. Но в лагере уже кто-то проснулся. Снаружи по¬слышалось ка-кое-то шуршание, а потом раздались I тихие голоса у палатки сбоку.
— Пять минут ходьбы отсюда,— произнес первый голос. Похоже, это был Алекс.— Выйдем только на тропинку, и она приведет нас прямо куда надо.
Другой голос принадлежал Лайзе.
— Не знаю. Конечно, утреннее солнце выцветет детали, но, может быть, стоит подождать и посмот-реть, где мы остановимся на следующую ночь. Вечерний свет позволит мне снимать именно так, как мне хочется.
Ну, жди, если хочешь,— ответил Алекс.— Но так хорошо сохранившихся развалин на нашем маршру-те больше не будет. Смотри, как бы тебе не упустить свой самый лучший шанс.
Тоже верно... я подумаю,— согласилась Лайза.
Голоса стихли. Фрэнк зевнул, потянулся и стал одеваться. Натягивая сапоги, он вдруг подумал; а от-куда Алекс знает, что будет дальше по марш¬руту? Ведь он из Сент-Луиса. Правда, во всех шко¬лах есть ребята, которые так любят изучать карты и путеводители, что в конце концов знают о каком-то крае больше тех, кто прожил там всю жизнь.
Джо все еще спал. Фрэнк наклонился к нему и потряс за плечо.
— Проснись, братишка. «Одеваться-умываться»!
В следующее мгновение Фрэнк лежал на спине, а руки Джо тянулись к его горлу. Фрэнк выставил свои руки и резким движением предотвратил за¬хват.
— Эй, ты чего это! Очнись, я Фрэнк Харди, твой брат! Что с тобой?
Джо поморгал глазами, глубоко вздохнул и по¬тер лицо.
— Ох, прости, Фрэнк. У меня была тяжелая ночь.
Пока братья одевались, Джо рассказал Фрэнку о своей встрече с Билли Бобом. Когда он кончил, Фрэнк спросил:
И никаких следов непрошеного гостя? Ну, хотя бы мотив, зачем он мог приходить?
«Нет» на оба вопроса. Это мог, конечно, быть и Джейк. Мне показалось, я видел кого-то на скале.
Фрэнк задумчиво кивнул.
И не забывай Рамиреса. Он вполне мог подкрасться, когда мы все заснули.
Тоже верно. Но это мог быть просто Билл» Боб, которому, как и мне, тоже что-то послыша¬лось. Но кто бы это ни был, я интуитивно чув¬ствую, что нам надо смотреть в оба и быть го¬товыми к самым неприят-ным сюрпризам. Ну, естественно, первым делом надо все рассказать Майку.
Снаружи послышалось легкое «дзинь», а за ним раздался оглушительный звон. Братья выскочили из палатки. В центре лагерной стоянки, рядом с костром стоял Билли Боб и колотил в металлический тре-угольник, сзывая всех на зав¬трак.
Вскоре у крытого фургона выстроилась очередь путешественников с заспанными лицами. Им пода-вали тарелки с беконом, яичницей и жареной картошкой. Билли Боб, посмотрев в конец очереди, сказал:
Одного не хватает, Майк. Лайза, наверное, еще спит.
Этого не может быть,— ответил Майк.— Я уже видел ее рано утром, когда разводил костер. Она хо-дила вокруг и делала снимки.
Билли Боб снова огляделся.
— А сейчас ее нигде нет. Если она не по¬завтракает, ей придется ждать до обеда. А это бу¬дет не ско-ро.
Гм...— Алекс немного поколебался, а потом I сказал: — Она, должно быть, пошла снимать руины.
Одна? — недоуменно спросил Майк. — Какал глупость! Мы могли бы после завтрака пойти все вме-сте.
Ну... я объяснил ей, что эти развалины особенные, и она сказала, что утренний свет лучше всего под-ходит для тех кадров, которые она хочет снять.
Майк с недовольным видом оглянулся вокруг.
Том, сходи, пожалуйста, посмотри. Может, с ней и все в порядке, но...
Я тоже пойду,— вызвался Фрэнк.— Вдруг понадобится помощь.— Он схватил со своей тарел¬ки куски бекона с хлебом и пошел догонять Тома. Джо присоединился к брату.
Хорошо протоптанная тропа вела вверх по склону. В одном месте Том остановился и пока¬зал на ка-кой-то отпечаток в земле.
Она точно прошла здесь,— сказал он. По ту сторону склона в углублении были видны остат¬ки камен-ных стен, которые больше походили на уличные лабиринты, чем на руины жилых домов. Том поднял ла-дони ко рту и закричал: — Лайза! Где ты?
Я здесь,—донесся снизу слабый голос.— Не могу сдвинуться с места.
Том и Фрэнк бросились к развалинам на голос Лайзы. Ее почти не было видно за полуобвалив¬шейся стеной. Девушка лежала на земле: ее нога соскользнула в расщелину между двумя камнями, которые накрепко зажали ей ступню. Лицо у нее было бледным, на щеках виднелись грязные по¬лоски от слез.
Господа, как я рада, что вы пришли? Я пы¬талась выбраться, но эти камни оказались слиш¬ком тяже-лыми и я не смогла их сдвинуть,— говорила она, показывая свои исцарапанные руки со следами крови.
А как нога? — спросил Том.— Нет ощуще¬ния, что где-то сломана?
Нет, нет, к счастью, нога цела, просто на¬мертво там застряла, и все.
— Фрэнк, Джо,— позвал Том. Фрэнк накло¬нился и обхватил руками один камень, а Том и Джо взялись за другой, побольше. Том дал коман¬ду: — Считаю до трех. Раз, два...
Набрав побольше воздуха, Фрэнк изо всех сил потянул камень на себя. Он сначала не поддавался, а затем вдруг сразу повалился на Фрэнка так, что ему пришлось отскочить, чтобы не отдавило ступню,

— Уф! Вот так намного лучше! — весело ска¬зала Лайза и с помощью Тома встала на обе ноги. Потом наклонилась поднять фотоаппа¬рат.— Надеюсь, не разбился,— добавила она, — Перед тем как застрять, я сделала потрясающие снимки.
Она немного прихрамывала, поэтому Джо подставил ей свой локоть.
Когда они вернулись в лагерь, Лайза, виновато опустив глаза, выслушала выговор, который в присут-ствии всей группы сделал ей Майк. Он потре¬бовал, чтобы она никогда больше не уходила одна и не за-нималась самостоятельными исследовав киями.
— Эти руины могут быть опасны, если не знать, как и где по ним ходить,— объяснял Майк.—
В некоторых местах есть подземные пещеры, так называемые «кайвы». Ты могла запросто прова-литься в одну из них или наткнуться на гремучую змею. В следующий раз, если захочешь пойти куда-нибудь или что-то посмотреть, скажи нам об этом, и мы все устроим как надо.— Окинув взгля¬дом стоя-щих вокруг ребят, он добавил: — Это от¬носится ко всем. Надеюсь, понятно? — Все кивну¬ли. — Прекрас-но, тогда давайте свернем лагерь. Пора отправляться в путь. Сегодняшний наш маршрут проходит по красивейшим местам За¬пада.
Фрэнк и Джо быстро сложили свою палатку, забросили ее вместе со своими мешками в фургон и по-шли к лошадям. Тем же самым занялись и остальные члены группы.
Лошадь Джессики была привязана рядом со Звездочетом Фрэнка, и он видел, как она надевала седло и затягивала ремень. Помня о вчерашнем инциденте, Фрэнк спросил:
— Хочешь, я проверю, хорошо ли затянут ре¬мень?
Она бросила на него холодный взгляд и отве¬тила:
Я езжу верхом с трех лет. Могу и сама справиться.
Кто же сомневается? Не хочет не надо пожал плечами Фрэнк.
Джессика повернулась к нему спиной. Вставив ногу в стремя, она взлетела вверх, но, видно, не рас-считала бросок и, перевалившись через седло, упала по другую сторону своей лошади.
Все вокруг замерли. Майк подбежал узнать, что случилось. Когда Джессика встала на ноги, судя по всему, целая и невредимая, она была в таком бешенстве, что сплюнула на землю. И гут раздался гром-кий хохот. Фрэнк тоже не мог удержаться и засмеялся. Девушка в этот момент была похожа на комедий-ную актрису в роли веч¬ной неудачницы.
— Чего смеетесь? Кто вас так развеселил? — зло спросила Джессика.
Грег с трудом сдержал смех и сказал:
— Ты и развеселили! Может, подождешь, пока кто-нибудь сбегает за видеокамерой, и повторишь все заново, а? Держу пари, эта сцена завоюет главный приз на конкурсе самых смешных любительских кли-пов.
Джессика скривилась и начала отряхивать свои джинсы.
— Кто-то намудрил с моим стременем, — объявила она,— И поднял его слишком высоко. Из-за этого я и перевалилась на ту сторону.
Фрэнк, а за ним Джо подошли к левому стре¬мени. Джессика говорила правду; оно висело го¬раздо вы-ше правого*
А ты что, не заметила, когда ставила но¬гу? — спросил Джо.
Нет. Я думала совсем о другом. Так кто из нас шутник? Кто сыграл шутку с моими стре¬менами?
Все молчали. Наконец Том сказал:
Вчера вечером я на все седла набросил брезент, чтобы защитить их от росы. Но я не тро¬гал твои стремена. Кроме того, любой, кто знает номер твоего седла, мог вытащить его из-под брезента.
Довольно рискованно,— заметил Джо.— Кто-то ведь мог увидеть.
Я и увидела,— объявила Джессика и, обер¬нувшись, показала пальцем на Ника.— Вчера пос¬ле ужина ты шнырял здесь. И не отнекивайся. Я видела тебя!
Это правда, Ник? — спросил Майк.
— Что именно? Что я приходил сюда после ужина? — Ник откинул темную прядь волос, сви-сающую до самых его глаз.— Да, правда. И что? Я не прикасался к ее чертову седлу.
— Тогда что ты там делал? — продолжал доп¬рос Майк.
«Этот мальчик из Нью-Йорк-Сити выглядит растерянным, но ведет себя вызывающе»,— поду¬мал Фрэнк.
Я пошел к Корице, чтобы угостить ее мор¬ковкой,— ответил Ник Майку.— Наверное, надо было спро-сить у тебя разрешения, но... это такая хорошая лошадка, и я подумал, что она заслужи¬ла чего-нибудь вкусненького.
И это все? — спросил Майк.— Ты не прикасался к седлам?
— Клянусь, ни к чему не прикасался,— заявил Ник и даже перекрестился.
Майк переглянулся с Фрэнком и вопросительно поднял брови. Фрэнк на это еле заметно покачал го-ловой. Он считал, что сейчас продолжать допрос не имеет смысла. К тому же Ник, кажется, гово¬рит правду.
— Том, поправь, пожалуйста, Джессике ее стремена,— попросил Майк и повернулся к ребя¬там.— Все остальные заканчивайте сборы и готовь¬тесь сесть в седло. Мы через пять минут отправ¬ляемся.
Стоявший рядом с Фрэнком Алекс обескураженно переспросил:
Через пять минут? А я еще не сложил палатку. Никак не успею собраться за это время.
Я приду и помогу тебе, как только оседлаю Звездочета,— предложил Фрэнк.
Вот здорово! — обрадовался Алекс.— Бегу укладываться.
Когда он убежал, Фрэнк задумался. Если Джо действительно слышал ночью чьи-то крадущиеся шаги, это мог быть Джейк, Рамирес, Билли Боб, но ведь это мог быть и кто-то из ребят. А между прочим, толь-ко Алекс спал в палатке один. Ему поэтому было проще всех незаметно выскользнуть, никого не разбу-див. Фрэнк решил, что им с Джо надо найти время и еще раз расспросить Алекса*
Минуты через две Фрэнк уже отправился помо¬гать Алексу. Худощавый рыжий парень сидел на кор-точках возле спущенной палатки, швыряя ос¬татки еды парочке бурундуков, которые при виде Фрэнка сразу же удрали.
— Симпатяги, правда?—улыбнулся Алекс. — Здесь такой простор для наблюдения за дикими живот-ными. Раз я даже увидел драку между гремучей змеей и бегунком. Это было жуткое зре¬лище, но очень интересное, и я даже зааплодиро¬вал, когда птица победила.
Да такое стоило посмотреть,— сказал Фрэнк.— А когда это было? Накануне нашего при¬езда?
Э-э-э... нет.,, это... ой! Я заболтался, надо же все поскорей сложить. А то Майк оставит меня здесь од-ного.— Он отвернулся от Фрэнка и начал скатывать палатку.
Фрэнк несколько секунд смотрел на его спину. Алекс явно пытался скрыть тот факт, что хороши знает эти места. Почему?
На земле стояла не застегнутая на «молнию» сумка с вещами Алекса. Фрэнк поднял ее и ска¬зал:
Я отнесу твои вещи к фургону?
Спасибо, — не оборачиваясь, ответил тот.
Пересекая поляну, Фрэнк быстро прощупал со¬держимое сумки. Ничего необычного, кроме..* У самого дна его пальцы коснулись чего-то твер¬дого, обернутого в майку.
Он вытащил посмотреть. Это был ремень с вы¬тисненным на коже изображением листьев, цветов и оленьих голов. А на большой пряжке выграви¬рована картинка: джип, выбрасывающий грязь из-под зад-них колес, горы на заднем плане, а внизу — вычурным шрифтом три буквы «ПДТ».
Фрэнк уставился на пряжку. ПДТ... «Путешест¬вие по диким тропам»! Значит, Алекс как-то связан с Ро-ем Рамиресом, соперником Майка. А у Рамиреса есть все основания желать, чтобы «Молодеж¬ная тропа на Запада была уничтожена!

ВЫШЛИ ИЗ-ПОД КОНТРОЛЯ


Когда группа вышла на тропу, Фрэнк кивком головы дал понять Джо, что хочет с ним погово¬рить. Про-пустив всех вперед, братья поехали ря¬дом, и Фрэнк рассказал Джо о пряжке на ремне Алекса.
Джо тихо присвистнул.
— Стало быть, Алекс связан с Рамиресом и даже носит его фирменный ремень. Теперь ясно, по че-му он так много знает про эти края. Но тогда ему по праву принадлежит первое мес¬то в списке подозре-ваемых. Значит, нам надо не спускать с него глаз и на чем-нибудь пой¬
мать.
Поскольку Фрэнк никак не прореагировал на эти слова, Джо бросил на него вопросительный взгляд.
Ну как? Ты согласен?
Насчет Алекса? Да вроде бы все правильно. Только уж слишком очевидно.— Фрэнк достал из заднего кармана джинсов красную шейную ко¬сынку, которую обычно носят ковбои, снял шляпу и вытер лоб.— Уф! А на солнце здорово жарко.
Что значит «вроде бы правильно»? Что ты имеешь в виду? — требовательно спросил Джо.
Фрэнк склонил голову набок и сказал:
— А у тебя нет такого чувства, что с Алексом уж слишком все очевидно? Если бы я проделывал эти гадости, я бы постарался как можно тщатель¬нее скрыть свои связи с теми людьми, для которых я все это делаю. Что мне стоило бы, например, оставить фирменный ремень дома?
Джо фыркнул.
— Иногда мне кажется, ты бы предпочел, что¬ бы все негодяи до малейших деталей рассчитывали свои преступления. Но большинство из них делает самые глупые ошибки. И то, что Алекс оставил ре-мень в сумке, относится к разряду именно таких глупых ошибок.
Тут ты прав,—признал Фрэнк.— И мы будем следить за ним, как за тем ястребом, кото¬рого недавно видели. Но давай подумаем еще об одном. Изо всех совершенных пакостей две пред¬назначались Джес-сике. Почему именно ей?
Ну, это просто,— засмеялся Джо.— Она у всех как кость в горле.
Тропа сузилась, и Джо пришлось пригнуть го¬лову, чтобы не стукнуться о низко свисающую ветку де-рева. За ним это же сделал Фрэнк.
Здесь я с тобой полностью согласен,— сказал он.— Но если Алекс работает на Рамиреса, пытаясь уничтожить «Молодежную тропу», то ему выгодно, чтобы как можно больше участников по¬хода так или иначе пострадали. Почему только одна Джессика?
Разве только одна? — возразил Джо.— А багаж, непонятно каким образом забытый в кус¬тах? А бу-лавки в войлочных подкладках? Это предназначалось сразу нескольким членам группы — мне в том числе. И Алекс имел такую же возможность незаметно натыкать эти булавки, как и любой другой участ-ник похода...
— О'кей, о'кей, но какие у Алекса для этого мотивы? — задал вопрос Фрэнк и пришпорил сво¬его ко-ня, чтобы снова поравняться с братом.— Кстати, не забудь, что и в предыдущих походах происходили неприятные вещи, хотя Алекса тогда не было. Не означает ли это, что здесь у Рамиреса есть какой-то внутренний агент. По правде говоря, эта наша теория становится слишком сложной.
— Попробуем зайти с другого конца,— пред¬ложил Джо.— Помнишь прежние эпизоды? Когда Лорна, дочь телекомментатора, упала в колючий кустарник и другие случаи? Так, может, это были действи-тельно просто несчастные случаи, но они подали Рамиресу идею послать Алекса в этот по¬ход и устро-ить еще несколько таких эпи¬зодов.
Неплохо,— оценил идею Фрэнк,— но сделай мне одолжение, не вычеркивай пока никого из списка.
Не вычеркну,— пообещал Джо.— И в дока¬зательство того, что говорю всерьез» предлагаю сейчас разделиться и пообщаться с другими. Мо¬жет, кто-то заметил какую-нибудь мелкую деталь, на которую мы не обратили внимания, а в разго¬воре она всплывет. Кроме того, есть вероятность, что Алекс дей-ствует не один.
Договорились. За обедом обменяемся инфор¬мацией. И сможем тогда рассказать Майку о пряжке.— Фрэнк пришпорил Звездочета и, догнав Карину, поехал рядом с ней.
Джо некоторое время оставался в конце колон¬ны, размышляя, с кого бы ему начать, С Лайзы? Она уже ходила по этому маршруту. Значит, у нее были некоторые преимущества перед другими. Правда, сегодня она сама стала жертвой несчаст¬ного случая, но, скорее всего, по собственной вине. Джо был уже готов подъехать к ней, но она догна¬ла Тома и начала о чем-то с ним разговаривать. Джо подумал, что лучше, пожалуй, дождаться, когда она будет одна.
На некотором расстоянии впереди него ехали Грег и Ник. Тропа была достаточно широка и для трех наездников. Джо принял решение присоеди¬ниться к этой паре.
Когда он поравнялся с ними, Ник говорили о тарантулах:
— Это чистый предрассудок! Они 6олшие и мохнатые, у них длинные лапы, и они быстро бегают. Ну и что? Тебя они не укусят. се их считают ядовитыми, а они вовсе не ядовитые.
И они живут в этих местах? — спросил Грег.
Он бросил ехидный взгляд на Джессику, которая ехала чуть впереди них.— Давай поймаем одного и сунем вечером в палатку этой самой... ну, ты зна¬ешь кому!
Ничего не выйдет,— сказал Ник.— Для этого тебе придется съездить в Южный Техас: та¬рантулы во-дятся только там. Но я сегодня утром поймал одного очень симпатичного кузнечика.— Он дружески улыбнулся Джо.— Ты знаешь, как поют кузнечики? Они трут друг другу задний лапки.
Это новость для меня! — ответил Джо.
А ты не одолжишь мне сегодня на ночь это¬го кузнечика? — попросил Грег.— Он может так же хорошо сработать, как и паук.
Увы, я его отпустил. Ты бы видел, как вы¬соко он прыгнул, когда я открыл коробку! По меньшей мере на пять футов!
Прекрасный результат,— откликнулся на это Грег и добавил: — Эх, если бы я был у себя дома, в Лу-изиане... я бы выловил огромного краба и сунул бы ей в спальный мешок!
Не имею понятия, о ком вы говорите,— весело сказал Джо,— но, когда в следующий раз у нее свалит-ся седло, мне будет известно, кого подозревать.
Минуточку,— запротестовал Грег.— Одно дело устроить розыгрыш, и совсем другое — осла¬бить ре-мень на седле. Ведь человек от этого мог пострадать. посмотрел на товарища тревожным взглядом.
Не знаю, Грег, такая ли уж это большая разница вот ты засунул паука в ее палатку. Она увидела, вскочила и стукнулась головой о верхнюю палку, потом упала, за что-то зацепилась и вы¬вихнула ло-дыжку. Грег ухмыльнулся.
Если отбросить вывихнутую лодыжку, я бы все равно сказал: «Давай засунем паука!» Но разница действительно существует. Если ты осла¬бил ремень седла, человек обязательно пострадает. Вопрос только в том, насколько сильно. А засу¬нуть паука в палатку или кубик льда за ворот¬ник — это в боль-шинстве случаев безвредная шут¬ка. И если человек от этого как-то пострадал, ну что ж — считай, ему просто не повезло.
Но вина все равно ляжет на автора этой шутки,— стоял на своем Ник.
Кстати, ведь не одна Джессика оказалась жертвой странных случаев,— напомнил ребятам Джо.— Как насчет иголок в подкладке моего седла?
Грег пожал плечами.
Здесь не было никакой глупой шутки, прос¬то Том забыл их вытащить.
Ну а сумки, брошенные в кусты,— всего лишь глупая шутка? — ехидно спросил Ник.
Нет, это тоже не шутка,— ответил Грег.— Возможно, Билли Боб снял их временно, чтобы найти место для утвари и продуктов, а потом за¬был положить сумки обратно. Ну а ты-то что ду¬маешь по этому пово-ду?
А я не знаю, что думать,— признался Ник.— Надеюсь только...—Он остановился, задер¬жав дыхание, и тут же воскликнул: — Смот¬рите!
В чем дело? — встревожился Джо и повер¬нулся в седле.— Что там такое?
Лысый орел! — возбужденно ответил Ник, показывая на вершину высокого каменного стол¬ба.— Я да-же не мечтал его увидеть. В путеводителе написано, что их можно встретить здесь только зимой. У него наверняка там гнездо,
Джо, прищурив глаза, стал всматриваться вверх. Птица, делающая ленивые круги над верши¬ной, бы-ла очень большая, с белой головой какого-то странного вида, но Джо пришлось поверить Нику на слово, что это был лысый орел.
Возглавляющий колонну Майк съехал с троны и, пропуская мимо себя остальных, что-то им го¬ворил, и все поднимали головы к вершине столба.
— Посмотрите на того орла,— сказал он Джо, Грегу и Нику, когда они подъехали к нему.
Мы видели! — с радостным волнением от¬кликнулся Ник.
Он первый его заметил,— добавил Грег.
У тебя хороший глаз,— похвалил Ника Майк.— Надо будет брать с собой бинокль. Нельзя упускать такие редкие возможности. Кстати, через полчасика мы сделаем привал и пообедаем.
Наконец-то,— со стоном произнес Ник.— Не знаю, выдержу ли я в седле еще несколько часов. Спина уже разламывается.
Майк бросил на него быстрый взгляд.
— Если ты это серьезно, то тебе лучше после обеда сесть в фургон к Билли Бобу. Эти пробле¬мы намного легче преодолеваются, если заняться ими без промедления.
Трое ребят двинулись дальше. После короткой паузы Ник сказал:
— По-моему, у меня действительно заболела спина. Но если придется ехать в фургоне, не составит ли кто-нибудь из вас мне компанию
Билли Боб» конечно, хорошо, но я не знаю, о чем с ним можно разговаривать.
Джо быстро прокрутил в голове: Билли Боб — один из тех, с кем он хотел побеседовать, и прось¬ба Ника дает ему для этого отличный пред¬лог.
— О чем речь! Я поеду с тобой. Магистру, наверное, все равно нужно немного отдохнуть от меня. Дадим ему отпуск.
После обеда Джо отдал своего коня Тому, ко¬торый уже привязал лошадь Ника поводком к своему седлу.
Билли Боб и Ник забрались на козлы. Рядом с Ником оставалось достаточно места и для Джо. Ухва-тившись за железную перекладину, он поста¬вил ногу на узенькую ступеньку, поднялся вверх и сел на деревянную скамью. Устроившись поудоб¬нее, он уперся ногами в деревянную доску, кото¬рая шла по всей ширине фургона, защищая куче¬ра и сидевших с ним на козлах пассажире® от грязи, летевшей из-под копыт.
По-моему, у меня на поясе должен висеть пистолет,— заметил Джо.— Как во всех этих фильмах.
Между крытой телегой, как наша, и дили¬жансами «Уэллз Фарго» — большая разница,— от¬ветил на это Билли Боб.— Мы не везем ни пас¬сажиров, ни золота, вообще ничего такого;
И у нас всего лишь одна лошадь,— доба¬вил Ник.— Хотя Пом-Пом по своим размерам стоит двух, а то и трех лошадей.
Билли Боб натянул вожжи и, нагнувшись, от¬пустил ручной тормоз.
— Теперь держитесь,— сказал он и вскинул вожжи, Пом-Пом послушно двинулся вперед, и фургон тронулся.
К огромному удивлению Джо, фургон качало и подбрасывало из стороны в сторону. С каждым таким толчком ему казалось, что они сейчас пере¬вернутся. Но после первых нескольких минут Джо перестал хвататься за поручень и расслабился. Ему даже начали нравиться эти ритмичные движения.
А зачем у Пом-Пома под хвостом такой широкий кожаный ремень? — спросил Ник,
Это что-то вроде заднего тормоза,— начал объяснять Билли Боб.— Когда мы двигаемся впе¬ред, ло-шадь тянет фургон вперед. А когда мы тормозим, она должна как-то удержать фургон который надвига-ется на нее сзади.
Они доехали до конца небольшого подъеме Билли Боб выпрямился и слегка подтянул вожжи.
— А вот теперь держитесь покрепче,— предупредил он.— Пом-Пому на спуске придется бежать по-быстрей, чтобы фургон на него не на¬ ехал.
Как только они перевалили вершину и дорога пошла вниз, Пом-Пом побежал рысью. Джо видел, что весь спуск шел по прямой и только в самом низу резко поворачивал влево.
Билли Боб поставил правую ногу на тормозной рычаг, выступающий из половой доски козел, и слегка нажал на него. Но фургон стал раскачи¬ваться еще сильнее. Ник схватил руку Джо и креп¬ко держался за нее. С каждой колдобиной — а их на дороге было очень много — фургон под¬прыгивал, трещал и болтал-ся из стороны в сто¬рону.
— Сбавь скорость! — закричал Ник сквозь шум и грохот.— А то разобьемся!
Вилла Боб не ответил, только сильней нажал на тормозной рычаг. На какое-то мгновение фур¬гон за-медлил движение, а затем понесся еще быстрее. Билли Боб что-то пробормотал сквозь зубы, потянул на себя вожжи и заорал:
— Boy-эй, Пом-Пом! Не гони так» приятель.
Пом-Пом не обратил на это никакого внима¬ния. Билли Боб встал, еще сильнее натянул вожжи и всей тяжестью правой ноги нажал на тормозной рычаг.
Джинг!— раздался резкий звук, напоми¬нающий звук выстрела. Рычаг отвалился на поло¬вые доски.
Остались без тормозов! — закричал Билли Боб. Потеряв опору, он повалился вперед и, чтобы не упасть вниз головой вод задние копыта лошади, широко раскинул руки и упал на бок.
Осторожно! — пронзительно закричал Ник.
Джо наклонился я потянулся через Ника, что¬бы схватить Билли Боба за руку. Но тот, падая, ударился бедром о поручень и, издав истошный вопль, перевалился через край и упал на землю, едва успев ки-нуть вожжи Джо.
Напуганный шумом и криками, Пом-Пом пус¬тился вскачь. Когда Джо схватил в руки вожжи, он увидел, что до крутого поворота влево остава¬лось всего несколько десятков ярдов. Фургон и ло¬шадь с бешеной скоростью неслись вниз» Было ясно, что на этом повороте они перевернутся!

СНАЙПЕРСКАЯ АТАКА


Джо рискнул на долю секунды взглянуть на Ника. Широко открытые от ужаса глаза яснее слов гово-рили о том, что Них понимает, какая им грозит опасность.
— Держись покрепче за все, что под руками! — кричал Джо, стараясь перекрыть топот копыт и гро-хот колес по каменистей дороге.— Я попробую ее остановить!
Он уперся плечами в спинку сиденья, а одной ногой в переднюю доску, охраняющую козлы от грязи. Второй ногой он старался поддерживать равновесие, когда фургон кидало из стороны в сторону. Подо-брав вожжи и обмотав их вокруг каждой руки, чтобы не выскользнули, он начал медленно тянуть их на себя,
— Воу-эй, Пом-Пом! — кричал он.— Воу-эй, старина, спокойно!
Белые уши отогнулись назад, и, как бы в ответ на призыв Джо, лошадь вскинула голову. Ритм ударов копыт изменился. Казалось, что Пом-Пом упирается в задний тормозной ремень.
Он пытается замедлить ход! — крикнул Джо Нику.—Но, боюсь, у него ничего не полу-Чите я!
Мы ни за что не сделаем поворот! — за¬кричал в ответ Ник.— Может, нам просто выпрыг¬нуть?
Джо покачал головой.
— Попадешь под колеса, верная смерть! Я по¬ пробую еще!
Он продолжал изо всех сил тянуть на себя вожжи, хотя и начал уже сознавать, что ситуация безна-дежная. Еще минута — и телега разобьется
вдребезги.
— Что это там Билли Боб задумал? — спросил вдруг Фрэнк Майка. Они ехали рядом, на не¬ котором расстоянии от всех остальных, и обсужда¬ли сложившуюся на маршруте ситуацию — Смот¬ри, как он го-нит! Они же перевернутся, если он не замедлит ход!
Тяжелый фургон мчался все быстрее, раска¬чиваясь из стороны в сторону. Когда одно колесо наткну-лось на большой камень, фургон подскочил так высоко, что на мгновение оторвался от земли.
— Что-то случилось! — твердо произнес Майк.— Давай, быстро туда! Надо помочь ему остановиться! — Сильно пришпорив своего коня, Майк сразу же пустил его в галоп.
Фрэнк мчался позади. Ему пришлось сконцент¬рировать почти все свое внимание на том, чтобы удер-жаться в седле, тогда как все его мысли были заняты одним: как же Майк собирается остано¬вить несу-щийся я2 бешеной скорости фургон? Это представлялось ему совершенно невозможным де¬лом.
Когда они догнали фургон, Майк крикнул Фрэнку:
— Обходи слева! Попробуй зацепить веревку за что-нибудь устойчивое.
Фрэнк увидел, как Майк отстегивает лассо, прикрепленное сбоку к седлу. Тогда, взгля¬нув на свое седло, Фрэнк стал делать то же са¬мое.
Лошадь Майка уже скакала вдоль фургона справа, а Звездочету, которого гнали галопом по узкой обочине, приходилось особенно трудно. Фрэнк взял лассо в свободную руку и нащупал петлю.
Звездочет наконец поравнялся с фургоном. До скамьи кучера оставалось всего несколько футов. В передней части фургона Фрэнк заметил торча¬щий кверху металлический штырь. На вид он был доста-точно прочным, чтобы выдержать натяжение, если,,, если Фрэнк сможет закинуть на него петлю, а потом удержать веревку. И тут он понял, что оказался в более выгодном положении, чем Майк: тому не за что было зацепиться. Вся надежда была теперь на него.
С кучерской скамьи обернулся Ник, и Фрэнк, бросив на него быстрый взгляд, увидел белое лицо и вцепившиеся в поручень руки.
—- Не бойся! Мы вас остановим! — крикнул Фрэнк. Как ему хотелось, чтобы эта уверенность была не только в его голосе!
— Скорей! — крикнул в ответ Ник.— Скорей! Фрэнк освободил лассо еще на одно кольцо и дважды обмотал веревку вокруг луки седла, а ког¬да Звездочет поравнялся с козлами, приподнялся на стременах и наклонился вперед, чтобы забро¬сить петлю на металлический штырь. За эту долю секунды он успел увидеть сжатые челюсти брата, еле удерживающего в руках вожжи.
И тут Звездочет выполнил трюк, которому его давно научили: уперся копытами в землю и всей своей тяжестью дернулся назад, потянув за собой лассо.
Веревка на луке седла зашипела, испуская се¬рое облачко синтетической пропитки. Фрэнк изо всей силы дернул за веревку с другого конца, что бы не дать размотаться петлям на луке и чтобы сама ве-ревка стала менее скользкой. Потом ему пришлось немного отпустить ее, чтобы Звездочет не споткнул-ся.
Фургон начал замедлять ход. До крутого пово¬рота оставалось совсем немного, и у Фрэнка не было уверенности, что фургон пройдет его благо¬получно. Он откинулся в седле, снова натянул лас¬со и одно-временно дернул за узду. Звездочет опять уперся копытами в мягкую землю, подняв густое облако красноватой пыли, которая попала Фрэнку в нос, а главное — в глаза. Он перестал что-либо видеть, но почувствовал, что Звездочет резко остановился, а это означало, что остановил¬ся и фургон.
Фрэнк заморгал, пытаясь прочистить глаза, и сделал глубокий вдох, но попавшая в нос пыль вызвала вместо вздоха облегчения приступ кашля. Из глаз по-прежнему ручьем текли слезы. Когда наконец их поток прекратился, он увидел, что фур¬гон стоял всего в нескольких футах от опасного поворота. А Пом-Пом, опустив голову, уже пощипывал травку.
Джо спрыгнул с козел и бросился к Фрэнку. За ним следом — Ник.
Красиво сработано, братишка! —улыбался во весь рот Джо.— Действительно здорово, прямо дух за-хватывало, но все-таки в следующий раз я останусь дома и посмотрю это по телеку.
И я не обижусь,— ответил Фрэнк. Он по¬хлопал Звездочета по шее и спустился на землю.— А что же у вас произошло?
Я бы и сам не прочь получить на это от¬вет,— вздохнул Джо.— Когда мы стали спускаться со склона, Билли Боб пытался притормозить, но тормозной рычаг не сработал. А потом Билли Боб свалился с теле-ги. Как он там? Не раз¬бился?
Не знаю,— ответил Фрэнк и оглянулся через плечо. Майк возвращался назад вверх по до¬роге. Ему навстречу, хромая, шел Билли Боб. Ос¬тальные члены группы, с волнением наблюдавшие за развитием событий, продолжали стоять на са¬мом высоком участке тропы.
Кажется, с Билли Бобом все в порядке,— сказал Фрэнк.— Ну а как вы, ребятишки, себя чувствуете?
У меня тоже все в порядке,— ответил Ник, хотя и несколько дрожащим голосом.— Только вот как я расскажу своим- друзьям в Верхнем Вестсайде, что оказался в сбежавшей от хозяина те¬леге? Они ведь подумают: ну и трепло!
Я тоже цел и невредим,— сказал Джо,— но мне, конечно, очень хотелось бы знать, почему это случи-лось.— Он опустился на карачки и загля¬нул под телегу за передние колеса.
Через несколько минут он воскликнул:
— Вот в чем дело! Оборван тормозной про¬вод. Рычаг не мог действовать.
К Джо присоединился Фрэнк. Две металли¬ческие проволоки шли вместе от рычага к тормоз ной колод-ке, а потом разделившись, доходили ж двум задним колесам. Общий провод был оборван перед самой тормозной колодкой.
— Забавно,— сказал Франк, доставая один болтающийся конец.— Эти проволоки вместе должны вы-держивать нагрузку в пять-десять раз большую… Джо, ну-ка посмотри сюда! В нижней части провода конец действительно рваный, а у верхней — видишь? — какой ровненький... О чем это тебе говорит?
Джо взял в руки провод, внимательно его рас¬смотрел и сказал:
—- О том, что наш несчастный случай был вов¬се не случайностью. Кто-то обрезал половину провода, зная, что он оборвется при первой же серьезной нагрузке.
— Эй, что это вы тут делаете? — раздался голос Майка. Наклонявшись, он заглянул к ним под фур-гон. Фрэнк показал провод и дал объяснение.
Майк помрачнел»
Билли Боб отделался несколькими: царапинами, но мог серьезно пострадать,— сказал он.— Ник и Джо вообще чуть не погибли. Каким же надо быть безжалостным чтобы пойти на такое? Кто же это сде-лал?
Тот, кто твердо решил выжить тебя из туристского бизнеса,— ответил Джо.
Майк медленно покачал голевой.
Еще один подобный случай, и злоумышлен¬ники добьются своего, «Молодежная тропа» ее стоит того» чтобы ради нее подвергать ребятишек опасности.
По-моему, еще рано принимать какие-то кардинальные решения,—высказал свое мнение Фрэнк. Вы-бравшись из-под фургона, он встал на ноги. У тебя есть чем починить тормоза, чтобы продолжить по-ход?
— Что-то должно быть. Это все у Билли Боба;— Майк оглянулся —Наверное, нам лучше ос-тановиться на ночь здесь. Местечко хорошее, и мы не намного отстанем от графика.
Пока билли Боб возился с фургоном, Майк предложил всем остальным для разрядки отпра¬виться в пешую прогулку. Джо м Фрэнк хотели было использовать это время, чтобы расспросить членов группы, не видели ли они кого-нибудь, болтающегося поблизости от фургона, но Майк не разрешил братьям про-вести такой опрос.
— Я знаю, в группе есть какой-то негодяй, но я сделаю все; чтобы остальные ребята получили то, ради чего они сюда приехали.
Джо и Фрэнк попытались переубедить Майка, но в конце концов вынуждены были принять его план, Ведь он сам вызвал огонь на себя, ему и решать.
Во время часовой прогулки ребята видели зай¬цев, лося; краснохвостых ястребов и какое-то стреми-тельно промелькнувшее мимо них пятно песчаного цвета, которое, по словам Майка, было рысью. Том показывал им здешние дикие растения и цветы с необычайными названиями: «подушка для иголок», «заемный куст», «пустынный табак», у которого длинные, белые, очень красивые лис¬точки имели до-вольно тяжелый запах.
Когда они шли вдоль гребня горы, Карина вдруг воскликнула:
— Смотрите что это там внизу? Какие-то ли¬нии на земле. Я точно вижу прямые линии и круги!
— Скорей всего, ты видишь остатки анасазийской деревни,— сказал Том.— Линии — это стены до-мов, а круги — это кайвы, подземные, святи¬лища. Для анасази они были тем же, что церкви Для христи-ан.
— И мы можем все это видеть вот так? — спросил Грет.
— Можем, потому что смотрим сверху,— от¬ветил Том.— Если бы мы были там, внизу, мы бы ничего не заметили, В наши дни многие археоло¬ги используют снимки со спутников, чтобы обна¬ружить древние поселения, которые на земле со¬вершенно не видны.
Джо в это время смотрел в другую сторону.
— Майк, можешь одолжить мне свой би¬нокль? — вполголоса попросил он. Тот передал ему бинокль, и Джо направил его на облачко
пыли, которое заметил вдали. Когда он навел фо¬кус на подножье месы, в объективе появился от¬крытый джип с тяжелой перекладиной. Пыль, покрывавшая его, не позволяла определить, какого он цвета, но на дверях можно было различить несколько букв. Впереди сидели двое мужчин в ковбойских шляпах, а сзади была навалена груда разных инструментов.
Джип завернул и скрылся за горой. Джо рас¬сказал Фрэнку и Майку о том, что видел.
— По-моему, они следят за нами,— добавил он.— И, кажется, я знаю, какие там на двери бук¬вы: ПДТ!
Фрэнк задумчиво кивнул.
— Если Алекс работает на Рамиреса, не иск¬лючено, что время от времени он где-то встре¬чается с ним, докладывает обстановку и получает новые указания. Интересно, видел ли кто-нибудь Алекса у фургона во время привала?
Позже, уже когда они вернулись в лагерь, Фрэнк взял брата за локоть и отвел в сто¬рону.
— Бинго ,—сказал он.— После ленча Алекс уговорил Лайзу поиграть с диском. Он кидал его со всей силы, а потом сам бегал за ним. Дважды диск попадал под телегу, и оба раза Лайзе казалось, что Алекс слишком долго искал его.
— Отличное прикрытие,— отметил Джо. — Спросим у него прямо?
Фрэнк отрицательно покачал головой.
— Он ни в чем не признается, но зато пой¬мет, что мы уже вышли на него. Пусть лучше считает себя неуязвимым, так он скорее сделает
какую-нибудь ошибку, и мы сможем его подло¬вить.
На ужин в тот вечер были гамбургеры и «хот догз», поджаренные на костре из веток москита. Все бы-ло очень вкусно. Джо пошел за вторым гамбургером и на обратном пути сел рядом с Алек¬сом.
— Роскошный ужин, правда? Алекс рассеянно посмотрел на него.
О... да.,, роскошный,— отреагировал он на¬конец.— Москит придает всему особый вкус и аро¬мат, даже жареному хлебу,
Разве мы жарили хлеб на ветках москита? Это когда же было, я что-то забыл.
А-а-а, наверное, я это придумал,— смутился Алекс, отводя взгляд,.— Кстати, что там у нас на де-серт?
В этот момент появился Билли Боб с огром¬ным подносом.
— А на десерт у нас фирменное семейное блюдо под названием «яблочный пудинг с изю¬мом»,— объявил он.
Запах, идущий от подноса, не мог не вызвать бурных аплодисментов. Билли Боб раздал это вол-шебное кулинарное творение и пошел назад к фур¬гону наводить порядок.
После десерта Том подбросил в костер поленьев, а Грег взял в руки аккордеон. Солнце уже спрята-лось за горизонтом, но облака на западе еще светились оранжевым светом. Небо над голо¬вой стало темно-синим, почти черным» кое-где
— Ирландская песня, называется «Встаю с пе¬тухами»,— объявил Грег и посмотрел вниз, на пальцы — правильно ли они расположены на кноп¬ках. Но не успел он начать, как тишину разорвали три выстре-ла, прозвучавшие сразу один за другим и совсем близко!

ДО ПОСЛЕДНЕЙ КАПЛИ


Ложись! — закричал Фрэнк. Но Билли Боб вместо этого бросился туда, откуда послышались выстре-лы, и стал карабкаться вверх по склону
Билли Боб! Подожди! Осторожней! — крик¬нул ему вдогонку Майк. Сам он тоже помчал¬ся к горе. За ним побежали Фрэнк, Джо & Том.
— Не надо! Не уходите! — завизжала Джессика. Майк резко остановился и обернулся назад.. — Отойдите все от костра и соблюдайте спо¬койствие твердым голосом сказал он.— Мы сами справимся. Скорее всего, это штучки старого Джейка. Пытается взять нас на испуг.
Фрэнк не стал ждать, пока остальные члены группы послушаются совета Майка. Он добежал до под-ножья горы и, цепляясь за кусты и камни, быстро полез наверх. Нельзя было терять ни ми¬нуты. Билли Боб уже почти добрался до вершины. Один! Если тот, кто стрелял, все еще оставался наверху, повару грозила большая опасность.
Когда Фрэнк приблизился к самой вершине, из узкой щели между двумя камнями выглянул Билли Боб и крикнул вниз:
— Он исчез, а прятался здесь. Очень удобное место. И вот что я нашел на земле.— Билли Боб про-тянул ладонь, на которой что-то слегка поблес¬кивало в полутьме. Подойдя поближе, Фрэнк увидел гиль-зу от ружейного патрона.— Из «тридцатки»,— продолжал Билли Боб.— Ничего особенного в на¬шей окру-ге таких ружей больше, чем блох на бро¬дячей собаке.
Немного отдышавшись после быстрого подъе¬ма, Фрэнк полез в щель, где Билли Боб нашел гильзу. Это было идеальное место для засады: не видное снизу, защищенное с двух сторон камня¬ми, оно дава-ло хороший обзор всего лагеря на по¬ляне.
Фрэнк посмотрел сверху на лагерь, потом начал внимательно изучать землю в щели. Там было уже совсем темно. «Надо иметь очень острое зрение, чтобы найти эту гильзу»,— подумал он.
В этот момент к нему подошел Джо.
Я покопался в своей памяти,— вполголоса сказал он.— Когда раздались выстрелы, все сидели у ко-стра, в том числе и... ты знаешь кто.
Потом поговорим, сначала надо осмотреть место действия,—так же тихо ответил Фрэнк, а потом гром-ко спросил: — У кого-нибудь есть фо¬нарик?
Вот,— откликнулся Том, доставая из карма¬на большой фонарь. Включив его, он направил луч света в место укрытия стрелка.
А вот еще одна гильза,— сказал Фрэнк, наклоняясь к земле.
Осторожно! Она может быть еще горячей,— предупредил Майк.
Фрэнк быстро прикоснулся к ней кончиком пальца, а потом поднял.
— Нет, уже остыла,— сообщил он.— А вот и холодные? — недоверчиво спросил на корточки и стал освещать фона¬риком землю вокруг.
— Здесь все так причесано, что никаких отпе¬чатков увидеть нельзя,— заметил он.— И я считаю, тот шалунишка сделал это нарочно, чтобы замести;
Джо повернулся к Фрэнку и шепнул:
— По-моему, чокнутый Джейк до таких тон¬костей не додумался бы.
Они еще некоторое время продолжали осмат¬ривать место вокруг камней, хотя Фрэнк делал это без какой-нибудь надежды на успех. Ночь уже окончательно вступила в свои права, и они могли теперь пройти совсем рядом с любой важной ули¬кой, оставленной стрелком, и не заметить ее. Фо¬нарь Тома ма-ло чем мог помочь.
— Спускаемся быстро вниз,— неожиданно ска¬зал Майк.— Пошли, Том, Билли Боб. Ребятишек там, наверное, уже трясет. Чтоб в тебя стреляли?
О таком диком Западе они не договаривались! Нам предстоит еще большая работа, чтобы успо¬коить их.
Все поспешили назад в лагерь. Фрэнк и Джо чуть отстали.
— Ну? — начал старший брат.— Есть какие-нибудь идеи?
Джо почесал подбородок.
Есть кое-что. Этими выстрелами нас прос¬то хотели напугать. С такого расстояния опытный стрелок может при желании поразить любую цель.
Согласен. Что еще? — спросил Фрэнк.
Ну то, например, что это не мог быть никто из участников похода, В тот момент все сидели у костра. Значит, ничего нового у нас нет. Мы уже и раньше предполагали, что он, или она, рабо¬тает с кем-то по-сторонним. Теперь знаем это точно.
Фрэнк помолчал, приводя свои мысли в систе¬му, потом сказал:
А я не совсем в этом уверен. Вот давай раз¬беремся. Я считаю, что с седлом Джессики сыграл шутку кто-то из группы. И тормозные провода на фургоне — хотя и могли быть подрезаны рань¬ше, до нашего приезда, но, скорее всего, это сде¬лал кто-то уже в походе, может, тот таинствен¬ный злодей, которого ты тогда ночью пытался поймать. Был ли это кто-то из группы? Может, да, а может, нет. То же самое с бу-лавками в подкладках. Могло быть делом рук кого-то посто¬роннего, но своему сделать это было гораздо легче.
О'кей, о'кей, к чему ты ведешь? — захотел большей ясности Джо.
А вот к чему,— резко произнес Фрэнк.— Нам известно, что Алекс как-то связан с Рамиресом» кото-рый, судя по всему, добивается ликвида¬ции туристского бизнеса Майка. И сегодня утром мы видели джип, принадлежащий, скорее всего, Рамиресу. Какой отсюда следует логический вы¬вод? Саботажник — это Алекс, а стрелял, подкрав¬шись к лагерю, Рамирес. Так ведь?
Все логично,— кивнул Джо.
Но...— продолжал Фрэнк.— Выстрелы были произведены из ружья-«тридцатки». А кто ходит с таким ружьем вокруг? Кто грозил нам опасными неприятностями, если мы не уберемся отсюда? Кто, как гово-рят, уже стрелял здесь в людей? И кто, похоже, играет не с полной колодой?
Значит, ты согласен с Майком, что там на¬верху был Сумасшедший Джейк?
Фрэнк заколебался.
— Дело в том, что я изменил свое мнение, — произнес он, наконец.— Я не думаю, что стрелял Джейк. Конечно, он грозил нам. Но я не убежден, что он действительно собирался выгнать нас отсюда. Если только... — Что? — потребовал Джо. — Подожди минуту,— ответил Фрэнк. Мысли у него путались, и он старался привести их в какой-то порядок.— Послушай:, мы приняли как должное версию Майка, что его дело рухнет, если люди нач¬нут связывать молодежные турпоходы на Запад со всякими опасностями. Но откуда нам известно* что будет именно так? Ведь наша группа, напри¬мер, идет в полном составе. И это уже после пуб¬ликации в газете о пострадавшей в походе де¬вушке.
— Даже Джессика приехала, хотя лично знает ту девушку,— напомнил Джо.
— Вот именно,—кивнул Фрэнк.— Не исключе¬но, что после этой газетной публикации гораздо больше людей узнает о «Молодежной тропе», чем каким-то другим путем. И может так полу¬читься, что через не-сколько месяцев люди забудут о несчастном случае, а название туристской фирмы останется у них в памяти.
— Неужели ты хочешь сказать, что Майк ради рекламы сам устраивает саботаж?
— Мне, конечно, трудно в это поверить,— отве¬тил Фрэнк, пожимая плечами.— Я говорю только, что и такую возможность нам надо иметь в виду. Алекс, безусловно, продолжает возглавлять список подо-зреваемых, но нельзя забывать и о других, ни¬ кого нельзя исключать... Никого,
Когда братья Харди снова сели у костра, обста¬новка там уже разрядилась. Ребята, казалось, пришли в себя, чему явно способствовал аккордеон Грега.
Спели еще несколько песен. После чего Том рассказал народную сказку индейцев хопи про маль-чика, которого похитили орлы. О том, какие испытания он прошел и сколько приобрел мудрос¬ти, прежде чем ему позволили вернуться к лю¬дям.
— Наши с вами испытания последних двух дней нельзя даже сравнивать с теми, что достались ему,— сказал Том в заключение. Строгим взглядом он обвел всех сидящих у костра.— Но, может быть, нам то-же будет даровано немного мудрости, прежде чем мы вернемся в свой дом, в свою семью.
Всё еще немного подавленные, но уже спокой¬ные, участники похода разошлись по своим палат¬кам и легли спать. Фрэнк остался у костра. Они с Джо решили разделить ночь на две смены, и его дежурство было первым.
Чтобы не уснуть, он стал медленно расхажи¬вать вокруг лагеря. За всю его смену тишину ночи нару-шила лишь низко пролетевшая сова. Наконец Фрэнк вернулся в свою палатку. Она стояла по¬следней в ряду, ближе всего к фургону, который в темноте имел какой-то загадочный вид.
Фрэнк разбудил Джо, а сам залез в спальный мешок и сразу же заснул.
Ночью ему приснилось, будто его палатка стоит на краю горного потока. Звук падающей воды вы-зывал сильную тревогу. Он боялся пошевелиться. Если палатку снесет, думал он во сне, он не успеет выбраться из спального мешка и обязательно утонет.
Проснулся Фрэнк с первыми лучами солнца совсем от другого звука, от громкого и сердитого голоса Билли Боба.
— Ну, погоди, вонючий шкодник! Если только поймаю, клянусь, спущу шкуру! Надо же, подонок, такую подлость сотворил!
Старший Харди посмотрел на спальный мешок брата. Он был пуст. Натягивая джинсы, Фрэнк услы-шал, как Билли Боб позвал:
— Майк, иди-ка сюда! У нас новые неприят¬ности.
Фрэнк выбрался из палатки и увидел бегущего к фургону Майка. Билли Боб с мрачным лицом ждал его там. Рядом с ним стоял Джо. Фрэнк тоже побежал к ним. Когда он обегал угол фур¬гона, его нога по-скользнулась в грязной луже на земле. Где-то в глубине сознания мелькнула мысль, что это очень странно: ведь ночью не было дождя.
Билли Боб, Джо и Майк смотрели на козлы по правую сторону фургона. Там стояли три большие кани-стры с питьевой водой. Когда Фрэнк пригля¬делся к ним повнимательнее, у него глаза полезли на лоб: две канистры были пустые! В каждой из них виднелась маленькая круглая дырка. Доски под ними были все еще мокрые.
— Так, ясно,— тихо сказал Майк. Выглядел он спокойным, но Фрэнк заметил, как побелели его сжа-тые в кулак пальцы.
Билли Боб поднял одну из канистр и молча потряс ее,
— Так, ясно,— повторил Майк.— Теперь мы знаем, куда вчера целился этот мерзавец!

САБОТАЖНИК РАЗОБЛАЧБН


— Вот такая ситуация,— сказал Майк. Он только что рассказал всей группе о пробитых ка¬нистрах,— Завтра к середине дня мы дойдем до источника чистой воды. Можем там снова сделать привал. А до тех пор нам придется экономить воду. И я рассчитываю на ваше понимание и под¬держку.
Джо обежал взглядом группу. Почти все отнес¬лись к этой новости с полной серьезностью за исключе-нием Джессики, которая, по-видимому, сочла это очередной выдумкой, чтобы сделать по¬ход более увлекательным.
Тут поднял руку Ник,
А как же лошади? Мы ведь не можем оста¬вить их без воды?
Лучше их, чем нас,— заявила Джессика.
Другого я от тебя и не ожидал,— произнес Алекс.
Джессика уже открыла рот для ответа, но Майк остановил перепалку.
— Прекратите! Никаких колкостей и личных выпадов! Ясно? Сейчас надо всем держаться вмес¬те. Не исключено, что нам предстоят нелегкие испытания. Вспомните, о чем вчера рассказывал Том. А на вопрос Алекса отвечу: нет, лошади не останутся без воды. В нескольких милях отсюда наша тропа пой-дет вдоль ручья, в котором они смогут напиться. У вас от этой воды может забо¬леть живот, а с ними ни-чего не случится, они не так привередливы. А теперь,— добавил он,— поду¬маем о завтраке. Кофе и чай пропустим и перей¬дем сразу к апельсиновому соку.
Пока ребята по очереди получали свой завтрак У фургона, Майк отвел Джо и Фрэнка в сто¬рону.
Я сейчас сказал не всю правду,— признал¬ся он.— На самом Деле положение еще хуже.
Насколько хуже? — спросил Джо.
Ну... к тому времени, когда мы дойдем до родника, у всех у нас будет ощущение, будто рот забит ва-той. И это еще только в том случае, если все пойдет так, как я надеюсь.
А если не так? — допытывался Фрэнк.
Тогда нас ждет настоящая беда— ответил Майк.— С таким количеством оставшейся воды у нас нет возможностей маневрировать. Я не хочу рисковать, когда дело идет о чужих детях, А я за них несу от-ветственность.— Глубоко вздохнув, он добавил: — В общем, я на грани того, чтобы поста¬вить точку. Я могу поднять сейчас тревогу и до¬слать одного из своих помощников за водой на ранчо. Об этом сразу же станет известно всем в округе, и тогда конец моему делу- Но знаете что? Я начинаю думать, может, это и к лучшему! Ды¬шать будет спокойнее!
Джо с Фрэнком переглянулись. Им стало со¬вершенно ясно, что Майк не мог заниматься сабо¬тажем ради рекламы. Слишком он был удручен и даже подавлен.
Наконец Джо спросил:
— А ты в состоянии продержаться хотя бы еще двадцать четыре часа? Ведь если мы докажем, что кто-то умышленно пытается нанести вред твоему делу, и найдем виновника, «Молодежная тропа» будет спасена.
Майк, сдвинув брови, задумался.
Если вы знаете, кто за этим стоит, скажи¬те! — потребовал он.
У нас нет доказательств, чтобы называть имена,— ответил Джо.— Давай внесем ясность: даешь ты нам эти сутки, до завтрашнего утра?
Майк снял шляпу и долго смотрел внутрь, на дно, будто рассчитывая найти там ответ. Потом, снова надев ее, сказал:
Я позвал вас сюда раскрыть это дело. Будет справедливым дать вам такую возможность.
Вот и прекрасно! — воскликнул Джо.— Мы постараемся. А сейчас больше всего хочу выпить боль-шущий стакан апельсинового сока!
Майк засмеялся и ткнул его кулаком в плечо. Потом взмахнул рукой, словно отдавая салют, и вер-нулся к остальным ребятам.
— Ты можешь еще немного потерпеть без завтрака? — спросил Фрэнк брата.— Мне хотелось бы осмотреть ту вершину при дневном свете.
— Хорошая мысль,— ответил Джо.— Пойдем.
Взобравшись на гору, Фрэнк посмотрел сверху на лагерь. Туристы завтракали, и отсюда он мог ви-деть даже их лица. Фургон стоял совсем близко к подножию горы — казалось, просто рукой подать. Не надо было быть особо метким стрелком, чтобы попасть в канистры. Можно было только удив¬ляться, что он не пробил и третью.
Укрытие между двумя камнями выглядело так же, как ночью. Мягкая земля была затоптана столькими сапогами, что обнаружить следы стрел¬ка было безнадежным делом.
Джо присел на корточки и стал внимательно, дюйм за дюймом, изучать землю. Неожиданно его рука рванулась вперед и что-то подняла.
— Что ты нашел? — спросил Фрэнк,
— Обгоревшую картонную спичку,— ответил Джо, и в его голосе слышалось глубокое разоча-рование.— Теперь мы знаем, что стрелок курит, но не потратит и доллара на зажигалку. Потря¬сающе!
Фрэнк посмотрел на спичку.
— Сгорела больше чем наполовину,— отметил он.— Наш приятель с ружьем, должно быть, не сразу смог зажечь сигарету. А вчера ночью осо¬бого ветра, по-моему, не было. Или я оши¬баюсь?
Джо задумался, потом покачал головой, а Фрэнк продолжал:
Гм-м... И его, кажется, не очень заботило, что кто-то может увидеть огонь или почувствовать запах си-гареты. Так? Странное поведение для зло¬умышленника. Кстати, ты не помнишь, Сумасшед¬ший Джейк курит?
Не имею представления,— пожал плечами Джо.— А что, если тот парень закурил только один раз, когда мы уходили прогуляться?
Но мы не все уходили,— возразил Фрэнк.— Если ты помнишь, Билли Боб остался чинить фур¬гон и находился на расстоянии брошенного камня.
Ну... может, он лежал под фургоном и ниче¬го не видел. А может, он и есть стрелок. Я не знаю! Да нет, не годится. Он ведь был с нами внизу, когда мы услышали выстрелы. Ладно, осмотри это место еще раз, потом давай спускать¬ся вниз. Я так хочу есть, что от одной только мысли об апельсиновом соке у меня уже слюнки текут!
Братья обошли вокруг камней и начали зигза¬гами отходить в разные стороны все дальше и дальше от гнезда снайпера.
Ничего не понимаю,— сказал Джо, когда они снова встретились перед спуском вниз.— Здесь кругом полно мягкой земли, но нигде нет ни одно¬го отпечатка: ни сапог, ни копыт, ни колес... Он что, прилетел сюда на крыльях?
Похоже, так оно и было,— отозвался Фрэнк.— Что ж, подведем итоги. Первое,— он на¬чал загибать пальцы,— стрелок прятался между этими камнями. Второе: пока мы все сидели во¬круг костра, он сделал три выстрела. Третье: его пули пробили канистры с водой. И, наконец, чет¬вертое: ему каким-то образом удалось исчезнуть за то время, которое понадобилось Билли Бобу* чтобы забраться наверх. По первым трем пунктам у нас имеются вещественные доказательства, а вот как ему удалось удрать, не оставив никаких сле¬дов,— полная загадка. Ведь у него не было време¬ни замести следы шваброй!
Неожиданно Фрэнк в некотором напряжении замер и вполголоса сказал Джо:
— Не оборачивайся, не делай никаких резких движений. Кто-то подглядывает из-за куста в двадцати футах у тебя за спиной. По счету три мы бросаемся на него. Ты слева, я справа. Раз... два... три!
Как только Фрэнк произнес «три», братья в несколько прыжков оказались позади куста и уви¬дели жалкую фигуру испуганного человека, про¬тянувшего к ним ладони, что явно выглядело просьбой о по-щаде. Фрэнк узнал старую драную шляпу еще до того, как увидел длинную белую бороду и пронзитель-ный взгляд голубых глаз. Это был Сумасшедший Джейк.
— Пощадите старого Джейка! Он ведь никогда не делал вам никакого вреда,—дрожащим голосом по-просил старатель.
— А дырки в канистрах? — грозно спросил Джо,— Это что, не вред?
Да я бы никогда!..—сказал старик, вы¬прямляясь. В его голосе теперь вместо страха звучало возму-щение.
Где твое ружье? — спросил Фрэнк.— По стволу будет сразу видно, стреляли из него вчера или нет.
Джейк посмотрел на него искоса хитрым взгля¬дом.
Я его спрятал в надежное место. Там они его никогда не найдут. И вы тоже,
Кто такие они, Джейк? — резким тоном спросил Джо.— Полицейские?
Старик смутился.
— Не знаю,— пробормотал он.— Они все пу¬гают меня. Хотят, чтобы я убрался отсюда, чтобы они могли украсть мою... мою собствен¬ность.
Фрэнк вспомнил рассказ Майка о Джейке и понял, что тот прикусил язык на словах «урановая шахта».
— Майк никогда не обижал меня, никогда не смеялся надо мной,— продолжал седой стара¬тель.— Он позволит мне идти вместе с вами. Он защитит меня от них.
Фрэнк встретил взгляд Джо и пожал плечами. Правду ли говорит старик? Но, даже если так, его все равно нельзя считать обычным сопровождаю¬щим на «Молодежной тропе»,
— Э... мы можем попросить Майка,— начал Фрэнк,— но мы ведь едем на лошадях, как ты за нами угонишься?
Джейк уставился на него, потом засунул два пальца в рот и громко свистнул. Через несколько секунд откуда-то появилась белая в пятнах лошадь с седлом на спине. Она остановилась позади ста¬рика и опу-стила голову, чтобы пощипать травку. Джейк обернулся и погладил ей гриву.
— Послушай, Джейк, ты знаешь человека по имени Рой Рамирес? — спросил Фрэнк.— Он не из тех, о ком ты сейчас говорил?
Джейк сделал вид, что полностью занят гри¬вой своей лошади.
— Может, ты на него работаешь? — задал еще один вопрос Джо.— Майк не возьмет тебя с собой, ес-ли ты на стороне его врагов.
— Есть враги и враги,— ответил Джейк. — Бывают такие мерзавцы, от которых надо всегда ожидать какой-нибудь пакости.
— А Рамирес к ним относится? — настойчиво спросил Фрэнк.
— Не знаю,— пожал плечами Джейк.— Но я не враг Майку. И он это знает.
— У нас еще одна проблема,—сказал Джо. — Мы остались почти без воды. Кто-то вчера вече¬ром продырявил пулями канистры с водой.
На лице старика опять появилось хитрое выра¬жение.
— Они умеют делать такие грязные трюки. Но я знаю такое, что никто из них не знает. Напри¬мер, где находятся родники, не известные даже тому индейцу, что едет с вами. Если Майк позво¬лит мне присо-единиться к группе, никаких забот насчет воды у него не будет.
Фрэнк снова переглянулся с Джо и сказал:
— Наверное, тебе лучше будет лично погово¬рить с Майком.
Старик повел свою лошадь вниз по тропе, те¬рявшейся между камней, и пришел в лагерь почти одно-временно с братьями. Здесь все уже было соб¬рано и большинство участников похода закончили сед-лать своих лошадей и теперь накидывали уз¬дечки.
— Поторопитесь, ребята, сказал братьям Майк и, с любопытством посмотрев на их спут¬ника, доба-вил:—Привет, Джейк.-- Как дела? — Что привело тебя в эти края?
Джейк взглянул на Фрэнка.
— Скажи ему.
Джо пошел собирать палатку, а Фрэнк начал подробно объяснять ситуацию. Но когда он дошел до главного, предложения Джейка показать им родник, в лагере поднялась какая-то суматоха, послышались громкие крики. Почти вся группа собралась кольцом вокруг Джо и Джессики. Он стоял лицом к ней чуть ли не вплотную. Она пыталась обойти его, но он всякий раз преграждал ей путь.
Прочь с дороги, болван! — кричала она.— Я предъявлю тебе иск и оставлю тебя без тита¬нов.
Ничего не выйдет, Джессика,— так же громко кричал Джо.— И не пытайся увильнуть. Это ты устраи-вала всякие гадости, чтобы сорвать поход, но на этот раз я поймал тебя на месте пре¬ступления!

ВСТРЕЧА С АНАСАЗИ


Джессика ударила ногой по левой голени Джо и сделала стремительный выпад влево, но он вытя¬нул руки и перегородил ей дорогу. Оглянувшись, она увидела других ребят, стоявших плечом к пле¬чу. Лицо ее покраснело, она рванулась вперед и наткнулась на Майка, который еле удержал ее от падения.
— Что здесь происходит? — строго спросил он. Джессика вскинула подбородок и посмотрела ему за спину.
Майк обернулся, подошел к стоявшей позади лошади и просунул руку под седло. Когда он ее на его ладони лежал осколок камня с и краями. Ты понимаешь, что это врезалось бы в спину Корицы, как толь-ко ты опустилась бы в сед¬ло? — с возмущением спросил он.
Джессика молчала, но на лице появилось выра¬жение тревожного беспокойства.
Если я что-то и ненавижу,— продолжал Майк,— так это жестокость по отношению к жи¬вотным. Осо-бенно умышленную. И не могу ска¬зать, что отношусь спокойно к нечестности и пре¬дательству. Я сейчас свяжусь по радио с ранчо и попрошу Чарли приехать и забрать тебя отсюда. Пусть позвонит твоим роди-телям и посадит тебя в ближайший самолет.
Нет, пожалуйста, не надо! — воскликнула Джессика.— Я не хотела сделать больно Корице. Это един-ственное существо, которое относилось ко мне, как к другу.
Но ты признаешь, что засунула этот камень под подкладку?
Она отвела глаза, не смея прямо взглянуть в лицо Майку.
Да,— еле слышно произнесла она.
Чтобы она встала на дыбы, когда ты вско¬чишь в седло? — продолжил допрос Фрэнк.
Да. Но я собиралась сразу же свалиться. Так что никто не пострадал бы.
Значит, и тогда ты сама расслабила ремни, так ведь? — спросил Майк. Взгляд его становился все мрачнее.— И когда нога запуталась в стремени, это был всего лишь хорошо разыгранный спек¬такль. А свалила все на Алекса и Ника зная, что они ни в чем не виноваты.
Да, да, да! — закричала Джессика.— Мне надо было что-то делать! Я с самого начала не хотела от-правляться в этот дурацкий поход. Это все мамочка придумала. А когда на первой страни¬це той газеты появилась фотография этой тупицы Лорны Брэдли и она стала рассказывать всем в школе, какая она знаменитость, я решила, что можно извлечь пользу из похода. Если она та¬ким хитрым рекламным трю-ком вызвала к себе столько внимания, почему бы и мне не попробовать.
Фрэнк нахмурился.
— Хитрым рекламным трюком? Ты хочешь сказать, что Лорна сама устроила этот несчастный слу-чай
— Конечно! — ответила Джессика.— Она даже хвасталась этим передо мной. Надо было только сде-лать это так, чтобы никто не видел. А все по¬вязки и бинты вокруг запястий — сплошная липа. Она после этого обыграла меня в теннис. Зато сколько сочувствия!
Тут Джо решил, что пора и ему включится.
— Ну ладно, я могу еще как-то понять, что эти твои штучки были задуманы ради рекламы, особен¬но после истории с подружкой Лорной. Но повредить тормоза у фургона?! Ведь Ник и я чуть не погибли.
— Я не прикасалась к тормозам! — почти кри¬чала Джессика.— Я даже не знаю, где они находятся.
— А насчет булавок под седлами? — спросил Фрэнк.— Что на это скажешь?
Джессика переводила испуганный взгляд с одного лица на другое, словно надеялась хоть у кого-то встретить сочувствие.
— Я уже сказала! Я ослабила ремни, укоротила подпругу и подложила камень под седло, но это все! И я бы не укорачивала подпругу, если бы
знала, что лошадь потащит меня по земле и чуть не убьет. Можете мне не верить, но я говорю правду! На последних словах она разрыдалась.
К ней подошла Карина и обняла ее за плечи.
— Нечего травить человека,— сказала она и увела плачущую девушку.
Покачав головой, Майк пошел за ними,
Ну? Что ты обо всем этом думаешь? — спросил Джо брата.
Думаю, ты только что решил одну часть за¬гадки,— ответил Фрэнк.— Хорошо сработано.
Но Джо был мрачен и растерян.
Не совсем хорошо. Я поверил ей насчет тормозов. Тот, кто их повредил, знал, как это де¬лать. А Джес-сика из той породы людей, что отвезут машину к механику, даже если там просто надо будет выбросить окурки из пепельницы.
Наверное, ты прав. Не похоже, чтобы она морочила нам голову,— согласился Фрэнк.
Но остался совсем маленький вопрос: кто стрелял? — с еще более мрачным видом продол¬жал Джо.— В общем, как ни крути, дело далеко не
вернулся Майк, немного смущенный.
— Кажется, мы перестарались с Джессикой, Просится отпустить ее домой.— Он взглянул на часы,— Надо трогаться. Нам еще в жаркие часы
придется сделать долгий привал. В этом, главным образом, нуждаются лошади.
Перед самым полуднем они остановились возле небольшой рощи. Том повел лошадей к ручью, а Билли Боб стал разводить костер, чтобы пригото¬вить, как он сказал, нечто особенное.
— Уф,— простонал Джо, сбросив шляпу на траву и развалившись на земле в тени,— Жарко, как в печке!
Фрэнк сел рядом с ним и вытер пот со лба.
Я видел тучи на западе. Может, они ним Устроят холодный душ.
Это точно,— откликнулся Джо.— А может, мы найдем хоть один из тех тайных родников. о которых го-ворил Джейк. Я, например, рассчи¬тываю на тот, который выдает самый холодный лимонад.
От неожиданного порыва ветра над головой сильно закачались верхушки деревьев. Через нес¬колько минут небо потемнело. А еще через ми¬нуту блеснула молния и раздался оглушительный удар грома, эхом разбежавшийся в разные сторо¬ны. Капли дождя величиной с крупные жемчужи¬ны, падая на сухую землю, создавали в ней ми¬ниатюрные кратеры.
Все бросились под деревья, куда уже спрята¬лись братья Харди. Ковбойка на плечах Майка промокла до нитки, но он широко улыбался,
— Кто-нибудь знает «Старую Крисхольмскую тропу»? — спросил он.— Я как раз вспомнил. Это мои любимые строчки.— И он запел:
Небо тучами покрылось, Скоро дождик набежит, И опять мой старый плащик Где-то далеко лежит.
Джессика, прикрывшись насквозь промокшим шарфом, смотрела на всех, как на сумасшедших. Но ко-гда Майк начал следующий куплет старин¬ной ковбойской песни, Джо заметил, что она тоже присоедини-лась к хору. Даже Джейк подпевал скрипучим, как ржавые петли, голосом.
А что, если подставить ведра? — предложи¬ла Карина.
Не имеет смысла,— ответил Майк-—Грозо¬вые дожди всегда проходят быстро. Выльется вода из туч-ки, и все.
И вдруг, будто услышав эти слова, дождик кончился. Билли Боб вернулся к костру готовить еду, а туристы занялись кто чем: болтали, писали открытки, читали книжки.
— Карина, я не забыл о своем обещании показать тебе место, где когда-то жили анасази,— сказал Том.— Здесь неподалеку остатки их по¬селения, которые еще не успели разрыть. Туда можно дойти ми-нут за пятнадцать. Хочешь, пой¬дем?
А мне можно с вами? — попросила Лайза.
Я тоже хочу,— сказал Алекс, вскакивая на ноги.— Слушай, Лайза, ты ведь можешь сделать потряс-ные снимки]
Вы не будете возражать, если и я присоеди¬нюсь? — спросил Джо, быстро переглянувшись с братом. Они не хотели упускать Алекса из виду.
О'кей,— сказал Том,— но в эту группу боль¬ше нельзя. Развалины очень уязвимы. Надо быть пре-дельно осторожными, чтобы ничего не повре¬дить. Если кто-то почувствует себя обделенным, я могу взять еще одну группу на такие же разва¬лины в другом месте, когда мы сделаем очередной привал.
Фрэнк кивнул брату и отошел, чтобы погово¬рить с Майком.
Том повел маленькую группу от стоянки к ущелью. Оно было очень узкое, а стены поднима¬лись фу-тов на двадцать почти вертикально. По дну ущелья бежал крохотный ручеек в несколько дюймов шири-ной. Но когда Джо поднял голову вверх, он увидел на высоте пятнадцати футов ветки деревьев, заце-пившиеся за камни —их при¬несли сюда бурные потоки весенних вод и ливне¬вых дождей.
Вскоре они подошли к месту, где стены ущелья как бы раскрылись до наклона в сорок пять граду¬сов.
— Мы сейчас сделаем так,— сказал Том. Я поднимусь до середины и дам каждому по оче¬реди руку.
Последним влез на стену Джо. Он нащупывал ногами надежные камни, но помощь Тома все рав¬но была очень кстати. Когда Джо оказался на¬верху, он увидел, что они стоят на плоской поверхности месы, усыпанной кустами остролистной юкки. Возможно, недавний ливень так напоил их влагой, что некоторые кусты выпустили светло-желтые цветы на своих центральных ветках,
— Анасази могли жить на такой сухой земле только потому, что сумели познать ее законы,— расска-зывал Том,— Возьмите, например, юкку. Из ее листьев они делали веревки, стручки перемалы¬вали в му-ку, а корни использовали как мыло и шампунь.
Лайза подошла к одному из кустов и сфото¬графировала его крупным планом.
Группа двинулась дальше по плоской месе к большому углублению в земле. Подойдя ближе и увидев остатки каменных стен, Джо почувствовал странное волнение. Он никак не ожидал, что развалины тыся-челетней давности могут вызвать та¬кие чувства. Сверху можно было различить форму дома, стены ком-нат.
А можно спустится, посмотреть побли¬же?— возбужденно спросила Карина.
Можно, если будете ходить очень осто¬рожно. Вон. слева от тебя туда вниз идет тропинка. Кари-на пошла первой, за ней — Алекс и Лайза. Джо спускался последним. Как только они дошли до самого низа, он заметил. Что некоторые кучи земли были другого цвета и казались не такими плотными.
— Том, позвал Джо. — Ты не можешь подойти сюда? Я хочу, чтобы ты на это посмотрел.
Том спустился к нему. И Джо показал на то место в развалинах, где коричневый цвет земли имел бо-лее темный оттенок. Том застыл, как-то весь напрягся, потом наклонился и внимательно посмотрел на землю. Когда он поднялся, л пылало гневом и он тут же подозвал всех к себе.
Здесь кто-то копался,— сказал он.— Они попытались уничтожить следы своих раскопок, но это не-возможно скрыть, если знаешь, куда смот¬реть.
Охотники за кувшинами? — спросила Ка¬рина.
Том покачал головой.
— Нет, эти обычно скребут по поверхности.
До могил не докапываются. Цвет перевернутой земли говорит о том, что копали профессиональ¬ные мародеры. Они нанесли чудовищные травмы этому месту, причем совсем недавно, в последние дня два.— Он повернулся к Лайзе.— Я хочу, чтобы все это было сфотографировано. Сделай как мож¬но больше снимков.
Лайза открыла рот от удивления.
Конечно, Том, сделаю.
Пошли,— сказал Том.— А вы все стойте на месте. Бели будете двигаться, можете, сами того не зная, уничтожить какие-нибудь важные следы.
Джо оказался рядом с Кариной и Алексом. «А что, если это были те самые люди, которых Джейк называл «они»?» — думал Джо. Ему нестер¬пимо хотелось начать поиски улик, а не стоять столбом в ка-честве зрителя, но он понимал, что подобными действиями он может выдать себя н насторожить главно-го подозреваемого — Але¬кса.
Том довернулся к ним в страшном гневе.
— Это уже четвертое ограбление за лето.
И только в тех местах, где я побывал, а сколько еще в других? Жадные негодяи грабят наследие ко-ренных народов Америки. Надо этому положить конец!
— Сюда не так легко добраться»—сказал Джо Тому,— Уверен, что грабители приехали на джипе.
И один джип я видел. От него должны остаться следы. Ты осмотрел место внутри развалин, а что, ес-ли исследовать землю чуть подальше и во¬круг?
Том в смущении посмотрел на Джо.
— Ты прав. Я настолько разозлился, что не додумал до конца. Давайте все сделаем большой круг, поищем следы шин.,
Они прошли уже две трети пути, когда Алекс вдруг закричал:
Вон там! Я что-то вижу! — Он бросился впе¬ред, но Джо был готов именно к такому действию, поэтому схватил его за руку и остановил. Он не хотел» чтобы тот затоптал даже крохотную часть следа.
Пусть сначала посмотрит Том,— сказал он.
Ах да, конечно,— ответил Алекс, но в его взгляде чувствовалось удивление и недовольство*] Том пошел вперед» потом позвал Лайзу, которая сделала с полдюжины снимков. Когда она закон¬чила» Джо подошел поближе и внимательно по¬смотрел на отпечатки шин. Широкие шины для бездорожья имели рисунок» который он никогда не видели.
Спасибо, Джо,— поблагодарил Том.— А те¬перь нам надо поскорей возвращаться в лагерь. Они, наверное, уже беспокоятся за нас.
Хуже того,— добавила Карина,—они, на¬верное, уже начали обедать без нас!
Как только они вернулись в лагерь, Джо отвел Фрэнка в сторону и сообщил ему, что обна¬ружила их маленькая экспедиция.
— Готов побиться об заклад, что эти следы совпадут со следами того джипа, который я заметил тогда утром,— высказал свою версию Джо.
Рамирес?—спросил Фрэнк.— Если так, это может означать, что и он, и его команда — настоящие гра-бители, а задача Алекса — добиться того, чтобы Майк и его туристские группы держа¬лись подальше от раскопок.
Все начинает складываться в единое це¬лое,—кивнул Джо.— Ограбление индейских захо¬ронений — крупный и весьма прибыльный биз¬нес.
И... весьма незаконный,— напомнил Фрэнк.
Вот именно. Так что, когда Майк стал во¬дить сюда молодежные группы, возникла угроза разоблаче-ния всей этой разбойничьей операции. Что было делать? И эти негодяи решили навсегда прикрыть его дело,
Фрэнк открыл было рот, решив что-то доба¬вить, но в этот момент раздался звук гонга, зову¬щего на обед. Фрэнк и Джо встали в очередь и, получив жаркое из мяса, картошки, морковки и лука, понесли свои тарелки туда, где уже располо¬жились Карина, Грег и Майк.
Грег взял вилкой мясо, откусил кусок и тут вдруг с покрасневшим лицом вскочил на ноги, сбросив та-релку на землю, и, махая рукой перед открытым ртом, еле проговорил:
— Воды!.. Воды!

ПРОПАВШАЯ УШКА


Все вокруг махали рукой перед открытыми ртами» и у всех по щекам текли слезы. Билли Боб смотрел на это, вытаращив глаза, потом зачерпнул ложкой из огромного котла.
— У-у-у-и! — заорал он, попробовав каплю мясного соуса.— Откуда взялся такой огненный вкус?
— Мы это потом выясним,— мрачно пообещал Майк, разливая по чашкам остатки их драгоценного за-паса воды. Карина, которая еще не успела попробовать жаркое, стала разносить их тем, кто явно мучил-ся больше всех.
Фрэнк тоже еще ничего не брал в рот. Вытащив вилкой кусок моркови, он осторожно коснулся ее кон-чиком языка. И сразу почувствовал пожар чет¬вертой степени. Он содрогнулся, представив себе, что бы-ло бы у него во рту, если бы он взял целый кусок с вилки.
Саботажник наносит еще один удар,— про¬бормотал Джо так, чтобы Фрэнк его услышал.— Или же Билли Боб — самый невнимательный по¬вар в этой половине Америки.
Да, наш саботажник все очень хорошо спла¬нировал,— добавил Фрэнк.— Сначала выпустил воду, те-перь вот это...
Билли Боб забрался сзади в фургон и стал что-то искать, расшвыривая вещи. Неожиданно он обер-нулся и грозно спросил:
— А ну-ка, где этот шутник? Кто это сделал? Выходи, признавайся!
Рыжий повар поднял кверху небольшую стек¬лянную банку, размахивая ею над головой. Подой¬дя по-ближе, Фрэнк прочел этикетку: «Молотый мексиканский перец». Банка была пустая.
— Значит, кто-то высыпал в жаркое все, что там было? — спросил Фрэнк.
Билли Боб мрачно кивнул.
— Я только вчера открыл ее и положил как обычно, не больше одной чайной ложки. Такое хорошее было жаркое, а этот подонок все погубил.
— Когда он смог его погубить? — спросил Джо.— Когда вы последний раз пробовали жаркое?
Билли Боб посмотрел куда-то в сторону.
Ну...— неуверенно начал он,— в общем, ког¬да стало ясно, что жаркое получилось, я уже и не пробо-вал. Считал, что нет нужды. Это было при¬мерно час назад.
А где вы были, пока оно тушилось? Стояли рядом или отходили? И кто имел возможность вы¬сыпать в котел этот перец? — задал сразу несколь¬ко вопросов Фрэнк.
Да вы прямо как настоящие следовате¬ли...— ответил Билли Боб, прежде чем давать от¬веты.— Зна-чит, так.» дайте вспомнить... да... Я был все время поблизости, хотя раза два отходил по другим обеден-ным делам. Здесь все было в поряд¬ке. Я поручил Алексу последить за котлом, чтобы, значит, время от времени помешивать. А когда он ушел с Томом и другими ребятами, эту работу я переложил на Ника.
Фрэнк бросил на Джо многозначительный взгляд. Опять Алекс! У него, таким образом, име¬лась воз-можность испортит* жаркое, а если их версия верна, то был для этого и мотив. Ну а средство — банка с острейшим перцем — находи¬лось просто под рукой: бери и сыпь! Конечно, у Билли Боба тоже были и средства и возмож¬ность. Но какой у него мог быть мотив?
Думаю, нам пора побеседовать с Алексом,— сказал Джо.
Я тоже так считаю,— ответил Фрэнк.— И надо, чтобы при этом присутствовал Майк. Я схожу за ним.
Алекс сидел в стороне от остальных. Опер¬шись спиной о ствол дерева, он что-то записывал в блок-нот. Когда Фрэнк, Джо и Майк подошли к нему, он поднял голову, и Фрэнк увидел, как на его лице про-мелькнуло выражение тревоги.
— Алекс,— начал Майк.— Мне кажется, тебе лучше рассказать мне, что тебя связывает с Роем Ра-миресом?
— Я так и знал,— вздохнул Алекс.— Знал, могу удержать это в тайне. Все мой язык! Что-нибудь обя-зательно выскочит и выдаст меня. Интересно, кто это вычислил?
— Мы,— ответил Фрэнк. Он не хотел призна¬ваться, что обыскивал мешок Алекса.— Как ты познако-мился с Рамиресом?
Алекс с удивлением посмотрел на него.
А я думал, вы и это вычислили. Прошлым летом я ходил в поход по «Диким тропам». Это было здоро-во! Там я услышал про «Молодежную тропу на Запад» и решил еще раз побывать в этих местах, но уже проехать по ним на лошади. Когда я сказал об этом Рою, он очень разозлился. Ведь он думал, что снова пойду с ним и в этом году. Потом он успокоился и сказал, что у него с Май* ком не очень хорошие отно-шения, поэтому будет лучше, если я не буду распространяться, что ходил с ним по «Диким тропам».— Алекс замолчал и по¬смотрел на Фрэнка, Майка и Джо, а потом с горечью добавил: — По тому, как вы на меня смот¬рите, вижу, что он был прав.
Что Рамирес приказал тебе делать во время похода? — довольно резко спросил Джо.
Не понимаю. Что ты имеешь в виду? — ши¬роко раскрыл глаза Алекс.
— За время нашего путешествия произошло всяких неприятностей,— отвечал Фрэнк.— Некоторые, могли быть просто грубой шуткой, как сегодняшний перец в жарком. Но вот испортить в фургоне — это уже не шутка.
— Минутку...— начал Алекс. Послушай, Алекс,— мягким тоном прервал Ник.— Мне надо выяснить, кто все это устроил, и остановить его, или ее, пока с кем-то не случилось несчастье. Ты ведь понима-ешь?
— А почему вы говорите это мне? — удивился Алекс.
— Тебя видели под фургоном перед тем, как сорвались тормоза —ответил Джо.— И у тебя бы¬ла возможность высыпать перец в котел. Если кто-то хочет погубить бизнес Майка, скажем, какой-нибудь конкурент, он постарается заслать своего сообщника в его команду — довольно хитрый ход, правда? По крайней мере до тех пор, пока связь тайного агента с конкурентом останется тайной.
Алекс встал на ноги и откинул со лба прядь золотистых волос.
— Так, хватит, остановитесь. Если вы счи¬таете, что все эти штучки устраивал я по заданию Рамире-са, вы идете по ложному пупс. Не верите мне, спросите его самого.
— Но ведь если он пытается закрыть бизнес Майка, зачем ему признаваться, в особенности если это он стрелял в наши канистры с водой,— возразил Алексу Джо.— Так что придумай что-нибудь поубе-дительней.
— А как вы считаете, я смогу доказать, что чего-то не делал? — потребовал в ответ Алекс. — Кста-ти, что вообще я, по-вашему, сделал?
Зачем, например, ты вчера залез под фур¬гон после обеда? — спросил Фрэнк.
Думаешь, я помню? Я даже не помню, что залезал туда.
Залезал,— твердо сказал Джо.— Сначала бросил туда свой диск, а потом лазал доставать его. И де-лал это дважды.
Алекс пожал плечами.
Вот ты сам и ответил на свой вопрос. Я дос¬тавал диск.
А заодно и обрезал тормозной провод, — добавил Джо.
Такого я никогда бы не сделал, возмутился Алекс.— Ведь кто-то мог разбиться. Ну а если бы сде-лал, можете быть уверенными, никто бы не увидел меня под фургоном.— Повернувшись к Манку, он продолжал: — Послушайте, мне все это не нравится. Я заплатил кучу денег за поход, и у меня такие же права, как и у всех остальных участников. Почему вы не потрясете как следует Джессику? Она уже при-зналась в целой куче гряз¬ных штучек. Неужели потому, что ее папочка крупный режиссер в Голливуде, а мой отец всего лишь зубной врач в Сент-Луисе? Знаете, что я вам скажу, Майк? Меня тошнит от всего этого! — Он отпихнул Фрэнка и Джо и прошел между ними. Глядя ему вслед, Майк сказал:
Что ж, в одном, по крайней мере, он прав. Он не обязан доказывать свою невиновность. А у нас нет против него никаких реальных улик»
Пока действительно нет,— согласился Джо.— Но, что бы он ни говорил, в нашем списке подозревае-мых он остается на первом месте. И ес¬ли мы не будем спускать с него глаз, улики обя¬зательно появят-ся.
Если б я был в этом уверен,— вздохнул Майк,— я бы немедленно вернул ему деньги и от¬правил до-мой. То же самое сделал бы с Джесси¬кой. Не хочу никого отправлять в тюрьму, просто хочу, чтобы мои походы продолжались.
—. Я согласен, что с Алекса нельзя спускать глаз,— вступил в разговор Фрэнк.— Но не могу от-делаться от ощущения, что мы упускаем что-то очень важное.
— Эй, мальчики! — позвала Лайза.— Идите-ка сюда. Я хочу сделать общий снимок всей группы.
Фрэнк оглянулся. Все остальные ребята стояли перед фургоном с самым серьезным видом. Лайза, отступив на должное расстояние, наводила фокус и устанавливала выдержку на своем фотоаппарате, прикрепленном к треножнику.
Как только Майк и братья Харди присоедини¬лись к группе, Лайза сказала:
— Я хочу использовать автоспуск, чтобы сняться вместе со всеми. Как только я нажму кнопку, он начнет пикать, а как только переста¬нет, аппарат сделает снимок- Я настроила его на два снимка, поэто-му после первого щелчка поста¬райтесь не двигаться. Все готовы?
Она нажала кнопку и быстро перебежала от треножника к позирующим участникам похода. Когда началось пиканье, Фрэнк с застывшей улыб¬кой на лице уставился в объектив. Рискнув бро¬сить быстрый взгляд вокруг, он увидел, что осталь¬ные стоят с такими же застывшими улыбками. Все, кроме Джо, ко-торый поднял над головой Майка два растопыренных пальца. Поймав взгляд Фрэнка, Джо опустил руку.
Пиканье прекратилось, но вместо щелчка и дви¬жения пленки для следующего снимка, послышал¬ся новый, более длинный и глубокий звук.
Ох! Простите! — воскликнула Лайза. — Что-то, наверное, я сделала не так. Секундочку...— Она бегом вернулась к треножнику и стала про¬верять фотоаппарат. И вдруг на ее лице появилось выражение пол-ной растерянности.
Здесь нет пленки,— наконец сказала она.— Кто-то вытащил ее из аппарата.
А ты точно зарядила его? — спросила Ка¬рина,
Конечно!
К ней подошел Фрэнк.
Когда последний раз ты проверяла аппа¬рат? — спросил он.
Когда... когда мы возвращались с развалин. Алекс предложил понести аппарат, и я отдала ему.
Фрэнк переглянулся с Джо, а. потом посмотрел на Алекса.
— Да нет же! — воскликнул тот.— Все, что я сделал, это донес фотоаппарат до лагеря и отдал его Нику, чтобы он положил его в сумку Лайзы.
Никакой пленки я не вытаскивал.
Джо подошел к Фрэнку и тихо сказал:
Наверное, на ней снято что-то важное. Но именно Алекс уговаривал Лайзу делать снимки на развали-нах. Зачем же ему было красть эту пленку?
Не знаю,— так же тихо ответил Фрэнк, а потом, повысив голос» спросил: — Ник, ты что-нибудь зна-ешь о пропавшей пленке?
Я? — широко открыл глаза Ник.— Ничего не знаю. Перед самым обедом я положил ее в сумку Лайзы.
Тут в разговор вмешался Билли Боб.
— Бели нас не будут снимать, я начну гото¬виться в дорогу. Окей? — Он достал из-под фур¬гона свои живописные ковбойские сапоги и начал снимать мокасины, в которых всегда ходил на стоянках.— В наших краях, прежде чем надевать сапоги, надо их как следует вытряхнуть,— сказал он, переворачивая один сапог.— Никогда не зна¬ешь...
Грег ахнул. Джессика схватила зубами палец, чтобы не завизжать.
Из сапога Билли Боба выпала и плюхнулась на землю двухдюймовой длины сороконожка. Пере¬бирая своими несчетными ногами, она быстро поползла в сторону ребят. Ее крохотные ядовитые челюсти бы-ли готовы к нападению.

«ГОН СПОЗАРАНКУ»
Майк сделал два быстрых шага вперед и на¬ступил каблуком сапога на голову сороконожки. Потом повернулся к Нику и произнес мягким тоном;
— Ты, кажется, говорил мне утром, что пой¬мал для своей коллекций сороконожку.
Ник несколько раз поморгал глазами.
Ну да... поймал.
Где она?
Где-то в моих вещах. Не беспокойтесь, она на месте. Я положил ее в пластмассовую коро¬бочку, спе-циально сделанную для таких коллек¬ций.
Джо, сев на корточки, внимательно осмотрел землю под фургоном, где стояли сапоги Билли Боба. Че-рез минуту он выпрямился, поднял руку и спросил:
— Вроде этой?
Все уставились на прозрачную пластмассовую коробку с маленькими дырочками для воздуха.
Это она,— еле выговорил Ник, оторопев,— но... где моя сороконожка?
Под каблуком Майка,— кивнул вниз Джо.— А до этого она была в сапоге Билли Боба. И не рассказы-вай нам, что она сама подняла крышку, вылезла из коробки, предусмотрительно закрыв за собой крыш-ку, и залезла в сапог.
— Не говори глупости! — возмутился Ник.— Просто кто-то вытащил ее из моей сумки и засу¬нул в са-пог. Это же ясно,— И тут вдруг Ник
понял, на что намекает Джо.— Думаешь, это сде¬лал я? С ума можно сойти! Зачем бы я стал это делать? Ты хоть имеешь какое-нибудь представле¬ние, чего мне стоило найти и поймать ее? А теперь вот ее раз-давили!
Джо изучающим взглядом уставился на Ника. Вроде бы искренне недоумевает и серьезно расстроен потерей сороконожки.
А кому 0ыло известно, что ты ее поймал? — вступил в разговор Фрэнк,
Не знаю...— пожал плечами Ник.— Я гово¬рил Майку и Билли Бобу. Показывал ее Алексу перед тем, как убрать коробку в сумку. Пожалуй,
Я уж точно об этом не знала,— поспешила заявить Джессика, все еще прикрывая ладонью рот.— Иначе заставила бы тебя выбросить эту пол¬зучую гадость! — Она с преувеличенным отвраще¬нием со-дрогнулась.
Такие люди, как ты, имеют самые нелепые представления о насекомых,— заметил Ник.— Если бы ты только попыталась понять...
Джо отвел Фрэнка в сторону, туда, где были привязаны лошади.
— Ну как? Есть какие новые идеи? Фрэнк нахмурился.
Кажется, мы можем вычеркнуть Джессику, по крайней мере по этому пункту. Она скорее наденет джинсы прошлогодней моды, чем подойдет близко к сороконожке.
Точно,— ухмыльнулся Джо.— А Ник, как раз наоборот, слишком ценит это мерзкое насе¬комое, чтобы использовать его для какой-нибудь пакости. А что касается мотивов — здесь вообще полная неопреде-ленность. Так что опять возвра¬щаемся к Алексу. Мотивы те же, а в данном случае были средства и воз-можность.
— Но у нас против него по-прежнему одни только подозрения,— возразил Фрэнк, присло¬нившись к дереву.— Мы знаем, что он мог совер¬шить большую часть этих пакостей, а те, что не мог, например про-стрелить канистры с водой, были, скорее всего, делом рук Роя Рамиреса. Или даже Джейка. Но вот кто взял пленку Лайзы и Джо погрузился в размышления.
— Может быть, она случайно сфотографиро¬вала кого-то, скажем Алекса, как раз в тот мо¬мент, когда тот подстраивал очередную гадость.
Такой снимок мог стать серьезной уликой.
— Еще одно большое «может быть»,— с доса¬дой произнес Фрэнк, сердито отшвырнув камешек из-под ног.— Что нам точно известно? Лайза сни¬мала развалины деревни анасази и места, где ры¬лись гра-бители. Она сфотографировала также следы шин, которые, возможно, были оставлены ма¬шиной граби-телей. Чем тебе не серьезная улика?!
Поэтому, когда она вернулась в лагерь, пленка из ее фотоаппарата исчезла. Совпадение? Может быть, но я сильно в этом сомневаюсь.
— Грабители могил! — воскликнул вдруг Джо.— Ну, конечно! Они не хотят, чтобы Майк водил сюда туристов, ведь они мешают им зани¬маться раскопками! Вот для чего устраиваются все эти подлые штучки. Им надо закрыть «Моло¬дежную тропу».И кто-то в группе, наверное, работает на них! — Джо остановился, видимо, обдумывая эту внезапно возникшую версию, потом добавил: — А что, если туристский бизнес Рами¬реса был с самого начала лишь прикрытием для другого, грязного дела? Он да-вал ему возможность свободно передвигаться по этой пустынной мест¬ности и право посещать самые заповедные места.
Все шло как по маслу, пока не появляется Майк со своими молодежными походами и не портит хо-рошо отлаженный механизм. Если все это так, Алекс вполне может быть человеком Рами¬реса.
Вполне,— согласился Фрэнк.— Но с другой стороны...— Он прервал начатую фразу, так как к ним по-дошла Лайза.
Джо,— начала она смущенно-обеспокоен¬ным тоном.— Я вам не всю правду сказала.
Что ты имеешь в виду?
О пропавшей пленке. Я... Помнишь, когда я снимала эту кучу вывернутой земли, следы шин и все остальное.»
— Конечно. И что?
Она помолчала с минуту, ощупывая языком изнутри свои щеки, а потом сказала:
Я сделала так много кадров, что пришлось вставить новую кассету, и тот, кто вытащил ее из аппара-та, получит совершенно новую незаснятую пленку — там еще нет ни одного кадра.
А где заснятая пленка? — взволнованно спросил Фрэнк.— Она цела?
Лайза искоса посмотрела на него и снова перевела взгляд на Джо.
Я хочу, чтобы ты ее спрятал у себя,— сказала она и вложила ему в руку черную кассету.— Я боюсь. Вели эти люди узнают про свою ошибку, они, может быть, начнут искать нас¬тоящую пленку.
Не беспокойся, Лайза,— заверил ее Джо.— Мы сохраним ее для тебя.
— Я почему-то знала, что могу на вас рас¬считывать,— сказала она и, взглянув на Фрэнка, добавила: — На вас обоих.
Когда она ушла, Фрэнк заметил:
— Ты только что дал очень серьезное обещание.
Джо с вызовом посмотрел на брата.
— Я достаточно серьезный человек, чтобы выполнить его.— Потом улыбнулся и добавил: — Конеч-но, с помощью родственных связей и семей¬ного сотрудничества.
После обеда никаких новых происшествий не случилось, тем не менее перед ужином все уже были на взводе. Тут и там возникали споры и стычки, и не только между Алексом и Джессикой, что было обыч-ным делом, но и между Ником и Лайзой, между Томом и Билли Бобом. Даже близ¬нецы Грег и Карина успели повздорить между собой уже отправляясь спать в палатку, Фрэнк отвел Джо в сторону и сказал:
Меня беспокоит предстоящая ночь. По-моему, нам надо с тобой подежурить по оче¬реди.
Я собирался предложить тебе то же самое,— ответил Джо.— По два часа каждая смена, идет? Я де-журю с десяти до двенадцати и с двух до четырех.
В половине шестого утра Фрэнк начал думать, что зря они все это затеяли. Ничто не тревожило ноч-ной сон юных туристов. Старший Харди сидел на невысоком каменном выступе, откуда видел весь ла-герь лошадей, палатки, фургон. Небо на востоке начало светлеть, а бриллиантовый блеск звезд стано-вился все более тусклым. Вдали виднелись розовые силуэты гор с плоскими вершинами. Тут Фрэнк услышал крик одинокого орла. Скоро в ла¬гере начнут просыпаться.
Фрэнк задумался: удастся ли ему вздремнуть в течение дня? И тут ход его мыслей нарушило тревож-ное ржание лошади. Через минуту заржала другая, уже громче. Что-то их беспокоило. Надо проверить, в чем дело. Неслышно ступая, он дви¬нулся к месту привязи.
Когда Фрэнк поравнялся с большим тополем, он услышал позади какой-то слабый звук и уже соби-рался оглянуться, как что-то ударило его по голове, сразу за ухом. Оглушённый, он упал на четвереньки, но, к счастью, не потерял сознание и даже успел заметить чьи-то ноги в живописных ковбойских сапогах.
Ухватившись за ствол дерева, он начал подни¬маться, когда услышал крик «Хей-а-а!» — и вслед за этим топот множества копыт по земле.
Фрэнк оглянулся. В предутреннем свете он увидел табун лошадей, сбившихся сначала в круг, а потом в панике рванувшихся галопом друг за другом. И тут его охватил ужас: он понял, что несутся они прямо на него. Бежать куда-либо было слиш¬ком поздно. Через минуту они его затопчут копы¬тами!

ВСЛЕД ЗА СОЛНЦЕМ


Фрэнк поднялся на ноги. Лошади были уже совсем близко. Он стал лихорадочно искать хоть какой-то способ спастись. Самая нижняя ветка дерева была достаточно толстая, чтобы выдержать его вес, но до нее еще надо было добраться. С от¬чаянной решимостью он присел и, с силой оттолкнувшись, прыгнул вверх. Правая рука схватилась за ветку, но левая — сорвалась. Сделав глубокий вдох, он подтянулся на одной руке и сумел ухватиться и другой. Через секунду он забрался на ветку, и в то же мгновение первые лошади пронеслись по тому месту, где он только что стоял.
Одним из последних бежал его черный жеребец Звездочет, и Фрэнк заметил, что тот вроде бы не так охвачен паникой, как другие» поэтому, когда конь оказался под веткой, Фрэнк упал ему на спи¬ну. От неожиданности Звездочет встал на дыбы и чуть не раздавил Фрэнка о дерево, которое только что спас-ло ему жизнь. Но как только Фрэнк обхва¬тил руками шею своего коня, тот бросился в галоп догонять остальных.
— Ну, Звездочет, ты ведь меня помнишь,—успокаивающим тоном заговорил Фрэнк.— Я уго¬щал тебя морковкой, давал вдоволь напиться.
Судя по всему, Звездочет узнал голос Фрэнка и сбавил ход. Похлопывая то по одной, то по другой стороне лошадиной шеи, Фрэнк направил своего жеребца обратно в лагерь. Но как только он сполз со спины коня, кто-то схватил его за плечи, перевернул лицом к себе и зажал в могучий кулак воротник его рубашки.
Это был Том. Ярость исказила его лицо, — Ты угнал моих лошадей! Ты, — Последнее слово было из неизвестного Фрэнку языка, но он
понял, что таким именем лучшего друга не назы¬вают.
— Вы ошибаетесь,— начал было Фрэнк.— Я... Но тут подбежал Майк и схватил Тома за руку.
— Да что ты, Том! Фрэнк и Джо помогают мне! Они на нашей стороне. Оставь его.
Вместо ярости на лице конюха появилось сму¬щение. Медленно, не очень охотно он опустил кулак и освободил воротник Фрэнка.
Извини,— сказал он.
Что случилось? — спросил Майк.
Я был на ночном дежурстве, и кто-то креп¬ко дал мне по голове, а потом угнал лошадей,— ответил Фрэнк, еле переводя дыхание.— Мне уда¬лось прыгнуть на спину Звездочету и привести его сюда.
Я сейчас оседлаю Звездочета и попробую пригнать остальных лошадей,— сказал Том,— хотя это может быть долгой работой.
Знаю,— мрачно согласился Майк.— Ладно, Том, займись этим. А мне, Фрэнк, придется пре¬рвать поход и обратиться по радио за помощью. Без воды и без лошадей мы не можем двигаться дальше.— И он направился к фургону за радио¬телефоном.
Все в лагере уже проснулись и ходили вокруг, спрашивая друг друга, что случилось. Решение Майка прервать поход тут же стало всем извест¬но. И все, похоже, были огорчены и разочарованы. Даже Джес-сику, казалось, не радовала возмож¬ность поскорее вернуться домой. Фрэнк расска¬зал Джо, что с ним случилось.
Вернулся Майк.
— Мне не удалось дозвониться до ранчо. Попробую снова через полчаса.
Подошел Джейк и потянул Майка за рукав.
— Кофе сегодня не будет? — спросил он.
— Прости, старина,— ответил Майк.— Воды совсем нет.
Золотоискатель хитро улыбнулся.
Я ж тебе уже говорил: я знаю, где взять воду. Бери ведра, сходим.
Не могу я оставить лагерь в такой мо¬мент.— Майк оглянулся на стоявших вокруг ре¬бят.
— Давай я схожу,— вызвался Фрэнк. К нему присоединился Ник. Джо решил остаться, чтобы дер-жать лагерь под наблюдением.
Взяв по два ведра, Фрэнк и Ник пошли вдоль долины вслед за Джейком. Минут через пять они уже оказались в расщелине на дне высохшего потока. Оно было покрыто такими большими круг¬лыми камнями, что дорогу между ними приходи¬лось все время выбирать.
— Сейчас вы уведите, почему эту долину назы¬вают Каньоном шакалов,— объявил Джейк, пока¬зывая рукой на землю в нескольких футах впе¬реди.
Фрэнк посмотрел на то место, куда показывал Джейк. На пыльной земле было много отпечатков лап.
Значит, шакалы ночью кричали отсюда,— пробормотал Фрэнк.
Да, тут, наверное, была огромная стая. Смотри, сколько следов,— заметил Ник.
Ушедший от них вперед Джейк остановился и смотрел на какой-то камень, ничем не отличаю¬щийся от других.
— Вот здесь,— сказал он с веселым блеском в глазах.
Фрэнк и Ник подошли к нему.
Где? — требовательно спросил Фрэнк.
Я привел вас на место,— ответят старик и противно захохотал.— Остальное делайте сами.
Фрэнк уже готов был повернуть назад. «За¬чем надо было устраивать такой глупый розыг¬рыш?— с отвращением думал он.— А может, это не розыгрыш?.,» Фрэнк стал внимательно разгля¬дывать указан-ное Джейком место. Большая часть растительности, что встречалась им по дороге, была низкорос-лой, покрытой пылью и сорной тра¬вой. Но в этом месте по склону расщелины, рядом с большим кам-нем стоял ярко-зеленый куст с красными цветами.
— Ну-ка, помоги мне,— обратился Фрэнк к Нику. Они подошли к кусту, и Фрэнк пощупал землю во-круг. Поверхность была такая же сухая, как и везде, но когда он копнул пальцами по¬глубже, то почув-ствовал сырую прохладу.— Давай попробуем сдвинуть камень.
Они навалились на него изо всех сил, и он на удивление легко откатился в сторону. За ним ока¬залась небольшая пещерка около восемнадцати дюймов в высоту, а на дне ее стояла прозрачная вода.
Джейк хихикнул, явно довольный собой. — Я точно знаю, когда-то давно этот колодец вырыли индей-цы. А потом все про него забыли. Все, кроме старого Джейка.
Фрэнк зачерпнул в ладонь немного воды и по¬пробовал ее. Она была холодной и приятной на вкус. Набирая воду в одно из ведер, они с Ником наполнили три остальных, а потом зачерпнули столько, сколько удалось, и в четвертое ведро.
Закончив с этим делом, они поставили камень на место и двинулись в обратный путь. С каждым ша-гом ведра становились все тяжелее. Время от времени вода выплескивалась через край на сапоги. Когда это случилось в третий раз, Фрэнк оста¬новился и в задумчивости посмотрел на них, будто что-то вспо-миная.
— Сапоги,— еле слышно произнес он.—Тисне¬ные сапоги...
Ник все-таки услышал его слова и с тревогой посмотрел на Фрэнка.
Добравшись до лагеря, они передали ведра с водой Билли Бобу, который с изумлением вытаращил на них глаза, а потом залил большой чайник и стал варить кофе. Пока Ник объяснял повару, как они нашли воду, Фрэнк отправился в свою палатку вытереть пот и сменить рубашку.
Джо пошел за ним и, присев снаружи у входа в палатку, заговорил с братом?
— Тому удалось пригнать трех лошадей,— начал он вполголоса. Сейчас поехал ловить других. Я об-следовал место привязи. К сожалению, никаких следов того типа, кто отвязал лошадей. Все отпечатки были затоптаны копытами.
Я так и думал,— послышался голос Фрэнка, Приведя себя в порядок и надев новую майку, он вылез из палатки, и братья продолжили разго¬вор.
Пока мы шли назад с ведрами, я долго раз¬мышлял над всем этим делом. Здесь самый важ¬ный ключ к решению — простреленные канистры. А они доказывают прямо противоположное тому, что мы все время думали. И вот к какому выводу я пришел...
Фрэнк замолчал. Вдали послышался звук мото¬ра какого-то автомобиля, двигавшегося на низкой ско-рости. Потом раздались громкие, сердитые крики. Братья бросились на эти звуки и увидели красное от гнева лицо Майка, стоявшего около зеленого джипа, у которого был откинут верх. На переднем крыле крупными буквами было написано «Путешествие по диким тропам». Джип стоял на дороге неподалеку от фургона.
Джо быстрым шагом подошел к задним коле¬сам и, опустившись на колени, посмотрел на следы шин. Потом поднялся, поймал взгляд Фрэн¬ка и покачал головой: «нет».
С места водителя вытянул голову Рой Рамирес и сказал:
— Я услышал твой призыв по радио и поду¬мал, что надо поехать узнать, какие тут у вас проблемы.
Будто ты не знаешь?! — заорал Майк.-— Не¬чего притворяться! Ведь специально приехал поле¬чить удовольствие! Что ж, твой план сработал. Сдаюсь! Надеюсь, ты доволен.
Не понимаю, о чем ты, — с недоумением ответил Рамирес и, открыв дверцу, вышел из машины. -— Я...
Майк был уже не в состоянии владеть собой. Наклонив голову, он, словно разъяренный бык» бросил-ся на Рамиреса. Тот отскочил в сторону» а потом поднял к груди сжатые кулаки, готовый к отпору. — Нам надо это прекратить,— сказал Фрэнк брату и, подбежав к соперникам, встал между ними. — Остановитесь» оба. Брейк! Джо, закрыв собой Майка, удерживал его за плечи, а Фрэнк не пускал Ра-миреса обойти себя и прорваться к Майку. Привлеченные шумом скандала со всех сторон уже бежали участники похода. — Майк» все не так, как ты думаешь,— произ-1нес Фрэнк, оборачиваясь через пле-чо.— По-моему, Рамирес не имеет никакого отношения ко всем этим безобразиям. Я только что при-шел к такому выводу.
— Вот как? И ты уверен, что знаешь, кто это делал?
— Знаю. И если ты сейчас успокоишься, я расскажу, как я это узнал.
Тут как раз явился Том. Сидя верхом на Звез¬дочете, он вел за собой еще двух найденных лоша¬дей. Привязав их к дереву, он подошел к толпе, собравшейся вокруг Майка, Рамиреса и братьев Харди. Бил-ли Боб уже протискивался к ним с дру¬гой стороны. А в центре Фрэнк объяснял ребятам:
— У Майка в последнее время возникло подоз¬рение, что кто-то всеми силами старается при¬крыть его туристический бизнес. И он попросил нас с Джо пойти в этот поход, чтобы провести расследование.
— Ты хочешь сказать, что вы и есть те самые Джо и Фрэнк Харди? — с благоговением в голосе спросил Ник.—- Сыщики? Я читал обо всех ваших знаменитых делах!
Фрэнк улыбнулся и продолжал:
— Мы довольно быстро выявили, что Майк был прав в своих подозрениях. «Молодежная тропа на Запад» действительно подвергается сабо¬тажу, но вот кто этим занимается, оказалось не так просто об-наружить. Несколько раз мы захо¬дили в тупик. Иногда случайно, иногда нас направ¬ляли туда умышлен-но.
Он остановился, бросив холодный взгляд на Джессику и заметив при этом, что она как-то притихла и даже, похоже, испытывала чувство вины и раскаяния,
А Фрэнк продолжал:
И вот, наконец, наступил тот вечер, когда наши канистры пробили тремя выстрелами. На следующее утро у нас с братом было четыре важ¬ных улики, но мы не сразу поняли, что это улики и какой в них смысл. Сейчас мы сможем назвать их так: летающий снайпер, холодная гильза, поток воды и исчезнув-ший червяк.
Ух ты! — воскликнула Карина.—Прямо как в настоящей таинственной истории.
— Или как в дешевом кино,—добавил Грег. Фрэнк посмотрел на Джо и слегка кивнул го¬ловой, что означало: «твоя очередь».
На следующее утро; мы первым делом тща¬тельно осмотрели место, где скрывался снайпер,— начал свое выступление Джо. — И не нашли ни одного отпечатка ног, ни одной детали, по кото¬рой можно было бы определять, каким образом он исчез, сделав эти три выстрела. Разве что улетел на крыльях.
Так, номер один,— сказал Алекс, загнув указательный палец.— Что насчет холодной гильзы?
Ответил Фрэнк:
— Нам потребовалось не более минуты, чтобы взбежать на гору, откуда стрелял снайпер, и мы сра-зу же нашли гильзы. Одну подобрал Билли Боб, две других — я. Все они были холод¬ные.
Том нахмурился.
Я был в этот момент рядом с вами. Не могу понять, почему холодные гильзы не вызвали у меня подо-зрения, Ведь после выстрелов они долж¬ны были оставаться горячими. Ну хотя бы теп¬лыми.
Номер два,— продолжал вести счет Алекс.— Что следующее?
Сон,— ответил Фрэнк.— В ту ночь, после выстрелов, мне приснилось, будто я нахожусь ря¬дом с во-допадом. Когда я проснулся на следующее утро, то обнаружил, что почти весь наш запас воды вытек. А земля вокруг фургона все еще была мокрая.
Наверное, во сне ты слышал, как вытекает вода,— догадалась Лайза.— Поэтому и увидел во¬допад.
Наверное,— согласился Фрэнк.— Но вот что странно: если канистры были пробиты пулями, по¬чему вода стала вытекать только в середине
Все растерянно смотрели на Фрэнка. Молчание прервал Ник.
— Ну а что насчет пропавшего червяка? Он имеет какое-то отношение к моей сороконожке? Фрэнк за-смеялся.
— Нет, это другая порода. Джо, принеси, по¬жалуйста, одну из простреленных канистр. Должен преду-предить вас, я не на все сто процентов уве¬рен, что наша идея сработает. Пока это еще до¬гадка.
Когда Джо вернулся с канистрой, Фрэнк под¬нял ее и стал поворачивать в руке.
— Вот дыра от пули. Обратите внимание, с противоположной стороны дырки нет. Я увидел это еще вчера утром, но не сообразил, что это могло означать. А теперь смотрите: я сейчас буду выливать остатки воды.
Он отвернул крышку и перевернул канистру вверх дном. Оттуда маленьким ручейком вытекла вся оставшаяся на дне вода.
Ну и что? — разочарованно спросил Алекс.
Стойте! — воскликнула Лайза.— А где же пуля?
Ах вот что ты имел в виду, говоря про ис¬чезнувшего червяка! — догадался Ник.— О'кей, сдаюсь. Куда же она делась?
Фрэнк оглянулся на брата и увидел, что тот прокрутил все в голове и понял, в чем дело. До этого у них не было времени обсудить догадку Фрэнка.
А никуда. Никакой пули там и не было. Ни пули, ни снайпера. Поэтому не осталось никаких следов.
Но мы все слышали три выстрела! — возра¬зила Джессика.
Мы слышали то, что было похоже на вы¬стрелы. На самом же деле это были три хлопушки для фей-ерверков, соединенные одним длинным запалом. По крайней мере, такова моя версия. И тот, кто первым взобрался на гору, собрал остатки хлопушек, а вместо них разбросал давно отстрелянные гильзы. Они были холодными имен¬но потому, что самими пулями стреляли за нес¬колько дней, а то и недель до этого. Наш крыла¬тый снайпер потому и не оставил никаких следов, что его в тот момент, когда мы услышали выстре¬лы, просто не было на горе.
Но первым туда прибежал Билли Боб! — воскликнул Грег.— Неужели ты хочешь сказать!..
Все, повернув головы, уставились на повара.
— Чепуха,— невозмутимым тоном произнес Билли Боб, сложив руки на груди
А откуда дырка в канистре? — спросил Фрэнка Грег.
Когда все отправились на прогулку» Билли Боб» должно быть» проткнул их каким-нибудь инструмен-том, например шилом, и временно вста¬вил пробки. А ночью» когда все спали, вытащил пробки, и вода стала вытекать. Вот почему утром земля была еще совсем сырая. Ведь прошло всего несколько часов;
Но почему? — Майк повернулся к Билли Бобу-—Почему ты хочешь разрушить мой бизнес? Я ведь ничего плохого тебе не сделал. Всегда хорошо платил, относился с уважением. Считал, что мы друзья.
Джо заметил, что Майк был не только удру¬чен, но и растерян.
Билли Боб, не поднимая глаз от земли, отве¬тил:
— Я не имею к этому никакого отношения.
Фрэнк поколебался, но потом все-таки решил идти до конца.
— Мы подозреваем, что он работает на ту группу, которая занялась грабежом могил анасази.
Этот рэкет может принести большие доходы при минимальном риске. А твоя туристская фирма, Майк, поставила все под угрозу. Риск быть разо¬блаченными возрос в несколько раз. Тогда они и решили при-крыть твое дело, отпугивая желающих идти в поход.
Джо увидел пылающее гневом лицо Тома, об¬ращенное к Билли Бобу. Под давлением стольких враж-дебных взглядов повар начал испытывать бес¬покойство. Он нервно переступил с ноги на ногу и, прочи-стив горло, произнес:
— Все это одни теории. У вас нет никаких до¬казательств, потому что ничего, о чем вы тут гово¬рили, я не делал. Стал бы я портить тормоза фургона, когда мог сам сломать себе шею.

Могли и тормоза испортить,— ответил Джо, вспомнив, что повар был участником родео.— Если уж вам приходилось прыгать со спины необъез¬женного коня или разъяренного быка, то соско¬чить с перед-ней скамьи фургона не представляет для вас никакой опасности. И вы, конечно, не мог¬ли предполагать, что мы с Ником сядем рядом с вами.
Опять теории,— продолжал отпираться Бил¬ли Боб, с вызовом засовывая руки в карманы джинсов.— Игра в загадки и отгадки только и всего.
Не совсем так,— стальным голосом произ¬нес Фрэнк.— Видите ли, когда вы сегодня утром стукнули меня по голове, я, падая, увидел ваши сапоги!
Все перевели взгляд на вызывающе яркие ков¬бойские сапоги с изображением диких лошадей и трех-цветными инициалами. Билли Боб тоже на них посмотрел, а потом вдруг прыгнул вперед, сбив с ног Алекса, и вскочил на водительское место джи¬па ПДТ. Взревел мотор, колеса завертелись, отбрасывая клубы пыли и мелких камней. Стояв¬шие на пути отскочили в стороны, и Билли Боб, круто развернув ма-шину, помчался вверх по тропе.
Звездочет все еще был привязан к ближнему дереву. Фрэнк бросился к нему, вскочил в седло и, при-шпорив коня, галопом помчался вдогонку. Ког¬да через минуту сзади послышался топот копыт, он понял, что это Джо.
Билли Боб пока не успел скрыться. Судя по всему, тропа была слишком узкой для джипа. Фрэнк ви-дел, как машина царапалась боком о большой камень справа, потом резко вильнула влево. Переднее левое колесо натолкнулось на по¬перечный выступ высотой в шесть дюймов, а когда колесо перевалило через него, машина плюхнулась днищем на выступ и остановилась. Мотор протес¬тующе ревел, колеса крутились, но джип никак не мог тронуться с места. Когда, наконец, ему уда¬лось снова двинуться впе-ред, Фрэнк уже подъехал с левой стороны, Джо на своем коне приближался справа, а Том сзади.
Билли Боб резко подал влево. Звездочет отско¬чил назад. Билли Боб крутанул вправо, в сторону Джо. Фрэнк быстро вытащил ноги из стремян и, пользуясь поводком и коленями, заставил Звездо¬чета вплот-ную приблизиться к левому борту от¬крытого кузова. Собрав все силы, Фрэнк припод¬нялся в седле и свалился боком на заднее си¬денье.
Он тут же встал на ноги, но сразу же вынуж¬ден был присесть и пригнуться, так как Билли Боб швыр-нул назад какой-то тяжелый инструмент. Подобравшись к спинке водительского сиденья, Фрэнк схватил Билли Боба за уши и с силой потя¬нул их к себе.
— Нажми на тормоз! — заорал он в ответ на злобные крики повара.— Немедленно!
Джип резко остановился, подняв облако пыли. Джо и Том соскочили с лошадей, подбежали к ма¬шине и, открыв дверцу, вытащили Билли Боба на землю.
Спасибо, братцы,— поблагодарил их Фрэнк, выбравшись наружу,— Мы, наконец, поймали на¬шего шутника.
Да-а, хитрости у него не меньше, чем у койота. Но ты его вовремя раскусил,— заметил Джо.— И в по-гоню бросился, прямо как настоя¬щий ковбой.
Вертолет местной полиции, который призем¬лился недалеко от древнего пещерного жилища, только что снова поднялся в воздух. Билли Боба увезли в наручниках. Как только осела пыль туристская группа собралась вокруг Майка, Тома, Роя Рамиреса и братьев Харди. Все по очереди отпивали по од-ному глотку воды из большого кув¬шина и передавали сосуд дальше.
Билли Боб во всем признался,—сообщил ребятам Майк.— Это он перед началом похода вы¬бросил часть вещей из фургона, это он воткнул булавки в седельные подкладки и устроил все дру¬гие гадости. Обрезал провод тормозов и высыпал весь перец в жаркое. А сороконожку засунул себе в сапог, чтобы выглядело, будто кто-то его пре¬следует. Пленку Лайзы «украл тоже он. Думал, на ней заснято что-нибудь такое, что может по¬служить уликой против тех, на кого он рабо¬тал.
На грабителей могил, да? — с негодованием спросила Карина.— На этих подонков!
— Именно подонков,— согласился Майк.— К счастью, Билли Боб решил назвать всех поимен¬но и свидетельствовать против них в суде. Только не могу понять, что заставило его так быстро по¬менять музыку.
— Все очень просто,— сказал Том.— Пока мы ждали шерифа, у меня был с ним разговор. И я сказал ему, что делают люди моего племени с те¬ми, кто оскверняет священные могилы их пред¬ков.— Неожи-данно мрачное лицо Тома расплылось в улыбке,— Я, конечно, многое сочинил на мес¬те,— признался он,— но, по-моему, Билли Боб мне поверил!
Когда затих хохот, Майк сказал:
— Я рад, что всему этому пришел конец, и я так благодарен Фрэнку и Джо, в таком долгу перед ни-ми, что даже не знаю, смогу ли когда-нибудь расплатиться. Но даже теперь, когда опасность миновала, я не уверен, что смогу продолжать свое дело. Из-за Билли Боба и его приятелей лето было довольно трудным.
— Кстати, я давно хотел, поговорить с тобой на эту тему,— начал Рой Рамирес.— Мне кажется, у нас дела пойдут гораздо лучше, если мы, вместо того чтобы кусать друг друга, будем работать вместе и рассказывать всем, как прекрасна эта часть страны. У меня пока нет конкретной идеи, но, по-моему, нам не мешает обсудить все это.
Майк вытаращил глаза на Роя, не веря своим ушам, а потом лицо его осветилось улыбкой.
— Точно, не помешает, соседушка,— ответил он.— И у меня как раз есть одна конкретная идея.— Он сделал шаг в сторону и, схватив Джей¬ка за рукав, притянул старика к себе.— Вот чело¬век, который знает этот край лучше кого бы то ни было. Если бы нам удалось уговорить его стать нашим гидом, мы могли бы придумать вместе такое, что — держу пари — никто даже не осмелится с нами соперничать.
Джейк сначала удивился, а потом на лице его появилось выражение удовольствия.
Эта работа точно для меня,— поспешил он согласиться, поправляя на голове шляпу.
Теперь мы все знаем,, кого ты имел в виду, когда говорил, что кто-то хочет выгнать тебя с этой зем-ли,— сказал ему Фрэнк. Джейк кивнул го¬ловой, а Фрэнк продолжал, обращаясь уже ко всем: — Это были грабители, на которых работал Билли Боб. Они не хотели, чтобы Джейк слишком близко подходил к ме-стам их раскопок.
— Майк,— раздался вдруг такой робкий голос Джессики, какого еще никто у нее не слы¬шал.— Я ис-кренне прошу вас простить меня за все мои гадкие шутки и вообще за мое поведение.
Если я смогу уговорить папу сделать короткомет¬ражный фильм о ваших походах, люди увидят, ка¬кие здесь места. Я даже верю, что его захотят показать и по телевидению. И может быть.» может быть, вы разрешите мне приехать к вам на сле¬дующий год?
Все дружно захлопали. А Фрэнк, обернувшись к брату, сказал:
— Ну а ты что думаешь, ковбой Джо?
Джо надвинул шляпу на глаза, как это делают ковбои в кино, и в том же стиле вестерна произ¬нес:
— Что ж, приятель, солнце садится, и нам порра сматываться. Дело закррыто!


Репка Сказки