Вход | Регистрация
Детские карточки Звуки Животных Машин Овощи Фрукты
Детские карточки. Бесплатное приложение для Android от Репки.
Детские карточки - это развивающее приложение для знакомства ребенка с миром животных, транспортом, окружающими предметами, овощами и фруктами. Приложение включает более 150 изображений HD качества и короткий звук для лучшего восприятия ребенком, также есть режим игры по каждой категории.
Внеклассное чтение
Внеклассное чтение
Отправляетесь в отпуск с детьми, и не хотите нагружать багаж книгами - возьмите Репку с собой. Все сказки для внеклассного чтения собраны здесь!
Некрасов Николай Алексеевич
День рождения сегодня: Некрасов Николай Алексеевич
Найдите произведение автора, которое будет Вам по душе.
Все сказки в алфавитном порядке ЗДЕСЬ!
Давно ли вы читали детскую литературу? Окунитесь в детство - мир волшебства - на нашем замечательном портале Репка!
Не можете читать сейчас?..
Возьмите сказку с собой, скачав ее в удобном для Вас формате.
PDF, EPUB, FB2, HTML, TXT
Категории

Аудио

Стихи

Басни

С картинками

Популярные сказки
Автор: Диксон Франклин    |    Просмотры   59   |    Понравилось   0

Скачать СкачатьPDF | EPUB | FB2 | HTML | TXT
Можно прочитать за 223 мин.
Тайна похищенных чучел

КРАЖА НА АУКЦИОНЕ


Ти-та-та-та-ти... та-та-ти-ти-ти... ти-ти-ти-та-та... та-ти-та-ти... Ловкие пальцы Фрэнка Харди провор-но отстучали сигнал об окончании сеанса радиосвязи.
Затем этот темноволосый восемнадцатилетний юноша сделал запись в журнале радиостанции.
— Джо, сегодня хорошая слышимость.
— Тогда давай еще поработаем,— предложил Джо. Он был на год младше Фрэнка и в отличие от него блондин. Медленно вращая ручку настройки, он стал вести поиск в двухметровом диапазоне.
Братья Харди закончили недавно курсы радиолюбителей и теперь ежедневно проводили сеансы коротковолновой связи в своей «радиорубке»— так они прозвали переоборудованный соответствую-щим образом угол чердака. Из динамика послышались обрывки разговоров, треск, а затем неожидан-но — хор непонятных звуков.
— Что за чертовщина! Прямо кошачий концерт! — недоуменно воскликнул Джо.
Помехи заглушили странную какофонию, и он покрутил ручку настройки влево, затем вправо, пока вновь не поймал странный звук.
— Такое впечатление, словно кто-то проигрывает магнитную ленту в обратную сторону.
— Может, это скремблер ?—предположил Фрэнк.
— Интересно, кому понадобилось использовать его на этой частоте? — пожал плечами Джо.
Неожиданно снизу донесся пронзительный визг, заставивший ребят вскочить с места.
— Это тетя Гертруда! — воскликнул Фрэнк.
Они бросились вниз по лестнице. Посреди столовой стояла мисс Харди, высокая сухопарая жен-щина в очках. На ее лице отражался ужас.
— Тетя, что случилось? — встревоженно спросил Джо.
— Жуткая обезьяна! Она там, глядит прямо на нас! — Женщина указала дрожащей рукой в сторону окна.— О, Боже! Должно быть, она сбежала из зоопарка!
— Обезьяна? — недоверчиво переспросил Джо. Братья пристально всмотрелись в сгущавшиеся за окном сумерки.
— Она забралась на дерево,— сообщила тетя Гертруда прерывающимся голосом.
Ребята остолбенели. Из густой листвы выглядывала безобразная черная физиономия. Блестящие желтые глазки смотрели, не мигая, в их сторону.
— Тетя не шутит! И правда обезьяна! — Фрэнк бросился к задней двери.— Джо, скорей!
Выскочив во двор, они обогнули дом и остановились под деревом, где сидела обезьяна.
— Это же детеныш гориллы! — взволнованно прошептал Фрэнк.
Укрывшееся среди ветвей животное, похоже, не обращало на них внимания.
Джо вопросительно взглянул на брата.
— Как же нам быть? Ведь гориллы, говорят, обладают страшной силой.
Ребята начали осторожно приближаться к обезьяне. Она не двигалась. Джо, недолго думая, потряс ветку, на которой она сидела. Горилла чуть сползла вниз, но так и не пошевелилась.
— Погоди-ка! — воскликнул Джо.— Готов поклясться, что она неживая!
Он еще раз тряхнул ветку, и горилла свалилась на землю. Джо растерянно уставился на коротконо-гое мохнатое существо с неподвижными стеклянными глазами.
— Да это же чучело! — рассмеялся он.
— Откуда оно здесь взялось?
— Ума не приложу,— Джо поднял с земли чучело обезьяньего детеныша и добавил, лукаво улыб-нувшись: — Тете Гертруде будет любопытно взглянуть на эту образину!
Предвкушая испуг тети и хихикая, братья направились в дом. Однако их ждало горькое разочаро-вание. Мисс Харди встретила их презрительным фырканьем.
— Так я и думала! Траченное молью чучело!
— Вас не проведешь, тетя! — рассмеялся Джо.
Они усадили обезьяну на подоконник и принялись ее разглядывать. Вид у нее был потрепанный, шерсть во многих местах повылезла.
— И правда, изъедена молью,— пробормотал Джо.— Ну и острый же у вас глаз, тетя!
Смахнув крошки со скатерти, тетя Гертруда буркнула, поджав губы:
— Какой-то не отличающийся большим умом шутник решил, видно, что при виде чучела я упаду в обморок.
— Он плохо вас знает,— подмигнул Джо брату.— Довольно нелепая шутка, что верно, то верно. Может, это парни из колледжа схохмили?
Фрэнк с сомнением покачал головой.
— Откуда они могли ее раздобыть? Нет, это кто-то другой.
Главным увлечением братьев было расследование всяких таинственных историй. Их отец, Фентон Харди, служивший раньше в полиции Нью-Йорка, перебрался в Бейпорт, город на восточном побере-жье Соединенных Штатов, и стал заниматься частной сыскной практикой. После раскрытия ряда за-путанных криминальных дел за ним закрепилась репутация одного из лучших детективов страны. Фрэнк и Джо нередко помогали отцу в его сложной работе и даже занимались самостоятельными рас-следованиями.
— Мне сейчас пришло в голову, что это дело рук кого-то из недругов отца. Возможно, его преду-преждают, что за домом ведется слежка,— предположил Джо.
Мистер Харди улетел в Европу по секретному заданию правительства, а мать Джо и Фрэнка гости-ла у родственников. В ее отсутствие домашним хозяйством занималась тетя Гертруда. Она так и не вышла замуж и всегда охотно брала на себя заботу о племянниках.
— Только не вздумайте искать новых приключений на свою голову,— предостерегающе сказала она.— Ваша игра в сыщиков до добра не доведет, помяните мое слово!
Хотя тетя Гертруда всегда предсказывала что-нибудь ужасное, втайне она гордилась успехами племянников в борьбе с преступниками.
— Мы постараемся быть осторожными,— пообещал Джо, пряча улыбку.
— Кстати, о таинственных историях. Меня заинтриговал этот странный шум в эфире. Давай еще по-крутим ручку настройки,— предложил Фрэнк.
Ребята направились к лестнице, но их остановил окрик тети Гертруды:
— Заберите с собой это мерзкое чучело! Ему здесь не место!
Джо сунул гориллу под мышку и поднялся следом за братом в «радиорубку».
Их радиостанция размещалась на длинном столе и состояла из радиоприемника, приемопередат-чика, сигнального генератора и акустического усилителя. На стене над столом висели вставленные в рамки дипломы об окончании курсов радиолюбителей, несколько похвальных грамот и карта мира с воткнутыми в нее флажками. Другая стена была сплошь оклеена разноцветными открытками — сви-детельство обширных контактов с радиолюбителями из разных стран.
— Ничего не получается,— огорченно сказал Фрэнк, пытаясь настроиться на волну на которой ве-лась таинственная передача.
— Хотел бы я знать, что за радиолюбитель позволяет себе выкидывать подобные номера в эфи-ре,— задумчиво произнес Джо.
— И с какой целью,— добавил Фрэнк, продолжая крутить ручку приемника. Неожиданно из динами-ка раздался пронзительный голос:
— Обезьяна вызывает братьев Харди! Обезьяна вызывает братьев Харди! Вы меня слышите?
Бросив невольный взгляд на чучело гориллы, Фрэнк взял микрофон,
— Обезьяна, мы вас слышим. Что все это значит?
В ответ послышались звуки, похожие на рычание. Затем тот же голос произнес:
— Пока я вас только предупреждаю, Харди! Мой агент ведет слежку за вашим домом, я приказал ему...
Снова раздалось рычание.
— Агент? — изумленно воскликнул Джо,— Он, наверное, имеет в виду гориллу!
Не успел Фрэнк ответить, как угрожающие звуки сменились раскатистым хохотом. Братья разоча-рованно переглянулись, догадавшись наконец, что за «обезьяна» говорит с ними.
— Чет Морган! — простонал Джо.
Круглолицый толстяк Чет, тоже радиолюбитель, был закадычным другом братьев Харди. Он при-нимал самое активное участие в их похождениях и не раз помогал им в трудную минуту.
Было слышно, что Чет что-то жует.
— Привет! Не думал, что вы меня так быстро узнаете. Ну, как вам мое рычание?
Фрэнк и Джо не смогли удержаться от смеха.
— И где ты только научился издавать такие звуки? — поинтересовался Фрэнк.— Можешь радо-ваться — на какое-то время тебе удалось заморочить нам голову. Кстати, перестань жевать свою обезьянью жвачку и получше настройся на волну.
— О'кей. Вы еще не обнаружили Кинг-Конга, моего секретного агента?
— Ты имеешь в виду это изъеденное молью старое чучело? За кого ты нас принимаешь?
Чет рассказал, что, посадив гориллу на дерево, он быстро вернулся на своем драндулете домой, чтобы продолжить розыгрыш.
— Мы сначала подумали, что это ты забрался на дерево. Эта образина очень на тебя похожа,— вмешался в разговор Джо, взяв у Фрэнка микрофон.— Где ты ее раздобыл?
— В музее. Она Бог знает сколько лет пылилась в кладовке, в которой хранится всякий хлам. Ее уже собирались выбрасывать. Я вам не говорил, что обучался искусству набивки чучел? Таксидер-мист — так называется эта профессия.
— Как-как, таксидермист? — переспросил Джо, перемигнувшись с Фрэнком. Братья уже давно пе-рестали удивляться неимоверному количеству увлечений, которым с невероятной страстью отдавал-ся их приятель.
— Да, это человек, набивающий чучела. Вы не представляете, как это интересно!
— Охотно тебе верим. Значит, тебе надоело набивать свой живот и ты решил набивать чучела?
— Ладно, не ехидничай. Серьезно, это дело стоящее! Я хочу поговорить с вами по этому поводу. Не хотите завтра поехать со мной на аукцион?
— Какой еще аукцион?
— По распродаже имущества Элиаса Баттера. Он состоится в его доме на Хилл-роуд.
Чет сообщил точный адрес, добавив, что покойный Баттер был таксидермистом высочайшего класса.
— Я слышал, что изготовленные им чучела будут выставлены на продажу наряду с остальным ба-рахлом. Может, удастся купить что-нибудь по дешевке для моей будущей коллекции. Ну так как, со-ставите мне компанию?
— А нам-то что там делать?
— Потом объясню. Честное слово, не пожалеете! Встречаемся в одиннадцать на Хилл-роуд.
Посоветовавшись с братом, Джо сказал:
— Ладно, заметано. Фрэнк говорит, что твое новое хобби отвлечет тебя от обезьяньих шуточек в эфире, которые добром не кончатся. Ты не забыл о Федеральной комиссии связи?
На следующий день, разделавшись с субботними делами по дому, братья отправились на аукцион. Чучело гориллы они положили на заднее сиденье своего автомобиля с открывающимся верхом.
Дом Баттера, старый особняк в викторианском стиле, стоял посреди лужайки, окруженной буками и дубами. Несколько человек прохаживались по лужайке, разглядывая дом, основная же часть посети-телей столпилась у большого сарая, рядом с которым были сколочены подмостки для аукциониста. Припарковав машину на обочине усыпанной гравием дороги, братья подошли к толпе, внимавшей че-ловеку на подмостках. Он держал в руках старинный светильник и выкрикивал:
— Леди и джентльмены! Восемь долларов! Кто больше?.. Девять долларов!
— Нужно было взять с собой тетю Гертруду,— сказал Фрэнк.— Она страсть как любит такие вещи-цы.
Тут они заметили своего круглолицего приятеля. Он пробирался к ним с плоским деревянным че-моданчиком и чучелом какого-то невиданного зверя, у которого были ослиные уши, лапы с длинными крепкими когтями и вытянутое рыло, смахивающее на свиное.
— Привет, Харди! Глядите, что у меня!
— Это что еще за чудище? — удивился Джо.
— Африканский муравьед! — торжественно сообщил Чет.
Ребята вернулись к машине, где толстяк, бережно положив на землю чучело диковинного животно-го, с гордостью показал им содержимое деревянного чемоданчика — набор инструментов, какими пользуются таксидермисты.
— Этими инструментами работал сам Баттер! Вместе с чучелом они обошлись мне всего в восемь баксов.
Не успели Фрэнк и Джо поздравить приятеля с удачным приобретением, как раздался громкий крик:
— Вор! Держите вора!
Из-за сарая появился коричневый пикап и понесся по узкой дорожке прямо на ребят.
— Берегись! Он нас задавит! — завопил Чет.
Поспешно отскочив в сторону, ребята увидели в пикапе двух мужчин. Один, небритый, с двойным подбородком, был за рулем; другой, тощий и лысый, сидел рядом.
При выезде на усыпанную гравием дорогу пикап занесло. Чиркнув боком о задний бампер автомо-биля ребят, он вылетел на обочину и ударился о дерево.
В конце концов водителю удалось справиться с управлением, и машина, взревев, умчалась прочь.
— Психи ненормальные! — закричал Джо.
— Вы видели? Они увезли чучела! За ними! — воскликнул Фрэнк.
Чет ошалело стоял посреди дороги, глядя вслед похитителям. Братья вскочили в свой автомобиль и бросились в погоню, оставив Чета вместе с его трофеями.

СЛОМАННАЯ АНТЕННА


Коричневый пикап почти совсем исчез из виду, однако Фрэнк прибавил газу, и расстояние между автомобилями начало постепенно сокращаться. В конце Хилл-роуд пикап свернул направо.
— Хотят поскорей выбраться из города,— пробормотал Джо.
Ребята на полной скорости следовали за пикапом. Вскоре они выехали на автостраду, где в этот час было, к счастью, довольно мало машин. Через некоторое время они вновь увидели впереди пикап.
Достав из отделения для перчаток бинокль, Джо рассмотрел номер пикапа и записал его в блокнот.
— Опять сворачивают! — заметил Фрэнк.
Свернув, похитители направились в сторону Барметского леса.
Фрэнк резко крутанул руль, и автомобиль, взвизгнув покрышками, выскочил на узкую дорогу, пет-лявшую среди деревьев.
— Береги рессоры! — предупредил брата Джо.
Дорога была ухабистая, так что Фрэнку поневоле пришлось сбавить скорость. Осенний лес пере-ливался огненными красками, но увлеченным погоней братьям было не до красот природы. Неожи-данно впереди послышался глухой удар.
— Что это? — насторожился Джо.
— Похоже, пикап на что-то налетел,— предположил Фрэнк.
Доехав до поворота, они увидели, что на дороге лежит большое животное.
— Олень!
Фрэнк резко затормозил, и Джо выскочил из машины. Олень лежал на боку и не подавал признаков жизни.
— Бедняга! — вздохнул Фрэнк.
Судя по следам колес на грязной дороге, пикап дал задний ход и объехал сбитое им животное.
Ребята оттащили оленя в сторону, и тут Джо заметил в траве блестящий металлический предмет.
— Смотри, что я нашел,— сказал он, поднимая тонкий стержень.— Это же коротковолновая ан-тенна! Не иначе ее потеряли эти негодяи!
— Точно! Она стояла у них на переднем крыле, я хорошо помню. А при столкновении с оленем она отвалилась.
Фрэнк принялся разглядывать находку.
— Впервые вижу такую антенну.
— Мне кажется, она самодельная,— заметил Джо.
— Давай возьмем ее с собой, это же ценная улика,— предложил Фрэнк.
Братья возобновили погоню. Через милю-полторы дорога вывела их на оживленную автомаги-страль.
— Черта с два их теперь догонишь,— сокрушенно вздохнул Джо.— Мы не знаем даже, в какую сто-рону ехать.
Фрэнк согласился, что продолжать преследование не имеет смысла.
— Нужно сообщить в полицию,— сказал он.
В автомобиле была установлена рация, с помощью которой ребята связались с управлением поли-ции. Потом они заехали на ближайшую заправочную станцию и позвонили местному охотничьему ин-спектору, другу семейства Харди, чтобы сообщить ему о найденном ими олене.
Когда они вернулись в имение Баттера, аукцион уже закончился. Чет терпеливо дожидался их за рулем «Королевы»— так он прозвал свой желтый обшарпанный драндулет. Рядом стояла патрульная машина бейпортской полиции. На заднем сиденье «Королевы» красовался еще один трофей Чета — чучело медвежонка гризли.
Увидев ребят, толстяк поспешно выбрался из машины.
— Ну как, удалось их догнать? Фрэнк отрицательно покачал головой.
— Зато мы записали номер пикапа.
— Ты, вижу, успел пополнить свою коллекцию? — Джо показал на медвежонка.
— Это моя самая выгодная покупка. Он обошелся мне еще дешевле, чем муравьед, — с гордостью сообщил Чет.
— И где же ты собираешься устраивать свой будущий музей?
Чет робко кашлянул.
— Я, собственно, как раз и хотел с вами поговорить...
— Погоди-ка, — прервал его Фрэнк, — нас, кажется, зовут.
Полицейский, сделавший им знак рукой, беседовал у входа в сарай с аукционистом — высоким, щеголевато одетым молодым человеком — и его помощником, немолодым мужчиной. Второй поли-цейский стоял рядом и делал пометки в блокноте.
Подойдя к ним, братья рассказали о неудачно закончившейся погоне и показали найденную антен-ну.
— Вот номер их машины, — добавил Джо, протягивая полицейскому листок из блокнота. — Мы уже оповестили управление полиции.
— Молодцы, ребята. Все сделали как надо, — похвалил их полицейский. — Эта антенна, возможно, поможет нам напасть на след преступников.
— Нам кажется, она самодельная, — сказал Фрэнк. — Кстати, что они украли?
— Так, пустяки, — ответил аукционист. — Девять чучел.
— Довольно странная кража, — заметил Джо. — Зачем они им понадобились? Аукционист пожал плечами.
— Для меня это тоже загадка. Ведь никакой ценности они не представляют. Красная цена этим чучелам сто долларов, не больше.
Он рассказал, что проданные на аукционе чучела отнесли в сарай, откуда их должны были забрать покупатели. Помощник аукциониста находился в сарае и присматривал за проданными вещами.
Воры, по всей вероятности, явились на аукцион после того, как чучела были проданы и помещены в сарай. Они предложили за них помощнику аукциониста сумму, превышающую их аукционную стои-мость, но тот отказался. Тогда они пригрозили ему револьвером и, забрав все девять чучел, скры-лись.
По дороге к машине, Фрэнк задумчиво произнес:
— Вся эта история представляется мне весьма загадочной. Ограбление с применением оружия — и ради чего?
Когда Джо и Фрэнк рассказали Чету о гибели оленя, у того загорелись глаза.
— Это же отличная возможность попрактиковаться в набивке чучел! Как бы заполучить голову это-го оленя?
— Можно попытаться, — ответил Фрэнк, садясь в машину. — Как только приедем домой, сразу по-звоним охотничьему инспектору.
— Вот было бы здорово! А что вы так торопитесь? Как насчет того, чтобы перекусить?
— Дома перекусим.
— Приглашаю вас в бар «Хот-Рокет». Гамбургеры и содовая. Я угощаю.
Удивленно переглянувшись, братья рассмеялись.
— Такие предложения делаются не каждый День. Мы не возражаем!
Когда пиршество подходило к концу, Чет, нервно откашлявшись, произнес:
— Эй, у вас в доме не найдется уголка для лаборатории?
— Какой еще лаборатории? — поднял брови Фрэнк.
— Понимаете, дело в том, что мама не в восторге от моего нового увлечения, и я подумал...
Голос Чета задрожал, и он умоляюще посмотрел на своих друзей.
Братья покатились со смеху.
— Так вот где собака зарыта! — воскликнул Джо.— Я сразу понял, что это бесплатное угощение неспроста.
— Да и приглашение на аукцион тоже,— добавил Фрэнк.
— Мне достаточно маленького уголка, честное слово!
Вид у Чета был такой жалкий, что ребята смилостивились.
— Так и быть, найдем тебе местечко, если, конечно, тетя Гертруда не будет возражать,— сказал Фрэнк.— Думаю, лучше всего устроить тебя в гараже.
— Давайте позвоним охотничьему инспектору прямо отсюда,— предложил Джо.— Тете Гертруде вряд ли понравятся разговоры про оленью голову.
Мистер Дорси с готовностью согласился отдать Чету голову и шкуру оленя. Закончив разговор, Джо сел в машину, и братья направились домой, на Элм-стрит. Желтая «Королева» Чета ехала сзади.
Увидев из окна, как ребята вытаскивают из багажника чучела животных, тетя Гертруда вышла на крыльцо и с критическим видом сказала:
— Так-так! Значит, решили стать таксидермистами. Что ж, это занятие дельное, я не возражаю. Только не вздумайте соваться с чучелами в дом, не то на входной двери будут висеть три скальпа! Надеюсь, вы меня хорошо поняли?
— Да, мэм,— пробормотал Чет, судорожно сглотнув.
Второй этаж гаража был оборудован братьями Харди под криминалистическую лабораторию. Там же они принимали друзей. Оставив Чета обустраиваться, Фрэнк и Джо вернулись в дом и поднялись в кабинет отца, где хранились досье на преступников. Они просмотрели все папки и фотографии, одна-ко воров с аукциона так и не обнаружили.
— Опять неудача, — огорченно вздохнул Фрэнк.— Нужно поговорить с начальником полиции Кол-лигом. Может, он располагает какой-нибудь информацией об этом деле.
Коллиг, ветеран бейпортской полиции, был старым другом мистера Харди.
Сев в автомобиль, юные сыщики поехали в полицейское управление.
— Вы установили, кому принадлежит машина с таким номерным знаком? — поинтересовался Джо.
— Мы пробовали это выяснить. Результат оказался довольно неожиданным,— усмехнулся Кол-лиг.— Такого номера не существует. Вы не ошиблись?
— Исключено! Я хорошо рассмотрел его в бинокль.
Начальник полиции задумчиво потер подбородок.
— Похоже, это профессиональные жулики. Фальшивые номера — штука серьезная.
— А что с антенной? — спросил Фрэнк.
— Вы оказались правы, это самоделка. Тут никаких концов не найдешь.
Фрэнку пришла в голову неожиданная мысль.
— Можно, мы возьмем ее себе?
— Конечно, мне она не нужна.— Коллиг до, стал из ящика стола антенну и протянул ребятам.— Хо-тите поставить на свой автомобиль?
— Нет, у меня возникла вот какая идея. Эта антенна имеет необычную конструкцию, и если мы ее установим на машине, она обязательно будет бросаться в глаза. Возможно, кто-то ее узнает и помо-жет разыскать владельца пикапа.
На следующий день тетя Гертруда, вернувшись с воскресной мессы, сообщила племянникам, что отправляется с приятельницами навестить больных прихожан. Вскоре после ее ухода зазвонил теле-фон. Сняв трубку, Фрэнк обрадованно воскликнул:
— Папа! Вот так сюрприз! Ты откуда звонишь?
— Из бейпортского аэропорта, сынок. Прибыл сегодня утром в Нью-Йорк рейсом из Парижа и сразу же вылетел сюда. Вы за мной не заедете?
— Сейчас выезжаем!
Четверть часа спустя высокий широкоплечий детектив обнимал своих сыновей.
— Выглядишь на все сто! — сказал Джо.— Удачно съездил?
— Об этом потом. Скорей бы домой! Тетя Гертруда приготовит нам что-нибудь вкусненькое.
— Должны тебя разочаровать. Она будет не раньше трех.
Мистер Харди сокрушенно вздохнул.
— Что ж, тогда придется обойтись яичницей с ветчиной в ближайшей закусочной.
Погрузив вещи в багажник, ребята направились вместе с отцом в небольшой ресторанчик, распо-ложенный у въезда в Бейпорт. Вскоре все трое сидели за столом, уплетая за обе щеки яичницу,
— Ну как прошла твоя поездка в Европу? — нетерпеливо спросил Фрэнк.
Мистер Харди рассказал, что занимается расследованием дела о краже секретной документации одной калифорнийской авиастроительной компания. Две западногерманские фирмы скопировали «яд узлов последней модели реактивного самолета, сконструированного этой компанией.
— Совершенно очевидно, что здесь пахнет промышленным шпионажем,— продолжал детектив.— Некоторые из этих узлов используются в военной авиации.
— Есть какие-нибудь следы?
— Имеется одна зацепка, но довольно слабая. Преступники, похитившие документацию, использу-ют как позывные слово «муравьед».
— Муравьед? — удивленно переспросил Фрэнк, многозначительно переглянувшись с братом.— Забавное совпадение! Как раз вчера Чет Мортон приобрел чучело муравьеда.
— А где сейчас Чет? — поинтересовался мистер Харди.
Не успел Фрэнк ответить, как Джо неожиданно вскочил со стула. Вид у него был очень взволнован-ный.
— Что это с тобой? — удивился Фрэнк.
— Жулик с аукциона, тот, лысый! — воскликнул Джо, указывая на окно.— Я только что видел его на автостоянке!

ТАИНСТВЕННЫЙ СВЕТ


Ребята бросились к выходу. В этот момент в Дверях ресторана появилась солидная супружеская пара. Джо остановился, чтобы избежать столкновения, но сзади на него наскочил Фрэнк, и они оба налетели на вошедших, чуть не сбив их с ног.
— Ах вы7 безобразники! — возмутилась разгневанная дама, поправляя сбившуюся набок шляпку.
— Ради Бога, простите, мэм! Там, на стоянке, вор, и мы должны его задержать! — стал оправды-ваться Фрэнк.
— Дорогая, пропусти молодых людей. Видишь, они спешат,— торопливо произнес спутник дамы, заметив мощную фигуру направлявшегося в их сторону Фентона Харди.
— Извините, пожалуйста, моих сыновей,— обратился к супругам детектив.
Женщина одарила ребят снисходительной улыбкой, и они выскочили на улицу.
Оглянувшись кругом, Джо воскликнул:
— Вон он!
Тощий, лысый человек в желтом дождевике рысцой покидал стоянку. На обочине его поджидал зе-леный седан. Лысый проворно забрался в него. Пока братья разыскивали свою машину, зеленый се-дан исчез. Они даже не успели разглядеть его номера.
— Проклятье! — воскликнул в сердцах Джо.— Опять мы их упустили!
— Ты не заметил в зеленой машине мордастого типа? — спросил Фрэнк.
— Ну да, это тот самый, что был за рулем пикапа!
— Может, объясните, что здесь происходит? — вопросительно взглянул на сыновей мистер Харди.
Ребята вкратце рассказали ему о происшествии на аукционе.
— Надо проверить, не случилось ли чего с нашей машиной,— сказал Фрэнк.
— Я тоже об этом подумал,— кивнул Джо.— Лысый появился здесь не случайно.
Все трое поспешили к автомобилю. Фрэнк, подбежавший к нему первым, воскликнул:
— Антенна! Вот почему он здесь появился! Найденная на дороге антенна, которую ребята установили на своем автомобиле, исчезла.
Мистер Харди нахмурил брови.
_ Довольно странно, что они снова вам встретились, причем так скоро. Кто-нибудь знает, что вы поехали меня встречать?
_ Нет, никто,— отрицательно покачал головой Фрэнк.— После твоего звонка мы сразу же сели в машину и отправились в аэропорт.
_ Может, они проезжали мимо и случайно заметили антенну? — предположил Джо.
— А что делал лысый, когда ты его заметил?— спросил Фрэнк.
Джо пожал плечами.
— Не успел разглядеть, помешала выезжавшая со стоянки машина.
Фрэнк осмотрел на всякий случай багажник.
— Взгляните сюда! — Он указал на блестящие царапины рядом с замком.— Похоже, он пытался его взломать.
— Фрэнк, открой багажник,— попросил мистер Харди.— Нужно проверить, не пропало ли чего.
Все вещи отца, в том числе и чемоданчик-дипломат, были на месте.
— Видно, жулик просто не успел ничего стащить,— сказал Фрэнк, захлопывая крышку багажника.
— Ты везешь что-то ценное, а, папа? — поинтересовался Джо.
— Да нет, если не считать материалов по Делу, которое я расследую. Они касаются кражи в авиастроительной компании и еще нескольких случаев промышленного шпионажа. Согласно моей версии, во всех этих случаях орудует одна и та же преступная банда.
Ребята переглянулись.
— Раз лысый охотится за этими материалами, значит, он связан с этой бандой,— предположил Джо.
— Вполне возможно,— согласился детектив.
Вернувшись на следующий день из колледжа, братья заметили, что на втором этаже гаража горит свет.
— Чувствуется, наш приятель всерьез увлекся чучелами. Вчера он возился с ними чуть ли не це-лый день,— заметил с улыбкой Джо.
Переодевшись и вымыв руки, они отправились на кухню.
— Чет, видно, совсем свихнулся. Даже о еде позабыл, одними грейпфрутами питается,— сообщила тетя Гертруда.
— Неужели? — удивленно произнес Фрэнк, наливая себе молока.
— Ну да! Вчера попросил у меня нож для фруктов. Ему вредно садиться на такую строгую диету. Вы бы отнесли ему пару бутербродов.
— Хорошо, тетя. Заодно посмотрим, как он там устроился.
Чет трудился над чучелом белки для школьной экспозиции. Повсюду стояли склянки с химически-ми реактивами, валялись инструменты.
— Как успехи, старина? — спросил Фрэнк, протягивая Чету бутерброды.
— Нормально! Шкура оленя уже у дубильщика, форму для головы я заказал в мастерской по изго-товлению учебных пособий. Кстати, оленью голову я сам препарировал.
— Я уж вижу,— сказал Джо, взглянув на испачканный кровью нож для фруктов.— Ты пользовался этим ножом?
— Да, тетя Гертруда одолжила, а что? Заметив на лицах своих друзей ироническое выражение, толстяк сделал невинные глаза.
— Вы думаете, она была бы против? Но это же для научных целей!
Фрэнк незаметно толкнул брата локтем в бок и с угрожающим видом произнес:
— Мортон, если завтра утром мы обнаружим, что грейпфрутовый сок пахнет олениной, то соб-ственноручно препарируем тебя этим самым ножом!
— Если вам удастся сделать из меня хорошее чучело, я не возражаю. Джо поднял руки вверх.
— Твоя взяла, старина!
В это время до них донесся голос зовущей их тети, и братья поспешили в дом.
— Вас спрашивает какой-то мужчина,— сказала тетя Гертруда.— Он назвался Сильвестром Кро-уэллом.
Джо недоуменно взглянул на Фрэнка.
— Интересно, кто это?
Взяв трубку, Фрэнк услышал незнакомый мужской голос. Кроуэлл объяснил, что является адвока-том вдовы покойного Элиаса Баттера.
— Миссис Баттер просила поблагодарить вас за то, что вы пытались поймать похитителей чу-чел,— продолжал Кроуэлл.— Насколько мне известно, вы решили пойти по стопам вашего отца и стать сыщиками.
— Нам удалось раскрыть несколько дел,— сказал Фрэнк.
— Миссис Баттер подумала, что вы, может быть, согласитесь заняться расследованием еще одно-го Дела.
— Какого именно? — поинтересовался Фрэнк.
— Лучше она сама все вам объяснит. Вы не могли бы приехать ко мне в офис минут через трид-цать?
Джо, слушавший этот разговор, нетерпеливо кивнул.
— Хорошо, мы скоро будем,— согласился Фрэнк.
Кроуэлл оказался носатым, лысеющим мужчиной в засаленном сюртуке. Он представил ребят ко-ротконогой, неряшливо одетой женщине:
— Миссис Баттер, это Фрэнк и Джо Харди. Вдова сухо кивнула, не протянув братьям руки, и оки-нула их оценивающим взглядом.
— Мы не знали, что мистер Баттер был женат,— сказал Фрэнк.— Ведь его имущество продавалось с молотка...
— У меня нет никакого желания жить в этом продуваемом всеми ветрами громадном доме, превра-щенном моим покойным мужем в кунсткамеру,— перебила его миссис Баттер.— Чтобы его содержать, нужны средства, а Элиас мне почти ничего не оставил.
— Вот поэтому миссис Баттер и хочет побыстрей разыскать похищенные чучела,— вкрадчиво про-изнес Кроуэлл.— В ее теперешнем положении каждый цент на счету.
— Мой адвокат хочет сказать, что я не могу позволить себе услуги частного сыскного бюро. Я слышала, что вы — ребята смышленые. Не согласились бы вы заняться розыском этих мошенников и возвратить мне украденное?
— Если вас волнует вопрос оплаты, то должны вам сказать, что денег мы не берем,— заметил Фрэнк.— Мы ведь не профессиональные сыщики.
— Вот и отлично! Тогда, я думаю, вы примете мое предложение. Может, вы уговорите вашего отца помочь вам?
— В этом случае вам придется ему заплатить,— усмехнулся Фрэнк. Его начинала раздражать эта женщина, плохо скрывавшая желание устроить свои дела за чужой счет.— Кроме того, отец сейчас занят — он работает над другим делом. Что же касается нас с братом, то мы постараемся сделать все, что в наших силах.
— Как вы думаете, с какой целью были похищены чучела? — спросил Джо.
Миссис Баттер подозрительно уставилась на юношу своими зелеными глазками-бусинками.
— Я полагаю, чтобы выручить за них какие-то деньги. Для чего же еще?
— Но ведь воры, по словам аукциониста, сначала хотели их купить,— напомнил Джо.— Причем предлагали цену выше аукционной.
Наступило неловкое молчание. Первым его нарушил Кроуэлл. Кашлянув, он произнес:
— Должно быть, похитители коллекционируют чучела, а может, они решили, что подлинная стои-мость этих чучел намного выше той, что была установлена на аукционе. Так или иначе, миссис Баттер хочет вернуть себе то, что принадлежит ей по праву, даже если это и не представляет большой цен-ности. Как я уже говорил, у нее каждый цент на счету.
— У мистера Баттера были друзья, которые разбираются в чучелах? — спросил Фрэнк.
— Мне не было дела до друзей Элиаса,— фыркнула вдова.— Как, впрочем, и до его бизнеса.
— А каким бизнесом занимался ваш покойный супруг? — поинтересовался в свою очередь Джо.
— Инвестированием. По крайней мере, так он мне говорил. Больших доходов это не приносило, вы уж мне поверьте!
По дороге домой ребята принялись обсуждать состоявшийся разговор.
— Готов поспорить, что миссис Баттер чего-то не договаривает,— сказал Фрэнк.
— У меня тоже сложилось такое впечатление,— согласно кивнул Джо.— Как ты думаешь, с чего следует начать поиски?
— Ты помнишь, как пикап задел нашу машину, а потом ударился о дерево?
— Да, конечно.
— На стволе должны были остаться следы краски. Даже если воры успели перекрасить пикап, то по этой краске мы можем установить, в каком гараже они это сделали.
— Неплохая мысль,— одобрительно произнес Джо.— Мне кажется, что их пикап уже был перекра-шен. Больно неестественный у него цвет.
В имение Баттера ребята смогли приехать лишь после ужина. Высокий дом с остроконечной кры-шей, посеребренной лунным светом, мрачно темнел на фоне звездного неба. Сломанные перила крыльца и черные зияющие окна придавали ему зловещий вид.
— Классический дом с привидениями,— пробормотал Джо.— От одного его вида мурашки по коже бегают.
Они зажгли фонарики и принялись внимательно разглядывать дерево, о которое ударился пикап. Единственное, что им удалось обнаружить, это то, что на высоте около пятидесяти сантиметров была содрана кора.
— Сплошное невезение! — вздохнул Фрэнк.
— Похоже, пикап стукнулся о дерево передним бампером,— заключил Джо.— Следы колес... Неожиданно Фрэнк схватил его за руку.
— Смотри! — кивнул он в сторону дома. В темных окнах медленно двигалось неяркое пятно света.

НЕОЖИДАННОЕ ЗНАКОМСТВО


Джо похолодел.
— Все-таки не зря мы сюда приехали! — прошептал он, глядя на таинственный свет.
— Пошли! Нужно выяснить, что это такое,— подтолкнул его Фрэнк.
Выключив фонарики, юные сыщики пересекли, крадучись, лужайку и спрятались в кустарнике у крыльца. Почти в тот же миг входная дверь скрипнула, и на пороге появилась невысокая фигура.
Из своего укрытия Фрэнк и Джо напряженно следили за незнакомцем. Каково же было их изумле-ние, когда они разглядели, что это мальчишка лет одиннадцати-двенадцати.
Осознавая всю нелепость ситуации, братья вышли из-за кустов. Мальчишка испуганно вскрикнул и, соскочив с крыльца, пустился наутек. Но не успел он пробежать и десяти метров, как ребята пой-мали его.
— Извини, если мы тебя напугали,— сказал Фрэнк.— Но нам очень хочется знать, что ты тут дела-ешь.
Джо зажег фонарик и осветил пленника. Перед ними был худенький веснушчатый парнишка в по-ношенном свитере, грязных потертых джинсах и теннисных туфлях на босу ногу.
— А вам что за дело? — огрызнулся он.— И уберите свой фонарик, я ничего не вижу.
— Ладно, приятель, не кипятись! — И сменив шутливый тон на суровый, Джо сказал: — Мы можем позвонить в полицию, если ты...
Наклонив голову, мальчишка неожиданно боднул Джо в живот, да с такой силой, что у того на мгно-вение перехватило дыхание. Воспользовавшись этим, сорванец вновь бросился бежать, однако Фрэнк тут же его догнал. Размахивая кулаками, мальчишка принялся отчаянно отбиваться, но вдвоем братья быстро с ним сладили.
— У тебя, оказывается, неплохой удар,— рассмеялся Фрэнк.
Джо постарался успокоить мальчика.
— Не надо так волноваться. Ничего плохого мы тебе не сделаем.
— А тогда зачем грозились полицией?
— Хорошо, обещаем больше этого не делать.— Фрэнк ослабил хватку.— Кстати, меня зовут Фрэнк, а это мой брат Джо. Ну, а как твое имя?
Немного помявшись, мальчишка пробормотал:
— Джимми.
— А фамилия?
— Баттер.
— Баттер? — удивленно воскликнул Джо.— Уж не родственник ли ты человека, которому принад-лежал этот дом?
— Угу. Он мой дядя.
Фрэнк и Джо недоуменно переглянулись.
— Что же ты здесь делаешь, а, Джимми?
— Ничего, так просто заглянул.
— Зачем?
— Я же говорю, просто так! — вспыхнул Джимми.— Дядя Элли был всегда добр ко мне, вот и все. Я еще разок хотел взглянуть на дом, пока его не продали.
— Миссис Баттер знает о твоем визите? — настойчиво допрашивал Джимми Фрэнк.— Я имею в ви-ду твою тетю.
— Нет, и мама тоже не знает. Она не желала знаться с дядей Элли и всегда была против того, что-бы я с ним общался. Поэтому я решил дождаться темноты, чтобы прийти сюда незаметно.
— А как ты попал внутрь? Джимми достал из кармана ключ.
— Мне дал его дядя Элли. Ему нравилось, что я к нему приходил, особенно когда он окончательно слег.
Фрэнк задумчиво почесал в затылке. История, рассказанная мальчишкой, звучала довольно прав-доподобно, однако Фрэнк и Джо все еще сомневались в истинности его слов. Им казалось, что Джим-ми чего-то не договаривает.
— Долго вы еще собираетесь меня держать?—, жалобно захныкал Джимми.— Я же ответил на все ваши вопросы!
— Ты прав, старина,— кивнул Фрэнк.
Маленькая фигурка, дрожавшая от холода и страха в темноте осенней ночи, вызывала у них чув-ство сострадания.
— Послушай, Джимми, как насчет сэндвича и чашки горячего шоколада?
Джимми от удивления раскрыл рот.
— Небось обманываете?
— Никакого обмана, даю слово,— сказал Джо.— Мы тоже проголодались и приглашаем тебя к себе домой. Там все вместе и перекусим. Ну как?
— Согласен! Вы где живете?
— На Элм-стрит. Вон наша машина. Джимми восхищенно присвистнул:
— Шикарная тачка!
— У нас дома есть коротковолновая радиостанция,— добавил Джо.— Если захочешь, можешь по-слушать.
— Так и быть, съезжу с вами,— произнес Джимми снисходительно, словно у него отбоя не было от подобных предложений.
Братья перемигнулись, пряча улыбки.
Когда они вернулись домой, оказалось, что тетя Гертруда уже отправилась спать.
— Ничего, сами справимся,— сказал Фрэнк.
Он приготовил горячий шоколад, а Джо сделал три огромных сандвича с ветчиной.
Джимми с такой жадностью набросился на еду, будто у него целую вечность не было во рту ни крошки.
— Дом у вас что надо,— заметил он, обводя взглядом светлую, просторную кухню.
Когда трапеза была закончена и Джимми набил карманы конфетами, ребята спросили, не хочет ли он взглянуть на их радиостанцию.
— Еще бы!
Они поднялись по лестнице на чердак, где размещалась «радиорубка». Джимми широко раскрыты-ми глазами наблюдал, как Фрэнк и Джо подготавливают к работе приемопередатчик и выходят на связь с другими радиолюбителями. Почувствовав, что лед недоверия начал таять, Джо принялся потихоньку выспрашивать Джимми о его визите в особняк Баттера.
Выражение лица мальчика тотчас же изменилось.
— Это не ваше дело! — огрызнулся он.— Думаете, куплюсь на ваши подачки? Меня не проведешь!
Он бросился вниз по ступенькам. Джо пустился было вдогонку, но в этот момент из динамика раз-дался пронзительный голос:
— «Муравьед» вызывает «бульдога»...
— Муравьед! — завороженно повторил Фрэнк, многозначительно взглянув на брата.— Это же по-зывные, о которых говорил отец!
Из динамика донесся громкий лай, а затем зазвучала странная мешанина из слов и цифр. Схватив карандаш, Фрэнк стал быстро записывать: «7 2 президент овце 3 4 главарям 11 компания косами».
После короткой паузы голос повторил шифровку. Затем вновь послышался лай, и передача пре-кратилась.
— Чертовщина какая-то! Как ты думаешь, это преступники? — спросил Джо.
— По всей вероятности. Нет сомнений, что они а передали шифровку.
— Жаль, что отца нет дома. Может, он вернется сегодня вечером?
Фрэнк отрицательно покачал головой.
— Утром он сказал мне, что улетает в Нью-Йорк и вернется не раньше чем завтра.
— Позвони в гостиницу, где он обычно останавливается,— предложил Джо.— А я посмотрю, куда девался Джимми.
Он сбежал вниз. Их юный гость исчез, оставив входную дверь открытой.
Фрэнку тем временем удалось дозвониться до отца. Мистер Харди с нескрываемым интересом вы-слушал его сообщение о перехваченной шифровке.
— «Муравьед» и «бульдог»— без сомнения, позывные преступников,— произнес он задумчиво.
— А лай, возможно, означает и начало связи, и то, что радиограмма принята,— высказал догадку Фрэнк.
— Расшифровать такое сообщение дело непростое,— продолжал детектив.— Попытайтесь сде-лать это сами, а завтра я вернусь и попробуем разобраться в шифре вместе.
Поломав с полчаса голову над шифровкой, братья оставили это занятие и принялись за домашнее задание. За Окном монотонно моросил осенний дождь, и вскоре ребята, позевывая, отправились на боковую.
На следующий день, когда они вернулись из колледжа, Фрэнк сказал:
— Знаешь, Джо, я подумал, что все-таки нам следует до конца разобраться с историей, рассказан-ной Джимми.
— У тебя возникли какие-то сомнения?
— Ну, для начала я хотел бы выяснить, действительно ли он племянник Элиаса Баттера.
Ребята принялись листать телефонный справочник. Они выяснили, что в городе жил один-единственный человек по фамилии Баттер. Фрэнк набрал номер Сильвестра Кроуэлла и спро-сил, есть ли у Элиаса племянник.
— Как же, мальчик по имени Джимми. Джимми Гордон,— ответил адвокат.— Его мать — сестра по-койного Элиаса Баттера. Она вдова. А почему вас это интересует?
— Мы случайно познакомились с Джимми и хотели удостовериться, что он в самом деле племянник Баттера,— сдержанно пояснил Фрэнк.— Вы не могли бы сообщить нам адрес миссис Гордон?
Записав адрес в записную книжку, Фрэнк повесил трубку и нахмурился.
— Значит, свою фамилию Джимми все-таки от нас скрыл.
— Меня это не очень удивляет,— заметил Джо.— По всей вероятности, он боялся, что мы разыщем его мать и расскажем ей о его ночных похождениях.
Тетя Гертруда отправилась в гости к соседям. Вытряхнув из конфетницы остатки конфет, ребята поднялись к себе в комнату, чтобы продолжить работу над разгадыванием шифра. Джо заметил, что его брат пристально смотрит в окно.
— Что ты там увидел интересного? — поинтересовался он.
— У нас во дворе появился какой-то человек. Пойдем узнаем, что ему нужно.
Они сбежали вниз и вышли через заднюю дверь во двор. Худой долговязый мужчина в мятой шля-пе и потрепанном клетчатом плаще пристально разглядывал гараж.
— Что вам здесь нужно? — настороженно спросил Фрэнк, подойдя к незнакомцу сзади.
Человек вздрогнул от неожиданности, однако быстро оправился и довольно грубо спросил:
— Вы, если не ошибаюсь, братья Харди?
Фрэнк кивнул.
— Значит, это вы сбили оленя?
— Мы его не сбивали,— возразил Джо.— Это сделал кто-то другой, а мы его нашли...
— Вы мне лапшу на уши не вешайте! — резко оборвал его долговязый.— Я все знаю. Это был мой ручной олень.
— Ручной олень? — недоуменно переспросил Фрэнк.
— Да, я взял его еще сосунком и вырастил. А вы, мало того что сбили его, так еще забрали голову и шкуру.— Узкими, как щелочки, глазами, незнакомец обвел двор и окна дома.— Куда вы их спрята-ли? Я хочу здесь все осмотреть.
— Минутку! — Фрэнк преградил незнакомцу путь.— Что-то я не слышал о ручном олене, свободно разгуливающем в Барметском лесу.
— Ну так теперь услышал. За этого оленя я мог выручить шестьдесят долларов, а то и больше. Если вы мне заплатите, я, так и быть, не стану поднимать шума.
— Вы от нас не получите ни цента,— твердо заявил Джо.
Мужчина слегка растерялся.
— Ладно, я согласен на тридцать. Только из жалости к вам. Мне ничего не стоит засадить вас за решетку. Звонок в полицию и...
— Мы сами позвоним в полицию,— оборвал его Фрэнк.— Как ваше имя, мистер?
— Ну-ну, полегче, приятель. Не в ваших интересах предавать это дело огласке.— Голос мужчины зазвучал вкрадчиво.— Сойдемся на двадцати зеленых и тихо-мирно разойдемся. Что для вас два-дцать долларов? Вы же небось подрабатываете в свободное время?
— Это вас не касается,— резко сказал Фрэнк.— Мы не имеем никакого отношения к гибели оленя и ничего вам не дадим. Скажите лучше, кто вы такой и что здесь делаете.
Худая физиономия незнакомца перекосилась от злобы.
— Ишь, какие умники выискались! — прошипел он.— Что ж, раз не хотите по-хорошему, пеняйте на себя. Вы еще обо мне вспомните!
Он погрозил братьям кулаком и пошел прочь.

ВДОГОНКУ ЗА ВЫМОГАТЕЛЕМ


Фрэнк и Джо некоторое время наблюдали, как долговязая фигура удаляется в сторону улицы.
— Как ты думаешь, он действительно может причинить нам неприятности? — вопросительно взгля-нул Джо на брата.
— Нет, конечно,— усмехнулся Фрэнк.— У нашей машины нет никаких повреждений, в полицию о случившемся мы сообщили. Этот хмырь хотел нас одурачить, вот и все.
— А если он действительно подаст на нас в суд? Как мы докажем, что не мы сбили оленя?
— Думаю, охотничий инспектор достаточно хорошо нас знает, чтобы нам поверить. Давай все же на всякий случай позвоним ему.
Ребята вернулись в дом. Выслушав рассказ Фрэнка о визите незнакомца, мистер Дорси возмутил-ся:
— Даже если бы то, что он вам сказал, оказалось правдой, ему пришлось бы отвечать перед зако-ном. В заповедной зоне частным лицам запрещено держать ручных животных. Если он снова появит-ся, отошлите его ко мне.
— Так мы и сделаем,— ответил Фрэнк.— Интересно, откуда ему известно, как нас зовут?
Инспектор сообщил, что в субботу вечером ему позвонил какой-то человек и спросил про погибше-го оленя.
— Я решил, что это, должно быть, один из рьяных защитников животных. Он заявил, что видел убитого оленя, и поинтересовался, не замешаны ли в этом деле браконьеры. Я рассказал ему, как все произошло, и сказал, что вы уже сообщили обо всем мне и в полицию. Я также сказал, что отдал ва-шему приятелю шкуру и голову оленя.— Помолчав, мистер Дорси добавил: — Вы уж извините, что у вас из-за меня неприятности.
— Ничего страшного,— успокоил его Фрэнк.— Просто нам хотелось узнать, откуда взялся этот тип.
— Он ловкий вымогатель, вот что я вам скажу! В это время с заднего двора послышался громкий возглас.
— Голос Чета,— сказал Фрэнк.— Что там еще стряслось?
Братья прошли на кухню и открыли дверь, чтобы впустить приятеля. Чет с чучелом белки в руках приветствовал ребят. Вид у него был несколько смущенный.
— Олень-то, оказывается, принадлежал одному человеку!
— То есть? — поднял брови Джо.
— Я только что разговаривал с ним около вашего дома. Он был очень сердит и сказал, что это его олень, что он его приручил и...
Фрэнк схватил Чета за плечо.
— Ты дал ему денег?
— Десять долларов,— небрежно бросил толстяк.— Голова оленя для меня дороже. Он требовал больше, но в конце концов мы сошлись на десяти.
— Чет, тебя облапошили! — простонал Джо.
— Облапошили?! — Чет с недоумевающим видом уставился на своих друзей.— Ничего не пони-маю!
— Этот тип не имеет к оленю никакого отношения. Он обыкновенный вымогатель,— пояснил Фрэнк.— Он и с нас пытался содрать деньги, но мы его быстро раскусили.
— Вот сукин сын! — побагровел от гнева Чет. Оставив чучело белки, он бросился к двери, воскли-цая: — Этот номер ему даром не пройдет!
Фрэнк и Джо ринулись следом за приятелем. В квартале от дома они углядели впереди долговязую фигуру вымогателя.
— Вон он! — завопил Чет, и все трое припустили со всех ног.
Услышав топот, жулик оглянулся и бросился наутек.
Пыхтевший как паровоз толстяк вскоре остался позади, но братья тоже никак не могли догнать длинноногого верзилу.
Добежав до Оук-авеню, он свернул направо и исчез за углом. Ребята побежали за ним. Оук-авеню вела в деловой район города, где всегда было людно.
— Я его вижу! — крикнул на бегу Джо.
Впереди, метрах в двухстах, маячила в толпе знакомая фигура, быстро продвигавшаяся в сторону бульвара.
— Теперь он в наших руках! — произнес, задыхаясь, Чет.
Пробравшись сквозь уличную толчею, ребята Добрались до начала бульвара. Они бросились бе-жать по узкой аллее и неожиданно столкнулись с выскочившими неведомо откуда тремя мальчишка-ми. Получилась куча мала. Жулика тем временем и след простыл.
— Разуй глаза, пузатый! — накинулся на Чета один из мальчишек.
— Джимми Гордон? — удивленно воскликнул Джо, хватая мальчика за руку. Джимми принялся от-чаянно вырываться.
— Держите их! — раздался громкий возглас из глубины аллеи. Через несколько секунд к ним под-бежал полицейский. Это оказался Кон Рейли, давнишний знакомый братьев Харди.
— Что случилось? — спросил Фрэнк, удерживая вместе с братом шуструю троицу.
— Голодранцы несчастные! — рявкнул полицейский.— Нашли себе развлечение — кататься по су-пермаркету на тележках! Еще и витрину краской измазали! Ничего, сейчас я вас всех отправлю в по-лицию!
— Кон, вы уж простите их,— попросил Джо.— Мы с ними сами разберемся. Лучше помогите нам поймать жулика, за которым мы гонимся.
— Какого жулика? — недоуменно переспросил Рейли.— Объясните, в чем дело.
— Этот вымогатель наколол меня на десять долларов,— вмешался Чет.— Долговязый костлявый парень в поношенном плаще. Он побежал по аллее вон в ту сторону.
— Странно, я должен был его заметить,— сказал полицейский.
— Наверное, он забежал в какой-нибудь магазин и спрятался там,— предположил Фрэнк.
— Точно! — воскликнул один из товарищей Джимми Гордона.— Мы видели, как этот тип входил в магазин дешевых товаров.
Рейли пристально посмотрел на мальчишек, а затем перевел взгляд на братьев Харди.
— Что ж, не будем терять время. Но с этими шалопаями у меня разговор еще не окончен, так что пусть и не думают скрыться.
— О'кей. Ну, друзья, вперед—нам, возможно, понадобится ваша помощь,— произнес Фрэнк.—
Только без глупостей! Если вздумаешь улизнуть, Джимми Гордон, то знай, что у нас есть твой адрес.
Джимми сразу же присмирел и велел своим приятелям слушаться Фрэнка. Держа мальчишек за ру-ки, Джо и Фрэнк вошли в магазин и осмотрелись. Жулика нигде не было. Рейли опросил продавцов и нескольких посетителей, но ничего толком от них не добился. Они заглянули в соседние магазины, но также безрезультатно.
— Прими наши соболезнования, — сказал Фрэнк Чету.
— Проклятье! Плакали мои денежки! Сколько гамбургеров можно было на них купить!
— Горячий гамбургер мне бы сейчас не помешал! — проглотил слюну один из сорванцов.
— Если бы не фараон, мы бы выпросили у лотошника на углу по горячей сосиске,— проворчал Джимми.
Рейли усмехнулся.
— Вместо того чтобы попрошайничать, лучше попробовали бы заработать на еду честным путем. Ничего, в полиции с вами разберутся!
— Раз они такие голодные, почему бы не отпустить их домой, чтобы они поели? — дипломатично заметил Фрэнк.— Мы можем их подбросить на машине.
— Так нас дома и ждали,— буркнул Джимми.— У меня мама возвращается с работы не раньше восьми, а о Майке и Томми вообще некому заботиться.
Фрэнк отвел полицейского в сторону и пошептался с ним. Рейли кивнул.
— Будь по-твоему, на этот раз, так и быть, отпущу их.
— Большое спасибо!
Фрэнк направился к ближайшему телефонному автомату и позвонил домой. Трубку сняла тетя Гер-труда. Услышав, что ее племянники хотят пригласить на обед трех уличных сорванцов, она пришла в ужас. Однако после того как Фрэнк обрисовал ей всю картину, она смягчилась.
— Гм... Ну раз так... Если они действительно такие голодные, тогда другое дело. Я поставлю еще три прибора.
С широко раскрытыми от изумления глазами мальчишки выслушали приглашение Фрэнка. Майк, улыбчивый парнишка с черными взъерошенными волосами, и худенький — кожа да кости — голубо-глазый Томми вопросительно взглянули на Джимми, который, судя по всему, был у них вожаком.
— Так я вам и поверил! Небось хотите подстроить нам ловушку? — с деланной грубостью произнес тот.
Фрэнк потрепал его по волосам.
— Вот чудак! Вам же предоставляется возможность получить бесплатное угощение. Так не упус-кайте ее!
— Да я что... Раз вы приглашаете...
Тетя Гертруда окинула гостей критическим взглядом и, решительно выпятив челюсть, приказала:
— Отведите их сначала в ванную и проследите, чтобы они хорошенько умылись. Не жалейте мыла и горячей воды! Только не давайте им полотенце для гостей. Чет, ты останешься здесь, будешь мне помогать.
К обеду все трое сорванцов явились, сияя чистотой, аккуратно причесанные. Скоро приехал мистер Харди. Он был порядком удивлен, увидев за столом столь необычную компанию, но вида не подал.
Наблюдая, как ее юные гости расправляются с сочными отбивными и жареным картофелем, тетя Гертруда удовлетворенно хмыкнула:
— Эти молодцы, кажется, понимают толк в хорошей кухне!
Когда тетя Гертруда вышла, чтобы принести десерт, мистер Харди сказал сыновьям:
— ФБР серьезно обеспокоено участившимися случаями промышленного шпионажа. Шифровка, ко-торую вы перехватили, может существенно помочь расследованию. Но прежде чем перейти к этому вопросу, мне хотелось бы узнать у моих юных сыщиков, как продвигается дело Баттера.
Слова мистера Харди произвели на Джимми эффект разорвавшейся бомбы.
— Юные сыщики? — сверкнул он глазами на братьев Харди.— Дело Баттера? Я так и думал, что вы полицейские ищейки!
Едва не опрокинув стул, он выскочил из-за стола и бросился к двери.
— А вы чего ждете? — махнул он рукой Майку и Томми.— Мы попали в ловушку! Рвем когти!

НА ВОЛОСОК ОТ ГИБЕЛИ


Майк и Томми тоже было рванулись к двери, но братья успели их удержать. Услышав в кухне шум, тетя Гертруда мгновенно все поняла. Она выбежала в холл, схватила с вешалки зонтик и бросилась вдогонку за беглецом. Не успел тот открыть Дверь, как она поймала его за воротник ручкой зонтика.
— Не надо так торопиться, молодой человек! Мне хочется с вами поговорить!
Джимми приготовился дать отпор, но увидев разгневанное лицо женщины, сразу же присмирел.
— Пустите меня! — жалобно захныкал он.
— Не смейте мне перечить, невоспитанный мальчишка! Что за возмутительное поведение! Ну-ка, марш за стол!
— Не советую тебе спорить с тетей Гертрудой,— усмехнулся мистер Харди.
Сунув руки в карманы, Джимми с насупленным видом вернулся на свое место.
— Извините, что невольно напугал вас, ребята,— произнес мистер Харди.— Разве Фрэнк не гово-рил вам, что я по профессии детектив?
Джимми и его приятели растерянно молчали.
— Дело Баттера не имеет к тебе, Джимми, никакого отношения, — успокаивающе заметил Фрэнк.— Твоя тетя попросила нас с Джо разыскать чучела животных, похищенные с аукциона, на котором рас-продавалось имущество твоего дяди.
Джимми с удивлением уставился на ребят.
— Так вот почему вы рыскали там ночью?
— Совершенно верно,— вступил в разговор Джо.— Когда похитители удирали, их машина вреза-лась в дерево, и мы надеялись обнаружить на нем следы краски.
— Как интересно! — восхищенно воскликнул Майк.
— Прямо как в детективных романах! — добавил Томми, широко раскрыв свои голубые глаза.
— Ну а теперь, когда вам все стало ясно, приступим к яблочному пирогу,— предложил, улыбаясь, Фрэнк.
После того как со сладким было покончено, Чет пригласил ребят в свою лабораторию и спросил, не хотят ли они обучиться искусству набивки чучел. Все трое изъявили желание начать занятия прямо с завтрашнего дня.
— Вы поможете мне с чучелом оленьей головы, я сейчас над ним работаю,— добавил Чет.
— Мой дядя Элли тоже был таксидермистом,— сказал Джимми.— В его доме еще осталось не-сколько чучел.
Фрэнк и Джо молча переглянулись.
Наконец Чет уехал на своей колымаге домой, а братья отправились развозить гостей по домам.
Когда Майк и Томми вышли из машины, Джимми с таинственным видом сказал:
— Я знаю этого типа — ну, того, за которым вы сегодня гонялись.
— Откуда? — удивился Джо.
— Я видел его, когда он бежал к магазину дешевых товаров. Его зовут Моран. Соупи Моран. Он иногда помогал дяде Элли.
— А в чем заключалась его помощь?
— Как вам сказать... Он был у дяди вроде мальчика на побегушках.
Через некоторое время Джимми показал на обшарпанный многоквартирный дом.
— Вот здесь я и живу.
Фрэнк затормозил, и парнишка вышел из машины.
— Твоя мама уже дома? — поинтересовался Фрэнк.
— Да, свет в окне горит. Спасибо за угощение!
Ребята помахали ему на прощание рукой.
Когда они отъехали от дома Джимми, Джо повернулся к брату.
— Тебе не кажется странным, что Соупи Моран был связан с Элиасом Баттером?
— Да, вряд ли это случайное совпадение,— согласился Фрэнк.— Возможно, вся эта история с оле-нем всего лишь предлог.
— Для чего?
— Пока не знаю. Может, для того, чтобы получить возможность попасть к нам в дом.
— Если это так, значит, Моран тоже член преступной шайки или по крайней мере связан с похити-телями чучел.
— Не исключено. Кстати, о чучелах. Помнишь слова Джимми о том, что в доме еще осталось не-сколько чучел?
— Да, конечно. Я тоже думал над этим. Странно, что их не выставили на аукцион.
— Не исключено, что похитители не подозревают о их существовании,— заметил Фрэнк.— Хорошо бы взглянуть на эти чучела. Возможно, нам тогда станет ясно, почему украли чучела, выставленные на продажу.
Джо сразу же загорелся этой идеей.
— Предлагаю отправиться в особняк Баттера прямо сейчас. Ключ одолжим у Джимми.
— Сначала нужно получить на это разрешение.
— Давай позвоним Кроуэллу. В телефонном справочнике наверняка есть номер его телефона.
Ребята подъехали к телефонному автомату, взяли городской справочник и быстро разыскали до-машний телефон адвоката.
Кроуэлл довольно холодно отнесся к идее посещения особняка.
— Боюсь, что не смогу взять на себя такую ответственность,— сказал он.— Следует поставить в известность миссис Баттер.
— Можно, я сам ей позвоню? — предложил Фрэнк.— Она живет в Бейпорте?
— Да, она снимает там небольшую квартирку. Но сейчас она в отъезде. Как только она вернется, я поговорю с ней и сообщу вам ее решение.
Джо огорченно вздохнул, когда Фрэнк передал ему содержание своего разговора с Кроуэллом.
— Ты спросил у него, почему не все чучела были выставлены на аукцион?
— Он сказал, что их тоже собирались выставить, но не успели принести из дома. А после того как чучела украли, миссис Баттер распорядилась не выставлять остальные чучела.
Братья вернулись к машине. И тут Джо обратил внимание Фрэнка на листок бумаги, засунутый кем-то под стеклоочиститель. Достав его, Фрэнк прочел: «Коричневый пикап можно найти у дороги на Хор-тон, в четверти мили на восток от Роккрест-ского шоссе».
— Это пикап похитителей! — воскликнул Джо.
— Не будем спешить с выводами,— осторожно заметил Фрэнк.
— Думаешь, нас хотят надуть?
— Не знаю. Хотел бы я знать, кто автор этой записки!
Братья осмотрели улицу. Она была пустынной.
— Похоже, за нами следили и, улучив момент, подсунули записку,— предположил Джо.
— Что ж, рискнем. Только давай на всякий случай сообщим об этой записке в полицию.
Когда они выехали на Хортонское шоссе, Джо связался по рации с городским управлением поли-ции.
— Я высылаю патрульную машину,— сказал дежурный офицер, записав сообщение Джо.
Хортонское шоссе шло на запад, петляя меж холмов. Его пересекали несколько оживленных авто-магистралей.
Миновав дорогу на Роккрест, Фрэнк сбавил скорость, и они с Джо принялись внимательно осматри-вать обочину шоссе в поисках пикапа. Справа возвышался поросший лесом холм. Слева склон этого холма круто уходил вниз.
— Вот он! — воскликнул Фрэнк, нажимая на тормоз.
Освещенный луной автомобиль лежал на широком каменистом склоне, уткнувшись в дерево.
Ребята бросились к нему.
Быстро спускаясь вниз по склону, Джо зацепился за что-то ногой и чуть не упал.
— Осторожно! — крикнул следовавший за ним Фрэнк.— Ты что, вообразил себя горным козлом?
— За корень, видно, зацепился,— пробормотал Джо.
Вскоре их фонарики выхватили из темноты опрокинутый пикап, в кузове которого лежал большой металлический баллон. В душе Фрэнка шевельнулось недоброе предчувствие, и он схватил брата за руку.
— Что случилось?
— Не нравится мне этот баллон. Ты уверен, что зацепился за корень, а не за что-то еще?
— Какое это имеет значение? — недоуменно взглянул на брата Джо.
— Это мог быть провод, соединенный с взрывателем! Скорей отсюда!
Братья бросились вверх по склону. Не успели они сделать и нескольких шагов, как воздух сотряс оглушительный взрыв и в небо взметнулся гигантский столб огня.

СЛЕД ВОЛКА


Спасаясь от испепеляющего жара, Фрэнк и Джо поспешно выбрались на дорогу. Внизу пылал охва-ченный ярким пламенем пикап.
— О, Господи! Еще немного, и от нас остались бы одни угольки! — произнес срывающимся голосом Джо.— Ты спас нас обоих!
— Скорей! — поторопил его Фрэнк.— Огонь совсем близко!
Пламя быстро распространялось вверх по склону холма и уже достигло придорожного кустарника. Фрэнк вскочил в автомобиль и отогнал его в безопасное место, а Джо, не теряя времени, сообщил по радио в полицию о случившемся.
Минут через пятнадцать появилась патрульная машина в сопровождении пожарных. В это время, к счастью, полил дождь и огонь немного поутих.
Ребята подошли к полицейской машине. За рулем сидел начальник полиции Коллиг.
— Ваша счастье, что вы вовремя заметили опасность,— произнес он взволнованно.
— Что правда, то правда,— кивнул Фрэнк.— К баллону, заполненному, по всей видимости, бензи-ном, был подсоединен электрический детонатор.
— Взрывное устройство должно было сработать наверняка,— добавил Джо.— Преступники рас-считали, что мы пойдем по следам свалившейся под откос машины и обязательно зацепимся за про-вод.
Коллиг хмуро кивнул.
— Взрывное устройство, судя по всему, было снабжено часовым механизмом и должно было сра-ботать в тот самый момент, когда вы подойдете к пикапу. Поистине дьявольское устройство!
— Заодно они уничтожили и машину, на которой наверняка имелись отпечатки пальцев.
Пожар постепенно утих. Там, где он полыхал, чернел обгоревший, искореженный остов автомоби-ля.
Попрощавшись с Коллигом, Фрэнк и Джо вернулись домой. Узнав о случившемся, мистер Харди озабоченно произнес:
— Все это говорит о том, что вы имеете дело с очень опасными преступниками.
— Да уж, не с мелкими воришками,— усмехнулся Фрэнк.
— Наверняка здесь замешана банда, занимающаяся промышленным шпионажем. Я прощу вас впредь быть особенно осторожными.
— Можешь быть спокоен,— кивнул Джо и рассказал отцу о визите Соупи Морана.
— Соупи Моран? Сейчас проверим. Просмотрев папку, где хранились досье, детектив положил на стол две фотографии.
— Это он?
Ребята сразу же узнали физиономию вымогателя.
— Он значится у меня как мелкий мошенник и карманный вор,— сообщил детектив.— Сомневаюсь, чтобы он был замешан в чем-то серьезном, но на всякий случай попрошу ФБР навести о нем справки.
На следующее утро Майк и Томми сразу же после уроков примчались к Харди.
— Джимми сказал, что он занят — помогает матери по хозяйству,— объяснил Майк отсутствие их вожака.
Зайдя чуть позже в лабораторию Чета, Фрэнк и Джо увидели там обоих мальчишек, внимательно наблюдавших, как Чет делает форму для чучела.
— Она должна быть по размеру точно такая же, как голова оленя,— вещал Чет.— Когда дубильщик скажет, что шкура готова, мы натянем ее на эту форму. Профессор Мортон докажет вам, насколько этот метод лучше других. Ну и, конечно, при изготовлении чучел не последнюю роль играют опыт и умение таксидермиста.
Чет значительно кашлянул. Братья с трудом удержались, чтобы не расхохотаться.
— Надеюсь, наше присутствие вам не помешает, профессор? — почтительным тоном спросил Фрэнк.
— Я как раз собирался прерваться. Мне нужно съездить в город. Хочу купить стеклянные глаза для чучела.
Джо оглядел лабораторию «профессора». На поду были разбросаны клочки ваты, обрезки бумаги, куски проволоки. На столе рядом с книгами и инструментами валялись незаконченные чучела утки и кролика — подарок знакомых охотников, а также пузырьки с клеем, комки сухой глины. На стеллаже были выстроены в ряд склянки с химическими реактивами.
— Смахивает на лабораторию спятившего ученого,— заметил Джо.— Не помешало бы здесь ма-лость прибрать, как ты думаешь?
— Нет проблем! Для чего, вы думаете, я завел себе помощников? — Вытерев руки о передник, Чет повелительно произнес: — Майк, я назначаю тебя своим заместителем по уборке. Тебе, Томми, я по-ручаю ошкурить деревянную подставку для чучела утки. Когда все будет сделано...— Чет извлек из ящика стола кулек с помадкой и, отломив кусочек, отправил себе в рот,—...можете попробовать. Сам делал!
Глядя, с каким рвением мальчишки принялись за работу, Джо не смог удержаться от улыбки.
— Я и не подозревал, что у тебя такие организаторские способности! Нам тоже нужно будет заве-сти кулек со сладостями на случай, если вдруг понадобится твоя помощь.
Толстяк лишь укоризненно покачал головой и предложил братьям съездить с ним в магазин. Фрэнк отказался — ему не терпелось заняться расшифровкой сообщения, а Джо, напротив, охотно согла-сился составить Чету компанию. Вскоре желтый драндулет громыхал в сторону центра города.
В лавке, где продавались чучела и все необходимое для их изготовления, царил таинственный по-лумрак. Чучела диких зверей притаились в темных углах, сверкая острыми клыками. У входной двери стоял на задних лапах огромный гризли, словно готовясь расправиться с неугодными ему посетите-лями.
Владелец лавки, мистер Раундтри, приземистый тучный человек в шлепанцах, суетился вокруг чу-чела волчьей головы, купленного мужчиной в желтом дождевике и шляпе с закрывающими лицо по-лями. Джо с любопытством взглянул на оскаленную морду зверя и подошел к Чету, изучавшему вит-рину, где были выставлены образцы стеклянных глаз.
— Вам упаковать? — спросил мистер Раундтри покупателя.
— Не беспокойтесь,— ответил тот и, схватив чучело, торопливо направился к выходу.
— Эй, минутку! Вы забыли заплатить!
— Ах, да... Извините.
Мужчина остановился и полез в карман за бумажником. Обернувшись, Джо бросил на него взгляд, и их глаза встретились. Человек в желтом плаще быстро сунул бумажник обратно в карман и бросил-ся к двери.
— Мои деньги! — вскричал владелец лавки.
— Чет, это же лысый, вор с аукциона! — воскликнул Джо и выбежал на улицу.
Чет на мгновение застыл с разинутым ртом, затем тоже выскочил из лавки.
Вора нигде не было видно. На машине он вряд ли бы успел уехать — уличное движение практиче-ски остановилось из-за образовавшейся пробки.
— К-куда он подевался? — спросил Чет, запинаясь от волнения.
— Да погоди ты! — отмахнулся от него Дж0 и обратился к девушке, стоявшей у витрины цветочного магазина.
— Скажите, вы не видели мужчину с волчьей головой?
— Мужчину с волчьей головой? — недоуменно переспросила девушка.— Вы что, шутите?
Густо покраснев, Джо пустился было в объяснения, но затем с досадой махнул рукой:
— Ради Бога, извините за беспокойство.
Он побежал по улице, заглядывая в магазины и расспрашивая время от времени прохожих. Чет старался не отставать. Мужчина в желтом дождевике точно сквозь землю провалился. Продолжать поиски было бесполезно, и ребята вернулись в лавку.
— Ничего не понимаю,— недоумевал Джо.— Ведь мы выскочили буквально следом за ним! Не мог же он испариться!
Неожиданно где-то неподалеку раздался пронзительный женский крик. Джо и Чет недоуменно пе-реглянулись. Через несколько секунд крик повторился.
— Это там! — указал Джо в сторону магазина радиотоваров, расположенного рядом с лавкой ми-стера Раундтри.
Они бросились на крик. В магазине никого не было. Где-то в глубине хлопнула дверь и послыша-лись громкие всхлипывания. Джо и Чет поспешили по узкому коридорчику к задней двери и столкну-лись с бледной от страха женщиной.
— Там д-дикий зверь! — заикалась она, указывая в сторону двора.— Боже, как страшно!
Тем временем в магазин вошли несколько человек, в том числе полицейский. Джо и Чет выскочили на задний двор.
— Ей, должно быть, померещилось,— заявил Чет, оглядываясь кругом.— Какие тут могут быть звери?
Но в этот момент Джо заметил злобный оскал клыкастой пасти.
— Смотри!
Из окна подвала торчала волчья голова. Казалось, что животное прячется в темной глубине подва-ла.
— Тьфу ты, дьявол! — воскликнул Чет.— Тут кто угодно перепугается! Теперь понятно, как он смог улизнуть!
— Да, он понял, что я его узнал и, выскочив из лавки, забежал в этот магазин и оставил здесь вол-чью голову, чтобы легче было удрать.
Тут во дворе появился на шум владелец магазина мистер Зеттер, высокий смуглолицый мужчина.
— Что здесь происходит? — спросил он, раздраженно подняв брови.
Ребята вкратце ему все объяснили. Мистер Зеттер недовольно поморщился.
— Стоит мне ненадолго оставить магазин, как все идет вверх дном!
Следом за ним ребята вернулись в магазин. Увидев под мышкой у Джо голову волка, женщина ис-пуганно вскрикнула, но через секунду на ее лице появилась смущенная улыбка. Джо сообщил поли-цейскому о сбежавшем похитителе, и ребята направились в лавку мистера Раундтри, чтобы вернуть чучело и купить пару стеклянных глаз.
Когда они приехали на Элм-стрит, Фентон Харди уже был дома. Он с интересом выслушал рассказ сыновей.
— Ну, и куда вы дели волчью голову? — поинтересовался он.
— Вернули владельцу лавки. Заметив, что отец слегка нахмурился, Джо спросил:
— Ты считаешь, мы поступили неправильно?
— Думаю, нужно было оставить эту голову там, где вы ее нашли. Раз вор ее туда положил значит, он хотел за ней вернуться. На вашем месте я бы спрятался где-нибудь неподалеку и стал его ждать.
— Мне это как-то не пришло в голову,— смущенно пробормотал Джо.
— Может, еще не поздно? — вскочил с места Фрэнк.— Поехали!
Оставив Чета в компании Майка и Томми, братья отправились в лавку мистера Раундтри. Там их ждали неутешительные новости.
— Этот тип вернулся сюда, схватил с витрины волчью голову и убежал.
Джо сокрушенно вздохнул.
— Он был на машине?
— К сожалению, не заметил. Все произошло так стремительно, что я и глазом не успел моргнуть.
Фрэнку пришла в голову неожиданная мысль.
— Скажите, вы случайно не знаете, кто делал это чучело?
— Конечно, знаю — Элиас Баттер, он был моим постоянным поставщиком.

ТАИНСТВЕННОЕ СОКРОВИЩЕ


Элиас Баттер! Это его чучела были похищены с аукциона! И бот украдено еще одно чучело, изго-товленное им. Заметив на лицах ребят изумление, мистер Раундтри спросил:
— Вы знали Баттера?
— Мы с ним лично знакомы не были,— ответил Фрэнк,— но много о нем слышали. Вы сказали, он был вашим постоянным поставщиком?
Владелец лавки утвердительно кивнул.
— Да, Баттер регулярно снабжал меня товаром. 0о правде сказать, душа у меня к этому человеку никогда не лежала.
— Отчего же?
— Какой-то он был скользкий. Может, мне и не следовало этого говорить.
— А волчья голова?
Мистер Раундтри рассказал, что Баттер отдал ее ему в обмен на несколько невыделанных
шкур.
— Меня эта сделка вполне устраивала. Элиас Баттер был специалист что надо. Его работы можно в любом музее выставлять.
— Вы можете узнать изготовленные им чучела? — поинтересовался Джо.
— Разумеется.
Раундтри объяснил, какие признаки характерны для работ Баттера: естественность позы, искусно выполненный двойной шов и некоторые другие детали, по которым сразу можно распознать почерк этого мастера.
Джо переглянулся с братом, и у них промелькнула одна и та же мысль.
— Скажите, вы выставляли чучело волчьей головы в оконной витрине?
— Да. Этот человек там его и увидел.
— Давно произошла кража?
— Буквально перед вашим приходом.
Братья поблагодарили мистера Раундтри и покинули лавку. Около машины их поджидал веснушча-тый парнишка.
— Джимми! — воскликнул Джо.
— Привет! Я видел, как вы вошли в лавку, и Решил вас здесь подождать. Я никак не мог зайти к вам.
— Да, Майк сказал, что ты остался дома помогать маме.
— Угу... Она рано вернулась с работы и сразу же навалила на меня кучу всяких дел.— Джимми кивнул в сторону автомобиля братьев Харди, где на заднем сиденье лежал внушительных размеров пакет.— Вон сколько всего накупил!
— Садись, подбросим тебя до дома,— предложил Фрэнк.
Джимми просиял, обрадовавшись возможности с шиком прокатиться на автомобиле. Когда он за-брался в машину, Джо спросил:
— Так ты, говоришь, видел, как мы вошли в лавку таксидермиста?
— Да, я был рядом — остановился у магазина Зеттера посмотреть передачу по цветному телеку.
— Ты случайно не заметил человека, который вышел из лавки с чучелом волчьей головы?
— Как же! Его машина стояла на другой стороне улицы.
— Можешь ее описать? — нетерпеливо спросил Джо.
— Четырехдверная, зеленого цвета.
— Та самая, которую мы видели в воскресенье! — воскликнул Джо.
Джимми вопросительно взглянул на ребят.
— Он что, жулик?
— Да, один из похитителей с аукциона!
Джо включил рацию и сообщил о случившемся в полицию.
Остановив машину около дома, где жили Гордоны, Фрэнк спросил Джимми, не будет ли он против, если они поговорят с его матерью. Тот согласился, хотя и без энтузиазма.
Следом за Джимми братья поднялись по шаткой лестнице на второй этаж, затем проследовали по длинному коридору с облезлыми стенами. Парнишка открыл дверь и пригласил их войти.
С кухни доносился запах вареной капусты. Суетившаяся там женщина увидела ребят и вышла их встретить, вытирая руки о передник. Ее можно было бы назвать привлекательной, если бы не жесткие складки на усталом лице.
.— Мама, это Фрэнк и Джо Харди, о которых я тебе рассказывал,— представил гостей Джимми.
— Сыновья сыщика? Рада с вами познакомиться.
Она поздоровалась с Джо и Фрэнком за руку и окинула их недоверчивым взглядом.
— Очень любезно с вашей стороны, что пригласили Джимми на ужин. Мне хлопот меньше.
— Нам было приятно чем-нибудь порадовать его,— сказал Фрэнк.
Губы миссис Гордон растянулись в деланной улыбке.
— Надеюсь, он хорошо вел себя.— А затем, согнав с губ улыбку, она добавила: — Ему бы только проказничать! Совсем от рук отбился, на учебу ему наплевать. Твердая отцовская рука — вот что ему нужно!
— Он исправится. Верно я говорю, Джимми?— Джо взъерошил парнишке волосы. Наступило нелов-кое молчание.
— Джимми сказал, что Элиас Баттер приходится ему дядей,— осторожно начал Фрэнк.
— Так оно и есть,— ответила женщина, исподлобья взглянув на сына, делавшего вид, что он все-цело увлечен игрушечной машинкой.
— Вы не помните, мистер Баттер говорил вам когда-нибудь о человеке по имени Соупи Моран?— спросил Джо.
— Впервые о таком слышу,— сухо произнесла миссис Гордон, сердито сдвинув брови.— Никогда Не испытывала желания соваться в дела Элли. А вас они тем более не касаются!
Братья покраснели. Джо принялся было объяснять причину своего вопроса, но женщина резко его оборвала.
— Мы, пожалуй, пойдем,— поспешно произнес Фрэнк.— Рады были с вами познакомиться, миссис Гордон.
Когда они спустились вниз, Джо огорченно сказал:
— Надо же было мне ляпнуть про этого Бат-тера!
— Я тоже хорош,— ответил Фрэнк.— Не нужно было вообще заводить такого разговора. Помнишь, Джимми говорил, что его мать не желает знаться с дядей Элли?
Отца ребята дома не застали — у него была деловая встреча. Сделав уроки, Фрэнк и Джо порабо-тали немного с коротковолновиком, после чего решили вернуться к расшифровке сообщения.
— Мне кажется, это не простой шифр, основанный на подстановке или перестановке слов,— пред-положил Джо.
— Похоже на то. Тем более что слова идут вперемешку с цифрами,— согласился Фрэнк.— Меня смущает...
Его слова прервал возглас тети Гертруды:
— Мальчики, к вам гость!
Фрэнк и Джо сбежали по лестнице вниз. В гостиной их ждал Джимми Гордон. Вид у него был сму-щенный.
— Как насчет горячего шоколада с печеньем?— предложил Фрэнк.
Подзаправившись на кухне у тети Гертруды, парнишка немного оправился от смущения. Однако причину своего неожиданного визита он объяснил лишь в «радиорубке», где братья продемонстриро-вали ему сеанс радиосвязи с радиолюбителем из Техаса.
— Вы уж извините, что мама с вами так обошлась,— пробормотал он наконец.— Я слинял из дома, чтобы все вам объяснить.
— Слинял из дома? — переспросил Джо.— А тебя не хватится?
— Да нет, она отправилась к соседке поболтать, это надолго. И потом, она уже отвела душу, целый вечер меня пилила, так что ей не до меня.
Помолчав немного, Джимми добавил:
— Понимаете, когда кто-нибудь заводит разговор о дяде Элли, то будто наступает маме на боль-ную мозоль. Она говорит, что он был большой пройдоха и наша семья от него, кроме неприятностей, ничего не видела.
— Очень жаль, что так получилось, Джимми. Мы же не знали,— виновато произнес Фрэнк.
— Вы тут ни при чем.
— А почему твоя мама считает дядю пройдохой? — переглянувшись с Фрэнком, осторожно спросил Джо.— Он что, был не в ладах с законом?
— Как вам сказать... Мама всегда твердила, что дядя Элли вечно ищет неприятностей на свою го-лову. Однажды его чуть не посадили по подозрению в ограблении ювелирного магазина.
— Давно это было? — спросил Фрэнк.
— Когда я был совсем маленький. Дядя тогда еще не был женат и жил с нами. И вот однажды к нам нагрянула полиция и стала всех допрашивать, даже маму с папой.
— Да, неприятная история,— заметил Джо.
— Представляете, что пришлось пережить маме? — Лицо Джимми приняло жалобное выражение.— Мы жили тогда в другом доме, получше, чем этот, и она рассказывала, что после этого случая соседи перестали с нами знаться. А папа даже потерял работу в банке.
— Твоя мама считает, что во всем виноват ее брат?
— Ага. Полиция так ни до чего и не докопалась, но мама все равно потребовала, чтобы дядя Элли оставил наш дом.
— Однако ты продолжал с ним видеться далее после этого?
— Ну и что? Он иногда заглядывал к нам, когда мамы не было дома. А после смерти папы подбра-сывал мне время от времени деньжат.
Наступило молчание. Потом Джимми нервно заерзал на стуле. Чувствовалось, что ему не терпится сообщить что-то еще.
— Вы умеете хранить тайну?
— Можешь не сомневаться,— заверил его Фрэнк.— Мы тебя слушаем.
— Дядя Элли кое-что для меня припрятал. Какую-то ценную вещь. Вот почему той ночью я и залез в его дом — хотел эту вещь найти.
— А ты знаешь, что это? — спросил Джо. Мальчишка пожал плечами.
— Если бы! Тут вот какая история вышла. Как-то раз, когда дядя был уже серьезно болен, я при-шел его навестить и он мне сказал: «Джимми, если со мной что-то случится, то запомни: я для тебя кое-что припрятал. И это кое-что стоит кучу денег!»
— А где припрятал, не сказал? — пытливо спросил Джо.
— Нет. Когда я его спросил об этом, он засмеялся и буркнул: «Поищи хорошенько и найдешь. Только в очках ищи». В каких, спрашиваю, очках? Он снова засмеялся: «В непростых, волшебных». Потом он закашлялся, а когда перестал кашлять, добавил: «Потерпи, я тебе потом скажу, всему свое время». Но так случилось, что эта наша встреча оказалась последней.
Братья помолчали, размышляя над тем, что сообщил им их юный приятель.
— Может, вы мне поможете разыскать то, что спрятал дядя? Вдруг это и правда что-то ценное? То-гда маме не придется гнуть спину с утра до вечера.
— О чем разговор! Конечно, поможем! — похлопал Фрэнк парнишку по плечу.— Мы в ближайшее время собираемся наведаться в дом твоего дяди. Может, что-нибудь найдем там.
Расставаясь с ребятами, Джимми сиял от радости. Они никогда еще его таким не видели. Джо про-водил мальчика к выходу и вернулся на чердак. Фрэнк рассеянно крутил ручку приемника. Но мысли его были заняты отнюдь не проблемами коротковолновой связи.
— Ну, как тебе нравится вся эта история с Джимми? — прервал Джо его размышления.
— Думаю, она многое объясняет,— ответил Фрэнк.— Если Баттер действительно спрятал что-то ценное, то не исключено, что похитители с аукциона охотятся именно за этой вещью.
— Хорошо, предположим, что мы нашли спрятанное сокровище. Но как доказать, что Баттер оста-вил его своему племяннику? А может, это законная собственность миссис Баттер, его вдовы?
Фрэнк сделал озабоченное лицо.
— Хороший ты задал вопрос. Я не уверен, что... Он неожиданно замолчал, услышав донесшийся из динамика резкий голос:
— «Муравьед» вызывает «бульдога»... «Муравьед» вызывает «бульдога»...
— Сейчас пойдет шифровка! — воскликнул Фрэнк, торопливо подстраивая приемник.
В следующее мгновение послышался собачий лай. Фрэнк схватил бумагу и карандаш и принялся записывать: «24 1 арестованы 4 2 комплекса 9 5 сенатский 97 3 расширить лек».

КЛЮЧ К ШИФРУ


Шифровка была передана дважды, после чего из динамика вновь раздался лай. Затем наступило молчание.
— Передача велась на другой частоте — правда довольно близкой к той, что в прошлый раз,— за-метил Фрэнк.— Похоже, они работают по определенному частотному расписанию.
Джо кивнул, поднимая опрокинутый в суматохе стул.
— Мы перехватили их дважды! Это большая удача!
Положив рядом обе шифрограммы, ребята стали их сравнивать.
— Код один и тот же,— сказал Фрэнк.— Это, видно с первого взгляда. Слова и цифры идут впере-мешку. Довольно странная комбинация, тебе не кажется?
— Да, есть над чем поломать голову,— согласился Джо.— Взятые по отдельности цифровые или буквенные сочетания дешифруются как обычный шифр с помощью кодовых таблиц. Но в такой ком-бинации...
Он недоуменно развел руками.
— И все-таки, если хорошенько помозговать, наверняка можно найти какую-нибудь зацепку,— за-думчиво произнес Фрэнк.— Цифры идут парами — обычный прием при пользовании кодовым сло-варем. Первая цифра может означать номер страницы, вторая — порядковый номер слова на страни-це.
— Тогда для чего нужны слова?
— В этом-то и загвоздка.— Помолчав немного, Фрэнк продолжил свои рассуждения: — И еще одна деталь. Смотря, перед некоторыми словами цифры есть, а перед другими их нет.
— Действительно! К примеру, в первой шифровке нет цифр перед словами «овце» и «косами», а во второй...
._ Постой! Повтори эти слова еще раз?
.— «Овце», «косами». Ну и что? — пожал плечами Джо.
— Неужели не понимаешь? Позывные «муравьед», «бульдог» означают, что преступники исполь-зуют в своем коде названия животных!
— Теперь ясно,— кивнул Джо.—«Муравьед» вызывает «бульдога». А лай это сигнал, что «буль-дог» услышал сообщение. Ну а как быть со словом «косами»? Какое отношение оно имеет к живот-ным?
— Я только сейчас понял, что записал его неправильно! Не «косами», а «ко-за-ми»!
— Здорово! — восхищенно воскликнул Джо.— Тогда все сходится. Кстати, ты обратил внимание, что перед словами «овце» и «козами» нет цифр? Это значит, что «бульдогу» уже известно их значе-ние и нет надобности искать его по кодовым таблицам.
— Ну, ты даешь! Обскакал меня на целую голову! Что ж, мы, кажется, на верном пути. Ты все-таки думаешь, что они пользуются кодовой таблицей?
— Не обязательно. Может, просто книгой. С помощью цифр «бульдог» разыскивает переданные слова в тексте, выполняющем роль ключа. Затем послание дешифруется — скажем, берется первое или второе слово, идущее за словом кода, а может, и стоящее перед ним.— Помолчав, Джо задумчиво произнес: — А как быть со словом «лек»? Перед ним Нет цифры, да и о животном таком я никогда Не слышал.
— Я тоже,— усмехнулся Фрэнк.— Не исключено, что это элемент кода, значение которого «буль-догу» уже известно. Как ты думаешь, какой книгой они пользуются для шифровки?
— Спроси что-нибудь полегче.
— Постой-постой! А что, если цифры не имеют никакого отношения к книгам? — вопросительно взглянул на брата Фрэнк.
— Почему ты так думаешь?
— Если бы они пользовались книгой, тогда зачем им эти цифровые пары? Возьмем, к примеру, начало первой шифровки: «72 президент». Открываешь книгу на странице 7 я находишь слово «пре-зидент». Следующее за ним слово будет искомым. Тогда зачем нужна цифра 2?
— Очень просто. Она может указывать, что следует взять не следующее слово, а второе. Фрэнк одобрительно кивнул.
— Тогда все становится на свои места. Но как быть дальше? Ведь не зная, какая у них кодовая книга, шифр не разгадаешь.
Безуспешно поломав голову над шифровкой еще целый час, юные сыщики решили отправиться на боковую. Джо выключил свет и начал засыпать, как вдруг раздался возбужденный возглас Фрэнка:
— Ну и болваны же мы с тобой!
— Это еще почему? — сонно пробурчал Джо.
— Ведь роль кодовой таблицы может играть не только книга, но и газета! Первая цифра означает номер страницы, вторая — порядковый номер столбца.
Сон у Джо словно рукой сняло. Включив свет, ребята вновь принялись исследовать текст обеих шифровок.
— Похоже, я прав! — взволнованно произнес Фрэнк.— Смотри, у второй цифры маленькое число-вое значение, причем во всех без исключения случаях. Как раз подходит для обозначения номера га-зетного столбца.
— Теперь остается выяснить, что это за газета? — иронически заметил Джо.
' _ Вероятнее всего, это одна из нью-йоркских газет,— высказал догадку Фрэнк.— Их у нас читают чаще других.
— Так, посмотрим. Во второй шифровке встречается цифра 97.
— Если это номер страницы, значит, газета довольно объемистая.
— Согласен.
Фрэнк помолчал с минуту, наморщив лоб, затем щелкнул пальцами:
— Столбцов в этой газете не больше пяти. Похоже, это малоформатная газета. У газет большого формата на странице не менее восьми-девяти столбцов. Кстати, малоформатные газеты тоже бывают довольно толстые. Взять, к примеру, «Стар» — в ней страниц сто, не меньше.
— Давай съездим завтра с утра на вокзал. Может, там еще остались сегодняшние номера «Стар».
Спустившись на следующее утро в столовую, ребята узнали, что отец уже уехал — очередная ко-мандировка в Нью-Йорк. Огорченные тем, что не успели поговорить с ним о своем открытии, они то-ропливо проглотили завтрак и отправились на вокзал.
— У вас есть вчерашний номер газеты «Стар»?—обратился Фрэнк к киоскеру.
— Да, как раз один остался.
Заплатив, Фрэнк бегом вернулся к машине.
— Давай поищем первое слово шифровки,— предложил, сгорая от нетерпения, Джо.— Страница Двадцать четыре, столбец первый, слово «арестованы».
Фрэнк разыскал нужную страницу и принялся водить пальцем по столбцу. Почти сразу же он наткнулся на предложение с этим словом:
«Сегодня утром были арестованы преступники совершившие похищение со склада на Лауэр-Ист-Сайд».
— Вот это да! — торжествующе воскликнул Джо.— Даже не верится!
Фрэнк взглянул на часы и присвистнул.
— Мы же на занятия опаздываем!
Автомобиль, взревев, помчался в направлении колледжа.
Вернувшись после уроков домой, Джо и Фрэнк продолжили работу над дешифровкой.
— Ты нашел остальные слова? — спросил Фрэнк брата, разложив газету на обеденном столе.
— Пожалуйста, можешь посмотреть.
Джо перелистал газету и указал на три предложения, обведенные карандашом:
«На состоявшейся сегодня пресс-конференции директор НАСА сообщил, что в Вайоминге началось строительство комплекса для сборки новой ракеты- носителя».
«По словам члена сенатской комиссии, для разработки нового законодательства потребуется еще три месяца».
«Мы планируем расширить мощности нашего завода,— заявил Варне на вчерашней встрече акцио-неров».
— Ну и что в итоге получается? — пробормотал Фрэнк.— Попробуем выписать по порядку слова, следующие за теми, которые мы нашли.
Через пару минут Джо прочитал вслух следующую фразу: «Преступники для комиссии мощности лек».
— Что за белиберда! — фыркнул Джо.
— Погоди, давай возьмем второе слово,— не сдавался Фрэнк.
Следующая попытка также не принесла успеха: «Совершившие сборки для нашего лек»
— Опять бессмыслица,— прокомментировал Джо.— Что ж, попытаем счастья с третьим словом.
В это время к дому подкатил знакомый желтый драндулет. Фрэнк пошел открывать дверь и, вер-нувшись вместе с Четом в столовую, услышал торжествующий возглас Джо:
— Фрэнк, посмотри! Похоже, наша схема сработала!
Он показал брату листок, на котором было написано: «Похищение новой разработки лек».
— Может, объясните, чем это вы тут занимаетесь? — потребовал Чет.
— Пытаемся расшифровать услышанное по радио сообщение.
Выслушав объяснение Фрэнка, толстяк многозначительно хмыкнул.
— Лек... Так-так... А может, речь идет о заводе «Лектрекс», на котором работает Бифер Хупер?! — воскликнул он.
Бифер Хупер, их школьный товарищ, подрабатывал по воскресеньям сторожем на заводе электро-ники, расположенном на окраине Бейпорта. Джо и Фрэнк с изумлением взглянули на своего приятеля,
— Чет, ты просто гений! — хлопнул его по плечу Джо.— Тогда становится понятно значение «лек»— это сокращение от «Лектрекс».
— Верно,— кивнул Фрэнк.— Речь идет о какой-то новой разработке этого завода.
Братьям не терпелось сообщить о своем открытии отцу. Фентон Харди вернулся домой к вечеру и с нескрываемым интересом выслушал рассказ о том, как его сыновьям удалось расшифровать закоди-рованное послание.
— Гм... Звучит весьма убедительно,— произнес детектив.— Но вы уверены, что это единственный вариант дешифровки?
— Мы попробовали на всякий случай и другие варианты,— сказал Фрэнк.— Например, брали сло-ва, стоящие перед ключевыми словами. Но всякий раз выходила бессмыслица.
Мистер Харди зашагал по комнате, рассуждая вслух:
— Похищение... Не связано ли это с промышленным шпионажем? Но преступная организация, ко-торая им занимается, обычно использовала другие методы. К примеру, утечку информации.
— Возможно, речь здесь идет как раз о ней,— предположил Джо.— Не исключено, что это тайное распоряжение адресовано одному из сотрудников «Лектрекса», который должен раздобыть информа-цию о том, что за работа ведется в новом корпусе завода.
Детектив кивнул.
— Я вполне это допускаю. Нужно будет связаться с Джейсоном Уорнером, президентом фирмы.
Не теряя времени, он позвонил Уорнеру домой. Когда разговор был окончен, мистер Харди сказал сыновьям:
— Уорнера мои слова не очень встревожили. Он ждет нас завтра в четыре.
На следующий день братья поехали из колледжа прямо на завод «Лектрекс». Отец уже ждал их в холле. Секретарша провела всех троих в небольшой конференц-зал, расположенный рядом с офисом президента фирмы.
Джейсон Уорнер, энергичный сухощавый мужчина, обменялся с посетителями рукопожатиями и предложил сесть.
— Очень вам благодарен за внимание к нашим делам,— сказал он.— Мне бы хотелось узнать обо всем подробнее.
Фрэнк и Джо рассказали о перехваченной шифровке> а мистер Харди вкратце поделился своим опытом борьбы с промышленным шпионажем.
Выслушав их, Уорнер скептически улыбнулся.
— Все это, конечно, любопытно, но к нам никакого отношения не имеет. На нашем заводе мы нико-гда не сталкивались с промышленным шпионажем.
— Скажите, чем вы занимаетесь в новом заводском корпусе?
— Мы начали производство новых тонкопленочных схем,— ответил Уорнер.— Держим его под строгим секретом. Я вполне спокоен, поскольку там работают проверенные специалисты-электронщики.
— У них есть допуск к секретной работе?
— Да, разумеется. Я абсолютно уверен в своих людях.— Президент фирмы слегка нахмурился и забарабанил пальцами по столу.— Чтобы у вас не оставалось никаких сомнений, я бы попросил вас, мистер Харди, еще раз проверить моих сотрудников на благонадежность.
— Хорошо,— согласился детектив.
На одной из стенных полок конференц-зала Фрэнк заметил чучело лисицы. Он толкнул Джо локтем в бок, чтобы тот обратил на чучело внимание. Мистер Уорнер вызвал секретаршу и попросил ее при-гласить помощника по кадрам. Воспользовавшись этим, ребята поднялись из-за стола, чтобы разгля-деть чучело.
Лисица была совсем как живая. Она словно приготовилась к прыжку, готовясь схватить жерт-ву оскаленными зубами. Неожиданно глаза Фрэнка расширились от изумления.
— Джо,— прошептал он,— видишь этот двойной шов?
Джо едва удержался, чтобы не вскрикнуть.
— Провалиться мне на этом месте, если это не работа Баттера!

ТАИНСТВЕННЫЕ КРИКИ


— Мистер Уорнер, откуда у вас это чучело? — спросил Фрэнк.
— Подарок одного знакомого из Нью-Йорка. Он работает декоратором. Словно живая, правда?
— Сделано что надо. Мы подумали, уж не работа ли это Элиаса Баттера. Был такой таксидермист.
Братья напряженно впились глазами в лицо Уорнера в ожидании его реакции. Но тот лишь равно-душно пожал плечами.
— Никогда о нем не слышал.
Потратив около часа на ознакомление с личными делами ответственных сотрудников фирмы, де-тектив поднялся из-за стола.
— Возможно, это ложная тревога,— сказал он, прощаясь с президентом фирмы и его помощни-ком,— однако в интересах безопасности такая проверка была необходима.
По дороге домой Джо сказал отцу:
— Наверное, проверка всех сотрудников фирмы займет уйму времени, да? Мистер Харди кивнул.
— Я подключу к этой работе Сэма Рэдли и еще нескольких моих людей. Кроме того, мы поименно проверим всех по картотеке ФБР.
— Он повернулся к Фрэнку, сидевшему за рулем: — Что это тебе взбрело в голову расспрашивать мистера Уорнера про чучело лисицы?
— Просто я узнал работу Баттера, и такое совпадение показалось мне несколько странным. Впро-чем, это чистая случайность.
— Папа,— вмешался Джо,— ты не помнишь дело об ограблении ювелирного магазина «Новый Ор-леан», которое было совершено несколько лет тому назад?
Он рассказал отцу историю дяди Джимми Гордона, которого подозревали в том, что он был участ-ником этого ограбления.
— Кажется, припоминаю. Среди прочих драгоценностей была украдена уникальная вещь — ожере-лье из великолепных бриллиантов грушевидной формы. Преступников так и не нашли.
Джо многозначительно хмыкнул.
— Вы думаете, это ограбление каким-то образом связано с похищением чучел? — поднял брови мистер Харди.
— Это лишь наше предположение,— сказал Фрэнк.— Возможно, преступники думают, что Баттер завладел драгоценностями и спрятал их в одном из своих чучел.
— Может, даже им точно известно, что драгоценности у него,— добавил Джо.— Кстати, Баттер го-ворил Джимми, что припрятал для него какую-то вещь, очень ценную. Он хотел, чтобы ее получил Джимми, если с ним, Баттером, что-нибудь случится.
— Где же она спрятана, в его доме? — спросил мистер Харди.
— Скорее всего, но где именно — Джимми не знает. Дядя обещал ему сказать, но не Успел.
Поставив машину в гараж, отец и сыновья
Харди вошли в дом. С кухни доносился дразнящий аромат жареного цыпленка.
— Куда вы запропастились? — сурово спросила тетя Гертруда.— Цыпленок уже остыл.
— Не беда,—улыбнулся мистер Харди.— Если Фрэнк и Джо не проголодались, я справлюсь с ним в одиночку.
— Кто сказал, что мы не проголодались? —. возмутился Джо.— Что может сравниться с жареными цыплятами тети Гертруды?
— Ладно, нечего подлизываться,— не удержалась от улыбки мисс Харди.— Кстати, мальчики, вам тут звонили.
— Кто же?
— Сильвестр Кроуэлл, адвокат. Просил передать, что будет у себя в офисе до шести. Сказал, что если не дождется вашего звонка то позвонит вам вечером.
— Может, он уже поговорил с миссис Баттер?— предположил Джо.
Фрэнк взглянул на часы.
— Еще не поздно ему позвонить. Он подошел к телефону и набрал номер адвоката. Трубку снял сам Кроуэлл.
— Я звонил вам по поводу вашей просьбы осмотреть дом Баттера,— сообщил он.
— Вы говорили с миссис Баттер?
— Да. Она считает, что осмотр чучел дело бесполезное и вряд ли поможет расследованию. Тем не менее она разрешила вам взглянуть на них при условии, что вы ничего больше не будете трогать.
— Да, да, конечно,— поспешил заверить его Фрэнк.— Когда мы можем туда поехать?
— Сегодня вечером. Дело в том, что миссис Баттер пробудет в городе всего один день. Завтра утром она уезжает навестить свою сестру.
Кроуэлл добавил, что ключ они могут взять у самой миссис Баттер, и сообщил ее адрес.
— Хорошо, сэр,— сказал Фрэнк, записав адрес в блокнот.— Мы заедем к ней около семи.
Миссис Баттер встретила ребят довольно холодно.
— Что вы там надеетесь найти? — подозрительно спросила она.
Фрэнк улыбнулся, пожав плечами.
— Мы и сами не знаем. Если с чучелами, изготовленными вашим покойным мужем, связана какая-то тайна, то не исключено, что этот осмотр поможет нам ее раскрыть.
— Какая еще тайна?
— Если бы у нас был ответ на этот вопрос, дело можно было бы считать закрытым,— сказал Джо.
— Вижу, вам пока похвастаться нечем,— фыркнула вдова.— Но раз вы считаете, что это необхо-димо, так и быть, смотрите. Электричество в доме еще не отключено. Ключ вернете сегодня же. Вы меня, надеюсь, поняли?
— Разумеется, миссис Баттер,— сказал Фрэнк. Когда они отъехали, Джо проворчал:
— Можно подумать, она делает нам одолжение.
— Может, и так — вдруг нам удастся напасть на след сокровищ, завещанных Джимми его дядей.
После захода солнца резко похолодало, так что пришлось опустить откидной верх и включить печ-ку.
Джо заметил, что его брат то и дело поглядывает в зеркальце заднего вида.
— В чем дело? Нас кто-то преследует?
— Да так, показалось.
Доехав до Хилл-роуд, они свернули на усыпанную гравием дорогу, ведущую к особняку Баттера. Фрэнк остановил машину и вместе с братом поднялся по ступенькам на крыльцо. Вставив ключ в за-мочную скважину, он повернул его, и дверь со скрипом отворилась. Братья зажгли фонарики и вошли в огромный холл, в глубине которого виднелась винтовая лестница.
— Давай осмотрим сначала верхний этаж,— предложил Фрэнк.
Они начали подниматься по ступенькам, поеживаясь от ночного холода. Снаружи завывал на раз-ные голоса ветер, сотрясая деревянные ставни на окнах.
Светя фонариками, братья принялись осматривать комнаты второго этажа. Повсюду царило запу-стение. Кое-где валялись обломки мебели, на одной из стен висел изъеденный молью ковер.
— За один вечер в таком огромном доме вряд ли что разыщешь,— пробормотал Джо.
— Попробуем сосредоточиться на том, что бросается в глаза своей необычностью,— предложил Фрэнк.
В одной из комнат стоял верстак — по всей вероятности, это была мастерская Баттера. В углу ре-бята увидели обшарпанный письменный стол. Джо принялся выдвигать ящики, но обнаружил лишь старый хлам и пожелтевшие бумаги.
Ребята осмотрели чердак и первый этаж, но ничего интересного не нашли. В боковой пристройке было что-то вроде кабинета. Со стен на ребят бесстрастно взирали своими стеклянными глазами го-ловы диких животных — оленя, лося, носорога, рыси.
На каменной доске красовались чучела совы и очковой змеи. Джо заметил на деревянной подстав-ке чучела змеи металлическую пластинку. Стерев с нее пыль, он прочитал: «Королевская кобра, ра-бота Д. Карсона».
— Интересно, кто этот Карсон?
— Должно быть, таксидермист, как и Баттер. Подарок от коллеги,— предположил Фрэнк.
Такие же пластинки имелись и на остальных чучелах, за исключением головы оленя.
Фрэнк снял эту голову со стены.
— Наверное, работа самого Баттера. Нужно ее получше рассмотреть.
Ребята внимательно оглядели голову со всех сторон. Вокруг глаз и ноздрей вся кожа была в мел-ких дырочках. Такие же дырочки имелись и в других местах.
— Словно ее истыкали толстой булавкой или шпилькой,— заметил Джо.
— Это сделала миссис Баттер, я уверен! — воскликнул Фрэнк.— Должно быть, она искала то же, что и мы...
Его слова прервал душераздирающий вопль, донесшийся откуда-то с улицы.
— Что это? — прошептал Джо, схватив брата за руку.— На вой ветра не похоже!
Как бы в подтверждение его слов раздался повторный вопль, затем еще и еще.
— Это кричит человек! — взволнованно произнес Фрэнк.— Где-то за домом!
Они бросились через холл в кухню и, выбежав на заднее крыльцо, принялись светить вокруг себя фонариками.
— Ты что-нибудь слыш...— начал было Джо, но тяжелый удар по затылку оборвал его на полусло-ве.
Фрэнк повернулся к брату и увидел, как тот оседает на пол. В следующее мгновение на его голову тоже обрушился страшный удар.

НОЧНАЯ ТРЕВОГА


Придя в себя, Фрэнк обнаружил, что все еще лежит на крыльце. Голова раскалывалась от боли, холод пронизывал тело до самых костей. Рядом с собой он увидел неподвижно лежащего брата.
— Джо, очнись, ну же! — принялся тормошить его Фрэнк.
Джо застонал и открыл глаза.
— Проклятье! Что со мной?
— Кто-то нас здорово треснул. Ты можешь подняться?
— Сейчас попробую.
Держась друг за друга, они встали на ноги. Джо потряс головой.
— Похоже, нам подстроили ловушку.
— Да, ловко нас одурачили,— кивнул Фрэнк. Джо взглянул на темные окна.
— Зачем они сюда заявились?
— А ты не догадываешься?
Озираясь по сторонам, братья вернулись в дом. Внутри никого не было, царила полная тишина. Охваченные недобрым предчувствием, ребята поспешили в кабинет.
— Так и есть, чучела исчезли! — воскликнул Джо.
— Правда, не все,— уточнил Фрэнк. Голова носорога, сова и змея были на месте.
Джо оглядел оставшиеся чучела.
— Что ж, по крайней мере мы получили подтверждение нашей гипотезы. Забрали только чучела, сделанные Баттером. Значит, эти люди ищут то, что спрятано в одном из них.
— Нужно сообщить в полицию.
— Хорошо, я сейчас свяжусь с ними по рации,— сказал Джо, направляясь к автомобилю.
Дежурный офицер обещал прислать патрульную машину.
— Кроме чучел, они взяли еще кое-что,— сообщил Фрэнк, когда Джо вернулся в дом.
— Что же?
— Бумаги, хранившиеся в ящиках письменного стола.
Джо почесал в затылке.
— Ничего не понимаю. Если они охотятся за чучелом, в котором спрятано что-то ценное, то зачем им понадобились эти бумаги?
Фрэнк растерянно развел руками.
— Ума не приложу.
Через несколько минут появилась патрульная машина. Приехавшие на ней два полицейских запи-сали показания ребят и произвели краткий осмотр дома. Однако никаких следов преступников им об-наружить не удалось.
— Как самочувствие? Сможете сами добраться до дома? — спросил один из полицейских.
— С нами все в порядке,— успокоил его Фрэнк.— Только шишка на голове.
Узнав о случившемся, миссис Баттер, к удивлению ребят, не особенно огорчилась.
— Не думаю, чтобы украденное представляло большую ценность,— растянула она в улыбке тон-кие губы.
— Возможно, чучела, похищенные жуликами с аукциона, оказались совсем не теми, которые им нужны. Вот они и пошли на новую кражу, думая, что на этот раз им повезет.
Глазки миссис Баттер сузились, она хотела было что-то сказать, но удержалась.
— Гм... Не надейтесь, что я стану оплачивать расходы на ваше лечение. Вы по собственной вине | влипли в эту историю.
Когда ребята вернулись к машине, Джо сказал:
— Бьюсь об заклад, это она истыкала чучело булавкой. Вот почему она отнеслась к краже так рав-нодушно.
— Ну да, убедилась, что там ничего нет и успокоилась,— усмехнулся Фрэнк.
Когда машина свернула на дорожку, ведущую к их дому, Фрэнк вдруг резко нажал на тормоз. Свет фар выхватил из темноты валявшееся у ворот гаража чучело муравьеда.
— Как оно здесь оказалось? — недоуменно воскликнул Джо.
Ребята поспешно вышли из машины и направились к задней двери. В кухне горел свет. Предчув-ствуя недоброе, Фрэнк и Джо вбежали в дом.
За столом за чашкой чая сидела тетя Гертруда.
— Наконец-то явились! — с иронией произнесла она, увидев братьев.— Жаль, что вы не сделали это пятью минутами раньше.
— Что произошло, тетя? — встревоженно спросил Фрэнк.
Мисс Харди рассказала, что ее брат уехал на встречу с Сэмом Рэдли и она осталась дома одна и стала смотреть телевизор. Неожиданно ее внимание привлек какой-то шум на заднем дворе. Она по-шла выяснить, в чем дело, и увидела, что в гараж забрался вор.
— И что же вы сделали? — нетерпеливо спросил Джо.
— Ну что может сделать беззащитная женщина, когда в трудную минуту рядом с ней нет ни одного мужчины? — Тетя Гертруда многозначительно взглянула на ребят поверх очков.— Я схватила метлу и атаковала его!
Фрэнк и Джо со смехом захлопали в ладоши.
— Тетя, извините нас, ради Бога,— сказал Фрэнк, с трудом сдерживая смех,— но очень жаль, что мы этого не видели.
— Наверное, этот тип хотел стащить чучело муравьеда,— предположил Джо.
— Он пытался сделать это, но когда я пару раз огрела его по голове, он бросил его и пустился нау-тек,— с гордым видом сообщила тетя Гертруда. Глотнув чаю, она добавила: — Он был на машине — я слышала, как она
отъехала.
— А чучело медвежонка? Пойдем скорее, посмотрим! — торопил брата Фрэнк.
Ребята бросились в гараж. Медвежонок был на месте.
— Должно быть, вор не успел до него добраться,— сказал Джо.
Неожиданно он хлопнул себя по лбу:
— Как же нам до сих пор не пришло в голову осмотреть чучела, которые Чет приобрел на аукционе!
— Ив самом деле! Мы попросим, чтобы он их
распорол, и посмотрим, что там внутри.
В субботу утром ребята рассказали отцу о своих ночных приключениях.
— Судя по всему, за вами следили,— убежденно произнес детектив.
— Фрэнку показалось, что за нами кто-то ехал,— сказал Джо.
— Видимо, преступникам было известно, что в доме осталось несколько чучел, сделанных Батте-ром,— продолжал мистер Харди,— и они решили Действовать, не теряя времени.
— А потом один из них явился сюда, чтобы проникнуть в гараж прежде, чем мы вернемся домой,— Добавил Фрэнк.— Не исключено, что их навел Соупи Моран.
Когда завтрак подошел к концу, мистер Харди сообщил, что в ближайшие два дня будет занят про-веркой персонала завода «Лектрекс».
— Вчера я связался с редакцией газеты «Стар» и они обещали прислать мне спецпочтой номер за прошлый понедельник. Когда он придет, попробуйте расшифровать первое шифрованное сообщение, которое вы перехватили.
После того, как отец уехал, ребята позвонили Чету. Трубку сняла его сестра Айола, стройная тем-новолосая девушка, к которой Джо давно уже был неравнодушен.
— Мы с Четом решили сегодня вечером устроить дома небольшую вечеринку,— сообщила она.— Как вы на это смотрите?
— Можешь на нас рассчитывать.
— Вот и отлично! Будет человек двенадцать, включая Келли, разумеется.
— Ладно, обрадую Фрэнка,— сказал Джо, подмигнув брату. Келли Шоу, хорошенькая блондинка, была подружкой Фрэнка.— Чет дома?
— Нет. Он отправился со своими юными помощниками на рыбалку, хочет поймать большую рыбу и сделать из нее чучело,— хихикнула Айола.— Он заглянет к вам попозже. Кстати, вы не могли бы за-ехать за Бифом Хупером? Он дежурит на заводе до восьми, а его машина сейчас в ремонте.
— О чем разговор! Мы подбросим его на нашем катере, так быстрее.
Около часа дня желтая колымага подкатила к дому Харди. Чет и трое мальчишек, грызя шоколад, направились к поджидавшим их у ворот гаража братьям.
— Смотрите, что мы поймали! — Джимми с гордостью поднял над головой крупного черного окуня.
— Вот увидите, какое замечательное мы из него сделаем чучело. Это будет произведение искус-ства! — хвастливо заявил Чет.
— Желаю удачи,— улыбнулся Фрэнк.
Решив, что настал подходящий момент, он рассказал Чету о краже из дома Элиаса Баттера и по-просил распороть чучела муравьеда и медвежонка.
— Совершенно очевидно, что эти люди ищут какие-то ценности. Представляешь, распарываем чу-чело, а оттуда высыпаются сокровища!
Лицо Чета приняло страдальческое выражение.
— А если их там нет? Что я получу взамен?
Два распотрошенных чучела?
— Подумаешь, зашьешь их обратно. Для такого классного таксидермиста, как профессор Мортон, это же раз плюнуть,— вмешался Джо.
Джимми молча посмотрел на братьев, затем на Чета, и глаза его возбужденно заблестели. Видя замешательство Чета, Фрэнк попробовал пустить в ход лесть.
— Послушай, сегодня на вечеринке ты можешь продемонстрировать свое мастерство. Заодно по-кажешь то замечательное чучело, которое сделаешь из этой рыбы.
Лицо толстяка медленно расплылось в улыбке— он представил, как блеснет перед гостями своим искусством.
— Гм... Неплохая мысль! О'кей, заметано!
Почуяв сдобный запах пекущихся булочек, Чет направился на кухню с банкой клея и пачкой газет в руках — материалом для изготовления формы для чучела.
— Тетя Гертруда, можно у вас одолжить миску? М-м-м... Эти булочки так вкусно пахнут!
Тетя, сосредоточенно раскатывавшая на столе тесто, сурово сдвинула брови.
— Можешь взять миску в буфете. И не вздумай слопать все булочки, Чет Нортон! Я хорошо знаю на что ты способен!
Экземпляр газеты «Стар» пришел с дневной почтой. Фрэнк и Джо, не теряя времени, принялись за расшифровку, а Чет со своей командой тем временем усердно трудился в лаборатории. Джимми отпиливал кусок доски для подставки, а Чет, положив окуня на смоченную в растительном масле тряпку, осторожно снимал с него кожу. Закончив, он отдал кожу Майку и Томми, которые принялись обрабатывать ее бурой, а сам занялся головой окуня.
Через некоторое время Чет заглянул в комнату братьев Харди, чтобы узнать, как продвигается де-шифровка. Фрэнк и Джо уже разыскали в газете три предложения с ключевыми словами:
«Президент страны намеревается поручить выполнение этой миссии своему представителю на Ближнем Востоке».
«Полиция сообщила, что установила за главарями мафиозных структур слежку».
«В результате незаконных операций с недвижимостью компания «Лестрейд» получила за послед-ние полгода 25 миллионов долларов».
Используя проверенный метод отбора слов, Фрэнк получил следующее сообщение: «Поручить ов-це слежку за козами».
— Пока мы не узнаем, кто такие «овца» и «козы», эта фраза останется для нас бессмыслицей,— заметил Джо.
— А если предположить, что «козы» это Харди? — высказал догадку Фрэнк.— Тогда это сообще-ние следует понимать как приказ кому-то установить за нами слежку.
— А на роль овцы вполне подходит Соупи Мопан! — воскликнул Джо.— Не зря он крутился возле нашего дома.
В этот момент со двора донесся громкий возглас. Высунувшись в окно, Чет спросил:
— В чем дело, Майк?
— Вы уверены, что с формой из папье-маше все в порядке? — робко спросил парнишка.
— Да, конечно. Я сам ее делал.
— Мне кажется, с ней что-то неладно...
— Делай, что я тебе велел. Набей ее поплотнее деревянными стружками. Все будет как надо — это тебе говорит таксидермист-профессионал.
— Хорошо... вам виднее...
— И скажи Джимми, чтобы он разогрел в горячей воде парафин. Я скоро приду посмотреть, что вы там натворили.
Чет закрыл окно и вздохнул.
— Нелегкое это дело — обучать молодежь искусству набивки чучел.
— Может, не следует оставлять их без присмотра? — заметил Джо.
— Можешь не беспокоиться, они уже умеют работать самостоятельно. Моя школа! И потом, хочу малость вздремнуть. С шести утра на ногах.
Через минуту стены комнаты сотрясались от мощного храпа. Спустя некоторое время Джо принял-ся тормошить толстяка.
— Профессор Мортон! Тетя Гертруда спрашивает, не видел ли ты ее миски с тестом.
— Миски с тестом? — переспросил Чет, сонно моргая.— Да, она стояла на кухонном столе, когда я полез в буфет, чтобы...
Чет внезапно умолк. В его широко раскрытых глазах мелькнул ужас. Он вскочил и бросился вниз по лестнице. Фрэнк и Джо последовали за ним, предвкушая любопытное зрелище.
Юные помощники «профессора» имели довольно смущенный вид.
— Чет, с рыбой происходит что-то непонятное,— объявил Томми.— Она... как бы это сказать... рас-тет!
Покрытое лаком чучело окуня сушилось перед электрокамином. Бока его раздувались прямо на глазах. Вскоре окунь стал круглым, как шар. Швы начали с треском лопаться, и наружу потекла белая густая масса.
— Да они вместо папье-маше запихнули внутрь тесто для булочек! — изумился Джо.
Чет молча кивнул головой и, сев на стул, в отчаянии закрыл лицо руками.
— Это я виноват! — простонал он.— Я перепутал миски!
Когда вечером ребята плыли по Уиллоу-ривер на «Сыщике»—так они назвали свой быстроходный катер — они со смехом вспоминали этот забавный инцидент. Вскоре показались окруженные высоким забором корпуса завода «Лектрекс». К большому удивлению ребят, все окна были темными.
— Странно,— пробормотал Фрэнк.— Видно, что-то случилось с электричеством.
Бифа Хупера на пристани не было. Теряясь в догадках, ребята пришвартовали катер и отправились на поиски приятеля.
Внезапно ночную тишину разорвал пронзительный вой сирены.
— Это тревога! — вскричал Джо.— На заводе что-то произошло!
Братья бросились к главным воротам. По дороге Фрэнк обо что-то споткнулся и зажег фонарик. На земле лежал связанный человек с кляпом во рту. Это был Биф Хупер!

НАПАДЕНИЕ


— Биф! — окликнул его Фрэнк. Юноша не ответил. Наклонившись над ним, Фрэнк почув-ствовал сладковатый тошнотворный запах.
— Дышит! — обрадованно воскликнул Джо.
— Слава Богу, живой! — Фрэнк вынул кляп.— Похоже, это хлороформ.
В этот момент раздался шум мотора, и они различили неясный силуэт отъехавшей машины. Через несколько секунд она растворилась в темноте.
— Кажется, события развиваются в соответствии с содержанием последней шифровки,— встрево-женно пробормотал Джо.—«Нападение на завод «Лектрекс».
— Ты развяжи Бифа, а я попытаюсь позвонить в «скорую помощь» и полицию,— сказал Фрэнк и по-бежал в; сторону завода.
Новый корпус размещался в левом крыле основного здания. С правой стороны располагался энер-гоблок. Фрэнк толкнул входную дверь. Она была не заперта.
Войдя в холл, Фрэнк щелкнул выключателем, однако свет не зажегся. Фрэнк осветил помещение фонариком и невольно вскрикнул. На полу неподвижно лежал сотрудник внутренней охраны. Еще од-на жертва преступников! Он также был связан, изо рта торчал кляп. Развязав его, Фрэнк бросился к телефону. Телефон не работал.
Во время прошлого посещения Фрэнк хорошо запомнил расположение офисов сотрудников завода и без колебаний побежал по длинному коридору, освещая путь фонариком. С правой стороны находи-лось отгороженное стеклянной стеной помещение, в котором стоял массивный сейф. Его дверца была открыта. Заметив на столе телефон Фрэнк снял трубку. Но и этот телефон был отключен.
Фрэнк бегом вернулся к тому месту, где оставил Джо с Бифом.
— Понемногу приходит в себя,— сказал Джо. Юноша пошевелился и застонал.
— Преступники перерезали телефонный кабель и отключили электричество,— сообщил Фрэнк. Он рассказал о взломанном сейфе и охраннике.— Я сообщу о случившемся по рации в управление поли-ции и побегу обратно к охраннику.
Фрэнк вернулся на катер и настроил рацию на нужную частоту. Едва он закончил разговор, как услышал топот чьих-то ног. Обернувшись, он увидел на краю причала темный силуэт какого-то чело-века. Неожиданно этот человек схватил увесистую доску и швырнул во Фрэнка. Тот не успел увер-нуться и, получив сильный удар по голове, упал.
Джо тем временем продолжал возиться с Бифом. Юноша наконец открыл глаза и попытался сесть.
— Ну как, полегче? — спросил Джо, бережно его поддерживая.
— Ничего, сейчас оклемаюсь.
Из темноты появился какой-то мужчина и направился к ним. Джо настороженно поднял голову.
— Это Ден Кронин, ночной сторож. Пришел меня сменить,— успокоил его Биф.
Биф рассказал, что, когда он обходил завод, кто-то напал на него сзади и набросил на лицо платок.
— Больше я ничего не помню.
— Я шел сюда по берегу реки и вдруг услышал, как завыла сирена,— сказал Кронин.-— Я сразу же понял, что на заводе что-то произошло. Один из бандитов пытался скрыться на катере, но не успел — я огрел его доской по голове.
— На катере? Да это же был мой брат Фрэнк!
Не успел Джо это сказать, как послышался гул лодочного мотора. Вместе с Кронином он бросился на пристань, но было уже поздно. «Сыщик», набрав скорость, умчался вниз по реке.
— Вы уверены, что на катере был ваш брат, а не кто-то другой? — спросил Кронин.
— Если это не Фрэнк, тогда где же он? — растерянно произнес Джо.
Они осмотрели берег, но никого не нашли. Беспокойно оглядываясь, Джо вернулся к Бифу, который уже твердо стоял на ногах. Все трое поспешили на завод, чтобы оказать помощь охраннику.
Вскоре подъехала полицейская машина. Охранник уже пришел в себя и рассказал о том, что про-изошло:
— Я дежурил на своем посту, как вдруг свет погас. Я хотел позвонить, но телефон был отключен. Тогда я побежал вниз, чтобы разыскать Бифа. В холле на меня набросились двое и прижали к лицу платок, смоченный хлороформом.
Обеспокоенный исчезновением Фрэнка, Джо попросил полицейского связаться с мистером Харди.
— Даже если с моим братом все в порядке, отцу все равно нужно сообщить о случившемся — он ведь занимается вопросами безопасности фирмы «Лектрекс».
Сержант кивнул и сказал своему коллеге, сидевшему за рулем, чтобы он связался с полицейским управлением.
— Необходимо поставить в известность Колли-га,— добавил он.
Полицейские отправились осматривать сейф, а Джо и Биф вернулись к реке. Однако ни Фрэнка, ли катера нигде не было видно.
Электроснабжение вскоре восстановили. Мистер Харди и Коллиг прибыли почти одновременно и внимательно выслушали всех очевидцев происшествия.
— Вы не знаете, какую сумму выкрали из сейфа? — спросил начальник полиции охранника.
— Нет, сэр. Это может сказать только кассир или кто-нибудь из руководства фирмы.
— Я звонил Джейсону Уорнеру,— сказал мистер Харди.— Его и его жены дома не оказалось. Слу-жанка обещала все ему передать, как только он появится.
— Пап, я попробую связаться с Фрэнком по
твоей рации,— сказал Джо.
— Что ж, неплохая мысль. Если «Сыщик» не ответит, придется начать поиски.
Однако все попытки установить связь оказались безуспешными. Когда Джо сообщил о своей не-удаче, лицо мистера Харди помрачнело. Он повернулся к Коллигу.
— Мы не можем больше ждать. Фрэнку, возможно, угрожает серьезная опасность. Нужно вызвать полицейский катер.
— Он уже направляется сюда,— сказал Коллиг.— Кроме того, мы оповестили службу береговой охраны.
Минут через десять к пристани подошел большой, мощный катер. Когда Коллиг, Джо и Фентон Хар-ди поднялись на борт, капитан доложил начальнику полиции:
— Мы только что получили радиограмму с поста береговой охраны «Грин-пойнт». Правда, не уве-рен, поможет ли она поискам.
— Говорите скорей! — рявкнул Коллиг.
— Этот пост расположен неподалеку от устья реки. Они услышали шум катера и включили прожек-тор, чтобы выяснить, кто вышел в залив в столь поздний час. Им удалось заметить небольшой спор-тивный катер. Он шел малым ходом в полумиле от берега.
— Кто был на нем?
Джо весь похолодел, услышав ответ капитана:
— Как им показалось, на катере никого не было.

ЗАБЛУДИВШИЙСЯ КАТЕР


— Вы полагаете, что катер был неуправляем? — с тревогой в голосе спросил мистер Харди.
— Похоже на то,— кивнул капитан.— Наблюдатель береговой охраны считает, что катер, по всей вероятности, украли, а затем бросили...
— Он мог ошибиться,—прервал его Коллиг, заметив беспокойство на лицах Фентона Харди и Джо.— На большом расстоянии, да еще ночью трудно что-либо разглядеть. Что ж, не будем терять время.
Катер взревел мотором и, быстро набрав скорость, помчался по реке. Джо с отцом молча стояли у борта, нервно вцепившись в поручни.
Мощный прожектор катера освещал реку во всю ее ширину, отражаясь в стеклах стоявших на бере-гу жилых домов.
— Когда вы шли сюда, вам не попадался катер или лодка? — спросил детектив капитана.
— Нет, сэр. «Сыщик» ведь мог достичь залива прежде, чем мы вошли в устье реки.
— В какую сторону двигался катер Фрэнка? — спросил сына мистер Харди.
— Вниз по реке.
Дойдя до залива, полицейский катер повернул к посту «Грин-пойнт».
— Смотрите! — взволнованно крикнул Биф. Милях в двух от берега мигал маленький огонек — три длинных вспышки, три коротких.
— Сигнал SOS! Кто-то просит о помощи! — воскликнул Джо.
Круто развернувшись, катер пошел в направлении светящейся точки. Вскоре луч прожектора осве-тил знакомые очертания «Сыщика». Катер медленно дрейфовал. Одинокая фигура стояла на носу, размахивая фонариком.
— Фрэнк! Слава Богу, нашелся! — с облегчением вздохнул Фентон Харди.
Полицейский катер с выключенным мотором плавно подошел к «Сыщику». Джо бросил Фрэнку ко-нец каната, и оба катера встали рядом, касаясь бортами.
— Что случилось, сынок? — обеспокоенно спросил мистер Харди, обнимая Фрэнка.
— Я и сам толком не знаю. На заводском причале кто-то ударил меня по голове доской. Когда я пришел в себя, то увидел, что катер дрейфует по заливу. Бензобак пустой, радиостанция сломана.
— Это сторож с завода огрел тебя, приняв за бандита,— пояснил Джо.
— Но каким образом катер оказался в заливе? — недоуменно спросил Фрэнк.— Ведь я не мог им управлять в бессознательном состоянии.
— По всей вероятности, один из преступников забрался на катер после того, как ты потерял созна-ние,— заключил детектив.— Он воспользовался им, чтобы скрыться с места преступления.
Потрогав ушибленное место, Фрэнк поморщился.
— Здесь что-то не так. Мы с Джо слышали как машина преступников отъехала от завода. Мы в это время возились с Бифом.
— Ладно, после разберемся. Сейчас нужно показать тебя врачу. Ну-ка, что у тебя там?
Детектив подвел Фрэнка к свету и осмотрел его голову. Там, куда пришелся удар, кожа была со-драна, но кровотечение уже прекратилось и ранка подсохла.
— Ничего страшного, но показаться хирургу все равно придется,— с облегчением заметил мистер Харди.— Биф, тебе, думаю, медицинская помощь тоже не помешает.
— Я вызову патрульную машину,— сказал Коллиг.
Пока начальник полиции говорил по радиотелефону, Джо рассказал брату, что с поста береговой охраны «Грин-пойнт» видели дрейфующий катер.
— Это наверняка был «Сыщик». Ты в тот момент, должно быть, находился без сознания.
— Но кто же тогда вывел его в залив? — удивился Фрэнк.
— Давайте попробуем восстановить всю цепочку событий,— предложил мистер Харди, когда Кол-лиг вернулся из рубки.— Услышав вой сирены, вы побежали к заводу. По дороге натолкнулись на Бифа, и тут послышался шум отъезжающей машины. Так?
— Все правильно,— подтвердил Джо.— Одно только непонятно: машина отъехала минуты через две после того, как загудела сирена. Как они смогли взломать сейф за такое короткое время?
— Сейчас объясню,— вмешался Коллиг.— Это включилась охранная сигнализация сейфа, а не ос-новная сирена.
— Точно! Основная сигнализация так и не сработала, потому что преступники не взламывали дверь. Они воспользовались ключами, которые забрали у меня,— сказал Биф.
— Тогда все понятно! — воскликнул Фрэнк.— Один из бандитов остался в машине. Когда сработа-ла охранная сигнализация сейфа, он, видно, здорово перепугался. А тут еще мы появились с фонари-ками.
— И тогда он, недолго думая, смылся, бросив своего дружка на произвол судьбы,— заключил
Джо.
— Верно,— согласился Фрэнк.— Затем этот самый дружок вышел с завода через заднюю дверь и, увидев наш катер, решил им воспользоваться, чтобы поскорее скрыться.
— Тебе здорово повезло, что он не выбросил тебя за борт,— заметил Биф.
— Не исключено, что бандит оставил меня в качестве заложника на случай провала,— усмехнулся Фрэнк.
Вскоре полицейский катер вошел в городскую гавань, таща на буксире «Сыщика». У причала их уже поджидали в патрульной машине двое полицейских. Коллиг, Фентон Харди и трое ребят сели в машину и направились в городскую больницу. Высадив мистера Харди с сыновьями и Бифа, полицей-ские поехали на завод «Лектрекс».
Осмотрев Бифа и Фрэнка, врач наложил последнему повязку и отпустил обоих восвояси.
— Как насчет вечеринки, которую устраивает сегодня Айола? — спросил Биф, когда они вышли на улицу.
— Почему бы нам на нее не поехать? — воодушевился Фрэнк.— А, пап?
Мистер Харди пожал плечами.
— Вообще-то вам бы сейчас лучше в постель, но раз доктор сказал, что вы в порядке, будь по-вашему. Я наведаюсь на завод и постараюсь выяснить что там у них пропало.
Немного посовещавшись, ребята решили ехать к Чету на своей машине, которую они оставили у пристани, где стоял их катер.
— Кстати, завезем по дороге отца, а катер постоит здесь до завтра,— сказал Джо.
Добравшись на такси до пристани, они пересели в свой автомобиль и через двадцать минут были на заводе «Лектрекс». Джейсон Уорнер, направлявшийся к своему лимузину, поспешил им навстречу.
— Ваше предупреждение, к сожалению, было не напрасным,— обратился он к братьям, мрачно усмехаясь.
— Что украли? — спросил Джо.
— Так, пустяки, В сейфе хранилось долларов двести, не больше.
— А из технической документации пропало что-нибудь? — поинтересовался Фентон Харди. Уорнер отрицательно покачал головой.
— По результатам предварительной проверки — ничего. Похоже, они торопились и до ящиков с секретными документами добраться не успели. Но даже если бы им это удалось, они вряд ли смогли бы отобрать то, что действительно представляет ценность.
Фрэнку пришла в голову неожиданная мысль:
— Скажите, сэр, а чучело лисицы, которое мы видели в конференц-зале, на месте?
— Чучело лисицы? — Уорнер недоуменно уставился на Фрэнка.— Да я, собственно, не обратил внимания»
— Мы бы хотели посмотреть, там ли оно, если вы не возражаете.
Ребята вместе с отцом проследовали за президентом фирмы в конференц-зал. Джейсон Уорнер вошел первым и зажег свет. В следующее мгновение раздался его изумленный возглас:
— Чучело исчезло!

ОХОТА ЗА СОКРОВИЩАМИ


— Дьявольщина!
Уорнер уставился на опустевшую полку с таким видом, словно не верил своим глазам. Придя нако-нец в себя, он повернулся к Фрэнку.
— Вы меня случаем не разыгрываете?
— Да нет же!
— Тогда как вы узнали, что чучело исчезло? — отрывисто спросил он.
— Просто догадались. Недавно с аукциона было похищено несколько чучел животных, и нам с Джо поручили расследовать это дело. Однако выяснить причины кражи пока не удалось.
Президент фирмы нахмурил брови.
— Да, история весьма загадочная. Дело принимает неожиданный оборот. Мы опасались промыш-ленного шпионажа, а преступники проникают на завод, чтобы украсть ничтожную денежную сумму и чучело лисицы.
— Похоже, кражей чучел и промышленным шпионажем занимается одна и та же преступная бан-да,— сказал мистер Харди.— Между тем и другим определенно существует какая-то связь, хотя, ка-кая именно, мы пока не знаем.
Уорнер недоуменно пожал плечами.
— Что ж, будем надеяться, что сегодняшнее ночное происшествие поможет вам разобраться в этой таинственной истории.
Оставив отца на заводе, ребята отправились вечеринку к Мортонам.
— Как ты думаешь, преступники наткнулись на чучело лисицы случайно? — спросил Джо брата ко-гда они сели в машину.
— Случайно? Нет уж, дудки! Если они явились взламывать сейф, зачем им понадобилось загля-дывать в конференц-зал? Я уверен, что их основной целью было похищение чучела, а сейф они взломали просто так, для отвода глаз.
— Может, вы мне наконец растолкуете, в чем дело? — вмешался Биф.— Зачем им понадобились чучела? Почему преступники пошли на такой риск, чтобы стащить эту несчастную лисицу?
— Мы знаем пока не больше твоего,— неохотно признался Фрэнк.— По нашему предположению, в одном из чучел спрятано что-то ценное. Не исключено, что сегодня вечером Чет даст ответ на этот вопрос.
Узнав все подробности, Биф возбужденно воскликнул:
— Ну и ночка сегодня выдалась! Ограбление, поиски сокровищ! Прямо как в приключенческом ро-мане!
Дом Мортонов был весь в огнях, гремела музыка. Чет выбежал на веранду встретить запоздалых гостей.
— Куда вы запропастились? Айола и Келли заявили, что не станут накрывать на стол, пока вы не приедете. Вы хотите, чтобы я умер от голода?
Ребята расхохотались.
— Чет, с твоими жировыми запасами ты можешь спокойно дожить до весны без всякой еды!
— Да вы поглядите на меня! Я стал похож на собственную тень, пока вас где-то носило! Что случи-лось?
— Так, ничего особенного. Преступление века. — небрежно бросил Биф.
Келли Шоу, Тони Прито, Фил Коэн и остальные гости окружили вошедших ребят плотным кольцом.
— Преступление века? — недоверчиво переспросила Айола.— Как это понимать?
— Меня усыпили хлороформом и связали, завод «Лектрекс» ограбили, а Фрэнка похитили. Вот та-кие дела!
В следующее мгновение вся компания загудела, словно улей. Раздались изумленные возгласы, посыпались вопросы. Биф и братья Харди чувствовали себя настоящими героями. Когда их рассказ был окончен, Келли взяла Фрэнка за руку и усадила в мягкое кресло.
— Тебе нужно сейчас немного отдохнуть и подкрепиться. Не хочешь для начала бокал фруктового пунша?
Фрэнк с довольным видом откинулся на спинку.
— Угу, двойную порцию!
Айола заботливо поправила подушки на диване, на который она усадила Джо и Бифа.
— Передайте сюда блюдо с закусками! А ты, Чет, займись гамбургерами.
— Наконец-то! — обрадованно воскликнул толстяк и помчался на кухню.
После небольшого застолья начались танцы, веселые игры. И вот наконец гвоздь программы — выступление «профессора» Мортона.
— А как поживает твой окунь с начинкой из теста? Он не подрос еще за это время? — не упустили случая подколоть Чета друзья.
Юный таксидермист предпочел добродушно отшутиться. Возбужденно потирая руки, он сказал:
— Чем языками чесать, лучше помогите мне расчистить место для работы.
На полу гостиной разостлали газеты, на которые Чет поставил чучела муравьеда и медвежонка. Затем он профессиональным жестом подвязал фартук и открыл ящик с инструментами.
— Неужели в одном из этих чучел спрятаны сокровища? — спросила Келли, сгорая от любопыт-ства.
— Это лишь наше предположение,— пробормотал Джо.
— А ты уверен, что сможешь потом вернуть этим зверюшкам их прежний вид? — иронически взгля-нула Айола на брата.
Чет любовно погладил муравьеда.
— Я, тебе, конечно, сочувствую, бедняга. Но не бойся, ты в опытных руках.
Положив чучело на бок, он повернулся к Тони Прито, исполнявшему роль ассистента:
— Большой нож!
— Большой нож,— послушно повторил Тони, вкладывая инструмент в протянутую руку Чета.
— Скальпель!
— Скальпель!
— Маленькие ножницы и молоток!
— Маленькие ножницы и молоток!
Чет осторожно распорол шов на брюхе муравьеда. Все присутствующие затаили дыхание.
Фрэнк и Джо, стиснув пальцы, напряженно следили за действиями Чета. Возможно, сейчас они узнают, о какой тайне говорил Баттер своему племяннику.
Когда разрез стал достаточно большим, Чет просунул внутрь руку и принялся вынимать стружки, которыми было набито чучело. Выпотрошив муравьеда, он легонько потряс его. Кроме стружек, в нем ничего больше не оказалось.
— Он пустой! — разочарованно воскликнул Чет.
— Ты погоди. Может, то, что мы ищем, спрятано в чучеле медвежонка,— поспешил успокоить Фрэнк Чета, боясь, что тот заупрямится.
— Так и быть, только ради нашей дружбы. Через полчаса медвежонок был полностью выпо-трошен. Результат оказался тот же.
—— Ну и что теперь? — почесал в затылке Чет, растерянно глядя на груду стружек. Он перевел взгляд на братьев Харди.— Зашивайте обратно, Холмсы несчастные!
— Мы бы рады, но в этом деле требуется такой опыт, какой есть у вас, профессор, но которым не обладаем мы,— с виноватым видом произнес Джо.— Ой!
Схватив груду стружек, Чет посыпал ими другу голову под общий хохот зрителей. Благодаря свое-му добродушному нраву Чет вскоре успокоился, и веселье пошло своим чередом.
На следующий день, в воскресенье, Фрэнк и Джо за ужином рассказали отцу о своей неудаче.
— Совершенно очевидно, что преступники ничего не нашли в чучелах, которые похитили с аукцио-на, да и в волчьей голове тоже. Иначе они не стали бы совершать кражу в доме Баттера,— сказал Фрэнк.
— Кроме того, мы убедились, что в чучелах муравьеда и медвежонка тоже ничего нет,— добавил Джо.
— Правильно! Остается еще лисица, похищенная с завода «Лектрекс»,—продолжал рассуждать Фрэнк.
— Но если верить Уорнеру, Баттер к этой работе отношения не имеет,— задумчиво произнес ми-стер Харди.
— Это еще ничего не значит,— возразил Фрэнк.— Он сказал только, что получил ее от своего прия-теля из Нью-Йорка. Раз бандиты украли это чучело, то не исключено, что оно сделано Баттером.
— Что ж, версия достаточно убедительная — согласился детектив.— Нужно будет ее проработать.
— Думаю, следует позвонить мистеру Уорнеру и расспросить его о человеке, который подарил ему лисицу,— сказал Фрэнк.
Он набрал домашний номер Уорнера и, когда тот снял трубку, спросил:
— Мистер Уорнер, вы не могли бы назвать имя вашего знакомого, который подарил вам чучело ли-сицы?
— Его зовут Нильс Эйфрон. Он известный в Нью-Йорке декоратор, занимается оформлением офи-сов.
Уорнер добавил, что случайно познакомился с ним в Канаде, когда ездил туда охотиться.
— Вы не сообщите нам его адрес?
— К сожалению, его визитная карточка осталась у меня на работе. Я попрошу завтра секретаршу, чтобы она вам позвонила.
— Заранее вам благодарен, сэр. Повесив трубку, Фрэнк обратился к отцу:
— Папа, нужно слетать в Нью-Йорк и поговорить с этим Эйфроном.
— Согласен. Но в ближайшие дни я буду занят проверкой на заводе. Почему бы вам самим не от-правиться туда прямо завтра? Только отпроситесь в колледже.
Джо радостно захлопал в ладоши.
— Ура! Мы летим в Нью-Йорк!
На следующий день Фрэнк и Джо освободились к часу дня. По пути в аэропорт они заехали домой за адресом Эйфрона — его записала для них тетя Гертруда. И через два часа их самолет приземлил-ся в нью-йоркском аэропорту.
Добравшись до Восточного аэровокзала в Манхэттене, братья сели на рейсовый автобус.
— Может, сначала позвоним ему по телефону7 — вопросительно взглянул Джо на брата.
Фрэнк отрицательно покачал головой.
.— Нужно застать его врасплох. Мы припрем его к стенке, и если ему известно что-нибудь о Батте-ре или о банде, он не сумеет отвертеться.
Они вышли на Америка-авеню и направились в район сороковых улиц. Нужный им дом оказался небольшим и обшарпанным.
— Кто бы мог подумать, что офис преуспевающего декоратора расположен в таком неприглядном домишке! — удивился Джо.
Войдя внутрь, они подошли к висевшему на стене указателю размещавшихся в здании учреждений и фирм. Имени Эйфрона там не было. Фрэнк решил обратиться к стоявшему у лифта человеку в уни-форме.
— Вы не скажете, где находится офис фирмы «Эйфрон Бизнес Декор»?
— «Эйфрон Бизнес Декор»? — Лифтер пожал плечами.— Первый раз слышу. В этом здании такой фирмы нет.

ЭФИРНЫЕ ПИРАТЫ


Братья опешили.
— Имя владельца фирмы Нильс Эйфрон,— сказал Джо лифтеру.— Вы не ошибаетесь?
— Уверяю вас, здесь нет фирмы с таким названием. Хотите, можете сами убедиться — вон указа-тель.
— Вы давно здесь работаете? — поинтересовался Фрэнк.
—— Месяца полтора.
— Эйфрон мог отсюда съехать раньше.
— Можете обратиться к мистеру Смиту, менеджеру. Он-то уж наверняка знает.— Лифтер указал на дверь в дальнем конце холла.
Постучав, ребята вошли. За столом сидел грузный пожилой мужчина. Внимательно их выслушав он кивнул.
— Действительно, фирма «Эйфрон Бизнес Декор» размещалась на третьем этаже. Пару месяцев назад она закрылась.
— Мистер Эйфрон оставил вам свой новый адрес? — спросил Джо.
— Нет. Думаю, его фирма просто перестала существовать.
Менеджер снял очки, подышал на стекла и тщательно протер их платком.
— Не скажу, чтобы меня это удивило. Это была крошечная фирма, у которой, судя по всему, и кли-ентов-то не было.
— Вы не могли бы поподробней рассказать о ее владельце,— попросил Фрэнк.— Нам необходимо во что бы то ни стало его разыскать.
Мистер Смит подозрительно взглянул на ребят.
— Он что, не оплатил какие-то счета? Вы случаем не из налоговой инспекции?
— Нет, дело в том, что мистер Эйфрон располагает, как мы считаем, информацией, которая помо-жет в раскрытии одного преступления.
— Гм... Как я уже сказал, фирма у него была совсем маленькая, он арендовал для нее небольшое помещение, где и мебели-то почти никакой не было. И ни одного сотрудника — даже секретарши.
— А как он выглядит? — поинтересовался Джо.
— Высокий блондин лет сорока. Коротко подстриженные вьющиеся волосы, слегка приплюснутый нос. Одевался Эйфрон шикарно и вообще вел себя как человек с большими деньгами.
— Что ж, большое вам спасибо.— Фрэнк протянул менеджеру визитную карточку отца.— Если Эйфрон ненароком здесь появится, позвоните, пожалуйста, по этому телефону.
Увидев на карточке имя знаменитого детектива, мистер Смит заметно удивился.
— Да-да, можете не сомневаться.
Фрэнк и Джо вылетели обратно в Бейпорт, горя нетерпением рассказать о результатах своей по-ездки отцу. Они сошлись на том, что фигура Нильса Эйфрона окружена ореолом таинственности.
Около шести вечера автомобиль юных сыщиков подкатил к дому на Элм-стрит. Тетя Гертруда, ко-торой они позвонили из аэропорта, накрывала к их приезду на стол.
— Где папа? — спросил ее Джо.
— Около часа назад его вызвали на завод «Лектрекс». Видимо, что-то срочное. Он даже пообедать не успел.— Тетя Гертруда иронически хмыкнула, разглаживая складки на скатерти.— Эти важные бизнесмены думают, что только у них есть проблемы. У домашней хозяйки их не меньше.
— Интересно, зачем его вызвали,— в раздумье произнес Фрэнк.
— Не знаю, он мне ничего не сказал.
Братья поднялись к себе, чтобы переодеться к ужину. Позже, когда они сидели за столом, Джо спросил брата:
— Как ты считаешь, будем дожидаться возвращения отца или позвоним ему по телефону? Поду-мав немного, Фрэнк сказал:
— Если выяснились какие-то новые обстоятельства ограбления на заводе, наша информация об Эйфроне, возможно, придется кстати.
— Тогда позвоним после ужина. Когда с десертом было покончено, Фрэнк набрал номер телефона фирмы «Лектрекс» и попросил позвать Фентона Харди. Его соединили с офисом Джейсона Уорне-ра.
Детектив с интересом выслушал рассказ сына.
— Нужно будет разузнать, что за птица этот Эйфрон. Сдается мне, чучело лисицы может навести нас на след преступников.— Помолчав, он добавил: — Вот что. Раз вы с Джо тоже занимаетесь этим делом, приезжайте сейчас на завод. У нас здесь небольшое совещание.
— О'кей, скоро будем,— с готовностью согласился Фрэнк.
Ребят встретили в холле и провели в конференц-зал, размещавшийся рядом с офисом мистера Уо-рнера. Их отец сидел за столом вместе с президентом и несколькими ответственными сотрудниками фирмы. Фрэнку и Джо предложили сесть.
— Хочу сразу же вам сообщить, что дело намного серьезнее, чем мы предполагали,— сказал Джейсон Уорнер.— Наши последние технические разработки были похищены одной из гонконгских фирм, производящей электронное оборудование.
— Тонкопленочные схемы? — полуутвердительно спросил Фрэнк.
— Совершенно верно. Нам буквально сегодня стало известно, что эта фирма выбросила на рынок интегральные схемы, ничем не отличающиеся от наших. Случайного совпадения здесь быть не мо-жет.
— А что, если это утечка информации через научные публикации ваших сотрудников? — поинтере-совался Фентон Харди.
— Исключено,— возразил главный инженер.— Наша новая разработка основана на использовании высоковакуумной технологии распыления металла, которую мы держим в строжайшей тайне.
По его словам, все материалы, связанные с этой разработкой, были тщательно проверены. Все до-кументы на месте.
— Значит, остается одно — информацию выкрал один из сотрудников фирмы,— заключил мистер Харди.— Но прежде чем заводить разговор на эту тему, давайте выслушаем моих сыновей. Они сего-дня летали в Нью-Йорк.
Фрэнк и Джо рассказали об Эйфроне и его подозрительной фирме, которая бесследно исчезла.
— А вы не пробовали разыскать его через телефонную справочную службу? — спросил мистер Харди.
— Да, мы звонили из аэропорта,— ответил Фрэнк.— Нигде в Нью-Йорке Эйфрон и его фирма в списках абонентов не значатся.
Джейсон Уорнер нахмурился.
— Действительно, странная история. Однако я не понимаю, какое она может иметь отношение к нашему делу.
— Вы сказали, что встретились с Эйфроном на охоте, верно? — спросил Джо.
— Да, мы с ним жили в охотничьем домике на озере Окемоу в Онтарио. Это небольшая гостиница для богатых туристов. Народу там было немного, так что мы познакомились довольно быстро.
— А при каких обстоятельствах он подарил вам чучело лисицы? — поинтересовался Фрэнк.
— Через пару недель после нашего знакомства Эйфрон приехал по делам в Бейпорт и заглянул ко мне в офис якобы просто поболтать. Я думаю, он искал предлог, чтобы разнюхать насчет заказа на оформление служебных помещений фирмы. Вот тогда он мне это чучело и презентовал.
— Но вы на его приманку не попались? — Усмехнулся детектив.
Уорнер пренебрежительно пожал плечами.
— Он долго ходил вокруг да около и в конце концов предложил мне оформить кабинет и конфе-ренц-зал в охотничьем стиле. Но он обратился не по адресу, поскольку я считаю такие затеи пустой тратой денег. Я поставил чучело на полку и вскоре забыл о нашем разговоре.
Менеджер по сбыту предложил проверить весь технический персонал на детекторе лжи. Фентон Харди обещал достать детектор к следующему дню. Через некоторое время Фрэнк и Джо, извинив-шись, покинули совещание.
Прежде чем сесть за уроки, ребята решили просмотреть криминальные досье, хранившиеся в ка-бинете отца. Однако никого, кто бы подходил под описание Эйфрона, они не нашли.
К девяти часам мистер Харди все еще не вернулся. Перед сном братья зашли в «радиорубку» по-работать немного на своем коротковолновике. Крутя ручку настройки в двухметровом диапазоне, они вдруг услышали какофонию непонятных звуков.
— Погоди-ка! — воскликнул Джо.
Рука Фрэнка застыла на ручке настройки. Из динамика продолжал раздаваться хор нестройных звуков, отдаленно напоминавших человеческий голос.
— Это же скремблер, мы его слышали в тот вечер, когда Чет подбросил нам чучело обезьяны! Фрэнк кивнул, продолжая прислушиваться,
— Подождем, пока они не закончат, чтобы узнать их позывные.
Какофония продолжалась еще несколько минут и неожиданно оборвалась без всяких позывных.
— Это же эфирные пираты! — воскликнул Фрэнк.
Им пришла в голову одна и та же мысль: они засекли еще одну подпольную радиостанцию банды, занимающейся промышленным шпионажем!

РАДИОЛУЧ ВЫВОДИТ НА ЦЕЛЬ


.— Одного не возьму в толк,— произнес в раздумье Фрэнк.— Если преступники пользуются шиф-ром, зачем им понадобилось работать со скремблером?
— Возможно, узнав о нашем воскресном визите на завод, они догадались, что мы раскрыли их код, и теперь используют для шифровки скремблер.
Фрэнк отрицательно покачал головой.
— Вряд ли. Мы слышали скремблер еще до того, как перехватили первую шифровку.
— Верно, я и забыл,— Джо сосредоточенно потер подбородок.— А если предположить, что газет-ный код они используют для дальней связи — например, для передачи указаний главаря банды из другого города?
— Под кодовым именем «муравьед»?
— Именно! Скремблер же предназначен для обеспечения местной связи. Скажем, для ведения пе-реговоров, когда нет времени для шифровки.
— Разумно,— согласился Фрэнк.— Правда, мы пока не знаем, действительно ли обе передачи ве-дутся преступниками. Хотя понятно, что скремблер ради забавы не используют.
— Да к тому же они еще занимаются радиопиратством и работают без позывных в нарушение пра-вил, установленных Федеральной комиссией связи. Ни один радиолюбитель не стал бы так рисковать — ведь это грозит лишением лицензии.
Фрэнк ненадолго задумался, затем многозначительно взглянул на брата.
— Знаешь, Джо, ты, кажется, попал в самую точку! Работа со скремблером действительно вещь Рискованная. С Федеральной комиссией связи шутки плохи, и преступники об этом знают не хуже нас.
— Ну и что из этого? — пожал плечами
— Если они не круглые болваны, то используют скремблер лишь для связи на коротких расстояни-ях и с минимальной мощностью.
Джо уловил наконец мысль брата, и глаза у него загорелись.
— А мы слышали их так ясно, словно передатчик находится где-то совсем близко!
— Можно применить метод измерения напряжения радиополя,— продолжал Фрэнк.— Давай зай-мемся этим завтра сразу же после школы. Если нам удастся поймать передачу со скремблером, мы сможем определить, откуда примерно она ведется.
Джо одобрительно хлопнул брата по плечу.
— Это ты здорово придумал! Мы попросим Чета поработать на нашем коротковолновике.
Утром встретив Чета в колледже, они поделились с ним своей идеей. Толстяк охотно согласился им помочь.
— Только хочу вас заранее предупредить, что на голодный желудок я долго не выдержу. Так что берите меня на довольствие.
Фрэнк рассмеялся.
— Надеюсь, тетя Гертруда сжалится и сделает тебе пару бутербродов.
После занятий Чет занял место у передатчика в «радиорубке», а Джо с Фрэнком двинулись на сво-ем автомобиле в сторону городской окраины.
— Где вы сейчас находитесь? — запросил Чет.
— На шоссе Роккрест, неподалеку от Маунд-роуд,— радировал Джо.
— Какая у меня величина сигнала?
— С-9,— сообщил Джо.— Это максимальная величина.
— О'кей,— сказал Чет.— Снимите данные, когда будете в районе озера.
Спустя несколько минут Джо сообщил:
— Величина сигнала упала до С-4.
— Вас понял. Выходите на связь, когда окажетесь на автостраде № 10.
В промежутках между сеансами связи с Четом Дясо включал приемник, настроенный на частоту работы скремблера. Все было тихо, но как только они выехали на северную окраину города и двину-лись в направлении залива по дороге, идущей параллельно Уиллоу-ривер, из динамика раздались знакомые звуки скремблера.
— Он работает где-то совсем близко! — воскликнул Джо, глядя, как стрелка индикатора резко кач-нулась вправо, показывая максимальную величину.
Однако, когда они проехали немного вперед, скремблер умолк и стрелка вернулась к нулевой от-метке.
— Странно,— заметил Джо.— Должно быть, помехи.
Он огляделся кругом, но никаких препятствий, которые могли бы экранировать радиоволны, не об-наружил.
— Погоди-ка! Давай вернемся назад и попробуем еще раз.
Фрэнк развернул машину. Когда они вернулись на прежнее место, звук скремблера вновь стал слышен отчетливо.
— Значит, передача ведется радиолучом,— заключил Фрэнк.
— Но в каком направлении?
Фрэнк съехал на обочину и попросил Джо достать из отделения для перчаток карту Бейпорта.
— У нас в «радиорубке» этот сигнал принимается отчетливо,— сказал Фрэнк, отмечая на карте Ме-стоположение дома на Элм-стрит.— Теперь мы определили еще одну точку, где он тоже чисто прослушивается.
— Я уловил твою мысль,— нетерпеливо перебил его Джо.— Если они установили связь между двумя фиксированными точками, значит, радиолуч идет с востока-юго-востока на запад-северо-запад.
Фрэнк прочертил на карте линию.
— Давай вернемся назад на восток и попробуем поймать сигнал.
Когда машина тронулась, Джо переключился на контрольную частоту и ввел Чета в курс дела. В течение следующих двадцати минут они колесили взад и вперед по проселочным дорогам, охотясь за сигналом скремблера.
Их предположение подтвердилось: сигнал то появлялся, то исчезал. Было совершенно очевидно, что направление радиосвязи совпадает с линией, нанесенной Фрэнком на карту.
— Что ж, пока все идет неплохо,— удовлетворенно произнес Джо.— Но как определить местополо-жение передатчика? Нам пока удалось лишь установить, что радиолуч проходит между Бейпортом и Уиллоу-ривер.
— Уиллоу-ривер! — Фрэнк резко затормозил и схватил карту.— Джо, как же мы сразу не догада-лись! Взгляни-ка сюда! Вот и ответ на твой вопрос!
— Что ты имеешь в виду?
— Ты что, не видишь, где радиолуч пересекает реку? — Фрэнк ткнул карандашом в карту.— Здесь же расположен завод «Лектрекс»!
— Вот это да! — изумленно присвистнул Джо.— Передатчик установлен на территории завода, и с его помощью «член банды, занимающейся промышленным шпионажем, передает необходимую ин-формацию!
— Что ж, сейчас мы это точно установим.
Поглядывая время от времени на карту, Фрэнк повел машину в направлении завода. Хотя работа скремблера периодически прерывалась паузами, ребятам все же удавалось постоянно держаться в створе радиолуча.
Наконец они выехали на дорогу, ведущую прямо к заводскому комплексу, и тут сигнал скремблера замолк. Фрэнк съехал на обочину неподалеку от заводских ворот, и они стали ждать, когда сигнал по-явится вновь. Прошло несколько минут, а приемник все молчал.
Джо бросил на Фрэнка удивленный взгляд.
— Должно быть, шпион закончил передачу.
— Похоже на то.— Фрэнк огорченно вздохнул.— Надо же, как раз в тот момент, когда мы сели ему на хвост!
— Ладно, свяжусь с Четом и расскажу ему о нашей неудаче.
Джо принялся крутить ручку приемника, настраиваясь на нужную частоту. Внезапно из динамика донесся знакомый голос:
— В этот список включен инженерный и технический персонал, работающий в новом корпусе заво-да?
— Да это же папа! — обомлел Джо. Голос Джейсона Уорнера ответил:
— Совершенно верно. Здесь, правда, не учтены рабочие, занятые непосредственно на производ-стве. Однако в силу их узкой специализации никто из них не знает, какой конечный продукт мы выпус-каем.
Фрэнк с ошеломленным видом взглянул на брата.
— Передача в эфир открытым текстом! Ничего не понимаю!
— Может, кто-то выключил скремблер?
— Но ведь частота-то другая!
— Действительно, я сразу не сообразил. Помолчав немного, Джо решительно произнес:
— Нужно вернуться туда, где мы в последний раз перехватили скремблер.
— Это идея,— согласился Фрэнк и, развернув машину, вернулся на дорогу, по которой они выехали на Ривер-роуд. Остановившись там, где радиолуч пересекал дорогу, Фрэнк сказал:
— Переключи приемник на двухметровый диапазон.
Как только Джо сделал это, из динамика вновь послышалась какофония. Это был скремблер! Фрэнк открыл дверцу и вышел из машины.
— Ты куда? — удивился Джо.
— Сейчас все узнаешь.
Кругом расстилалось заброшенное поле, поросшее кое-где кустарником и редкими деревьями. От машины до заводского комплекса напрямую было метров сто.
Фрэнк сориентировался по радиолучу и зашагал в сторону завода. Подойдя к старому корявому дубу, он остановился. Джо с удивлением увидел, как Фрэнк встал на цыпочки и, уцепившись пальца-ми за углубление в стволе, подтянулся на руках. Через несколько секунд он спрыгнул на землю и, сложив ладони рупором, крикнул:
— Джо, скорей сюда! Я нашел разгадку!

«ЖУЧОК» ЗА ПОРТЬЕРОЙ


Услышав крик Фрэнка, Джо поспешил к нему, сгорая от любопытства.
— Что ты там нашел?
— В дупле этого дуба спрятан какой-то радиоприбор. Посмотри сам, я тебя подсажу.
Фрэнк сцепил руки, и Джо, опершись о его плечо, встал на них одной ногой, так что его голова ока-залась на уровне дупла.
— Ив самом деле!
Подняв глаза, он заметил провод, тянувшийся
кверху.
— Фрэнк, смотри! — Он указал на небольшую антенну, спрятанную в развилке дерева.— Вот отку-да идет сигнал! — Спрыгнув вниз, Джо пристально взглянул на брата.— Это устройство играет, по всей вероятности, роль ретранслятора.
— Верно! А где-то на заводе установлены потайной микрофон и передатчик,—развил его мысль Фрэнк.— Спрятанное в дупле устройство принимает сигналы, усиливает их, шифрует скремблером и ретранслирует в виде узкого радиолуча.
— Что будем делать дальше? — нетерпеливо спросил Джо.
— Отец, должно быть, еще на заводе. Нам нужно предупредить его, и как можно скорее.
Войдя на завод, ребята сказали, что им нужно срочно увидеть отца. Их провели в конференц-зал, где мистер Харди докладывал президенту фирмы и его помощнику по кадрам о результатах проверки на детекторе лжи.
— Что случилось, мальчики? — спросил детектив.
Вместо ответа Фрэнк приложил палец к губам и написал на листке бумаги: «Вы давно разговарива-ете в этой комнате с мистером Уорнером?»— «Уже около часа. А в чем дело?»— написал в ответ ми-стер Харди.—«В комнате подслушивающее Устройство! Мы слышали ваш разговор по приемнику в машине».
Уорнер пришел в полное замешательство, узнав о ретрансляторе и передатчике.
— Невероятно! — пробормотал он с побелевшим лицом. Связавшись по селектору с секретар-шей, он попросил ее немедленно вызвать инженера.
Через несколько минут «жучок» был обнаружен. Он был прикреплен к задней стороне деревянного оконного карниза, на котором висела портьера.
— Профессиональная работа! — восхищенно заметил инженер.— Такого хитроумного устройства я еще не видел.
Он с любопытством принялся разглядывать небольшую коробочку из прозрачной пластмассы, начиненную крошечными микросхемами.
— Это односложный детектор, воспринимающий лишь частоту человеческого голоса. Иными сло-вами, он включает «жучок» только тогда, когда кто-то начинает говорить, а как только речь прекраща-ется, «жучок» выключается.
— Чтобы сэкономить батарейку? — спросил Фентон Харди.
— Не только. Главным образом, для снижения риска. Если бы «жучок» работал непрерывно, обна-ружить его было бы значительно легче.
Прихватив с собой лестницу, инженер отправился вместе с Фрэнком и Джо к дубу, в дупле которого был спрятан ретранслятор; Достав его оттуда, они вернулись в конференц-зал.
— У микрофона-«жучка» мощность довольно слабая,— пояснил инженер.— Он может работать лишь на небольшое расстояние. Ретранслятор же увеличивает дальность связи до четырех-пяти миль.
Фентон Харди понимающе кивнул.
— Кроме того, они ведут передачу узким радиолучом, так что Федеральная комиссия связи вряд ли может их обнаружить.
Джейсон Уорнер с растерянным видом зашагал по комнате.
— Все-таки многое для меня остается непонятным. Если утечка информации происходила по этому каналу, тогда каким образом гонконгской фирме удалось так быстро запустить в производство наше изобретение? Ведь «жучок» был установлен здесь недели две назад, не раньше.
— Почему вы так думаете? — спросил Джо.
— Я хорошо помню, что портьеры отдавали в чистку в конце октября. Тогда же заново покрасили карниз. Если бы «жучок» тогда уже стоял, его бы обязательно обнаружили...
— Минутку! — прервал его мистер Харди.— Мы же совсем забыли о воскресном ограблении! Воз-можно, именно в этот день и был установлен «жучок».
— Мы с Джо перехватили сообщение, закодированное скремблером, не менее чем за неделю до нападения на завод. Значит, в то время «жучок» уже действовал,— возразил Фрэнк.
Детектив забарабанил пальцами по столу.
— В таком случае не исключено, что где-то имеется еще один «жучок». Джейсон, необходимо тща-тельно осмотреть весь завод, особенно новый корпус.
Президент фирмы кивнул.
— Я займусь этим прямо сейчас. Кроме того, я хочу, чтобы проверку на детекторе лжи прошел аб-солютно весь персонал нашего завода. Начните с обслуживающего персонала — тех, кто занимается уборкой помещений, сторожей и так далее. Возможно, подслушивающее устройство установил кто-то из них.
На следующий день, когда Фрэнк и Джо обедали в школьной столовой, их неожиданно вызвали по громкоговорителю. Ребята поспешно встали и направились в приемную директора.
— Интересно, кому это мы так срочно понадобились? — пробормотал Джо.
— Сейчас узнаем. Надеюсь, дома все в порядке Каково же было их удивление, когда они увидели в приемной отца.
— Что-то случилось? — встревоженно спросил Фрэнк.
— И да, и нет,— успокаивающе улыбнулся мистер Харди.— Не хотите оказать мне одну услугу? Но придется ехать в другой город.
— Что за вопрос! — воскликнули братья в один голос. — А в чем дело?
— По дороге все объясню. Забирайте свои сумки, поехали. Я набрался храбрости и попросил отпу-стить вас с занятий.
Когда они вышли на улицу, детектив сказал, что ему неожиданно позвонили из фармацевтической компании «Нолтан Мэдикал», расположенной в Филадельфии.
— Они сообщили, что произошла утечка информации о новом чудодейственном лекарстве, которое производит их компания. Одна из западногерманских фирм начала выпускать аналогичный по составу препарат.
— Еще одна грязная проделка «муравьеда»?
— Похоже на то,— кивнул мистер Харди,— хотя это может быть и случайное совпадение. Я сказал президенту компании Джону Нолтану, что в данный момент занят, но пообещал прислать своих сыно-вей.
Фрэнк весь зарделся от радости, что им дали такое серьезное поручение, но все же решился спро-сить:
— Папа, а он не стал возражать против нашего приезда?
— Нет. Он уже слышал о вас. Кроме того, я рассказал ему, что вы занимаетесь вместе со мной расследованием аналогичного случая здесь, в Бейпорте.
Мистер Харди успел забронировать два места на самолет, вылетающий в половине второго. Прие-хав аэропорт, ребята оставили автомобиль на платной стоянке. Час спустя их реактивный лайнер кос-нулся колесами посадочной полосы филадельфийского аэропорта.
Компания «Нолтан Мэдикал» размещалась в ультрасовременном здании из стекла и бетона. Ми-стер Нолтан, полный мужчина в твидовом пиджаке, сердечно пожал ребятам руки.
— Вы, наверное, уже знаете от отца, что у нас выкрали формулу нового лекарственного препара-та,— начал он.— Садитесь, пожалуйста, я сейчас...
Нолтон неожиданно запнулся и вопросительно взглянул на ребят.
— Что это с вами?

СЛЕД «МУРАВЬЕДА»


— Извините нас, сэр,— спохватился Фрэнк.— Наше внимание привлекло вот это.
Он показал на огромную рогатую голову бизона, висевшую на стене. Глаза животного тускло бле-стели, с нижней челюсти свисала косматая борода.
— Понимаете, чучела животных имеют определенное отношение к делу, которое мы сейчас рас-следуем у себя в Бейпорте,— пояснил Джо.— Вот почему мы так удивились, увидев здесь эту голову.
—— Можно ее снять, чтобы получше рассмотреть? — спросил Фрэнк.
Мистер Нолтан растерянно улыбнулся.
— Конечно, если это так необходимо. Но, по Правде сказать, я ничего не понимаю.
Братья осторожно сняли со стены массивную голову и положили на стол. Фрэнк приподнял бороду бизона и принялся внимательно разглядывать шов.
— Такой же, как у чучела лисицы! — воскликнул он.
Юноша повернулся к президенту компании.
— Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Элиас Баттер?
— Нет, никогда.
— Скажите, откуда у вас это чучело? — спросил Джо.
— Подарок одного знакомого.
— Его зовут Эйфрон?
Нолтон от удивления рот раскрыл.
— Совершенно верно, Нильс Эйфрон. Но откуда вам это известно?
— С завода «Лектрекс» в Бейпорте было похищено чучело лисицы,— пояснил Джо.— Его подарил президенту фирмы также Нильс Эйфрон. Мы с Фрэнком пытались разыскать его в Нью-Йорке...
— Он занимается оформлением служебных помещений,— прервал его Нолтан.— У меня есть его визитная карточка.
Поискав в бумажнике, он достал карточку и протянул Джо.
— Вот его адрес.
— Бывший адрес, сэр,— сказал Джо.— Мы с братом выяснили, что его фирма больше не суще-ствует.
Нолтан растерянно уставился на ребят.
— Согласно нашей версии, в одном из чучел спрятан какой-то ценный предмет,— сказал Фрэнк, пе-реглянувшись с Джо.— Но теперь у нас возникло другое предположение. Можно мы посмотрим, что внутри этой головы?
— Не возражаю. Не знаю, что вы там надеетесь найти, но вы меня заинтриговали.
Он подал Фрэнку ножницы. Через несколько минут шкура и внутренний каркас были разрезаны и юный сыщик сунул внутрь руку. В следующее мгновение на его лице появилась торжествующая улыбка. Там оказалось то, что он и ожидал найти,— крошечное электронное устройство.
Увидев его, мистер Нолтан буквально остолбенел.
— Неужели это...
— Совершенно верно, миниатюрный микрофон, то бишь «жучок»,— закончил за него Фрэнк.— Та-ким образом, все разговоры, которые велись в вашем офисе, прослушивались.
— Где вы познакомились с Эйфроном, мистер Нолтан? — спросил Джо.
— На охоте в Канаде.
— В охотничьем домике на озере Окемау? Президент компании уныло кивнул.
— Я вижу, вам все уже известно.
— А потом он вас навестил и сделал вам этот подарок, верно? — спросил Фрэнк.
— Да, он был проездом в Филадельфии и заглянул ко мне.— Лицо Нолтана побагровело от гнева.— Я думал, он хотел получить заказ на оформление офиса. Теперь мне ясна цель его визита!
— Вы, к сожалению, не единственная его жертва,— сочувственно произнес Фрэнк.— С президентом фирмы «Лектрекс» произошла точно такая же история.
— Похоже, Эйфрон не раз пускался на такую хитрость,— заметил Джо.
— Вы сказали, что чучело лисицы было похищено. Тогда откуда вам известно, что в ней тоже был спрятан «жучок»?
— Наверняка мы этого не знаем, но это легко предположить.
Фрэнк рассказал о ночном нападении на завод и о «жучке», обнаруженном на оконном карнизе.
— Этот «жучок» они установили взамен старого, который находился в чучеле лисицы.
Фрэнк возбужденно зашагал по комнате.
— Можно воспользоваться вашим телефоном? — обратился он к Нолтану.— Мне хотелось бы по-скорей сообщить обо всем отцу.
Президент компании жестом указал на аппарат.
— Это самая маленькая из услуг, которую я могу вам оказать в благодарность за ваше открытие.
— Эйфрона и его сообщников, мы, конечно, пока не поймали, но все-таки еще на один шаг к этому приблизились.
Фрэнк позвонил на завод «Лектрекс», надеясь застать там отца. Ему повезло — детектив только что туда приехал. Узнав об удаче сыновей, он пришел в восторг.
— Вы с Джо просто молодцы! Я горжусь вами! Первая радиограмма, зашифрованная скремблером, которую вы перехватили, была, по всей вероятности, передана с помощью «жучка» в чучеле лисицы. Во время нападения на завод преступники установили новый «жучок», так что необходимость в даль-нейшей проверке персонала на детекторе лжи отпадает.
Мистер Харди сказал, что поисками скремблера, установленного где-то неподалеку от компании Нолтана, займутся городская полиция и ФБР.
— Пап, ты, кстати, не знаешь, какие шаги сделал Коллиг, чтобы разыскать приемную станцию пре-ступников в Бейпорте? — поинтересовался Фрэнк.
— Полиция проверяет все кварталы, расположенные в зоне радиолуча. Это большая работа, на нее уйдет несколько дней. Я, откровенно говоря, Не особенно надеюсь на успех — ведь преступники наверняка уже знают, что «жучок» обнаружен В конце разговора Фрэнк дал отцу дельный совет: вы-яснить с помощью ФБР, на каких фирмах ставших жертвой промышленного шпионажа, имеются чуче-ла животных.
— Неплохая мысль, сынок. Я этим обязательно займусь.
Обратно в Бейпорт братья Харди вылетели шестичасовым рейсом. Во время ужина на борту само-лета Джо сказал:
— Остается еще одна неясная деталь, Фрэнк.
— Какая же?
— Для чего они забрали с собой чучело лисицы?
— Действительно, на первый взгляд, в этом не было никакой необходимости.— Фрэнк задумчиво посмотрел в иллюминатор.— Может, преступники опасались, что мы догадаемся о существовании связи между похищенными чучелами и промышленным шпионажем?
— Пожалуй, что так,— согласился Джо.— Но тогда как объяснить остальные случаи кражи чучел?
— Да, непонятно. Думаю, не нужно пока отбрасывать версию с сокровищами.
Отец уже ждал их дома. Устроившись в гостиной, все трое принялись обсуждать последние собы-тия.
— Несколько минут назад мне позвонили из ФБР. Они проверили пять фирм, на которых произошла утечка информации. На трех из них, включая калифорнийскую авиастроительную компанию, имелись чучела зверей со встроенными «жучками». На остальных двух «жучки» были спрятаны в чучела рыб.
— Сотрудники ФБР выяснили, откуда взялись эти чучела? — нетерпеливо спросил Фрэнк.
Мистер Харди кивнул, набивая трубку.
— Все чучела зверей были подарены Нильсом Эйфроном. Отработанная схема: знакомство в охотничьем домике на озере в Канаде и так далее. %о касается чучел рыб, то их дарил человек по имени Нейл Аарон. Руководители фирм познакомились с ним на рыбалке во Флориде.
— Готов поспорить, что Нейл Аарон и Нильс Эйфрон одно и то же лицо! — воскликнул
Джо.
— Пожалуй, ты прав,— согласился мистер Харди.— Судя по описанию, так оно и есть.
В это время зазвонил телефон. Джо снял трубку и услышал голос Коллига.
— Мы только что задержали Соупи Морана,— сообщил начальник полиции.
Сердце Джо учащенно забилось. Моран —«мальчик на побегушках» Элиаса Баттера!
— Вот здорово! Где он сейчас?
— В полицейском управлении. Похоже, вот-вот расколется. Можете приехать вместе с отцом прямо сейчас?
— Выезжаем!
Через несколько минут автомобиль с открывающимся верхом подъехал к серому каменному зда-нию, где размещалось полицейское управление Бейпорта.
Соупи Моран сидел на стуле перед Коллигом, Двумя сотрудниками полиции и агентом ФБР. Вид у мошенника был сникший.
— Вы имеете право пригласить адвоката,— Предупредил его Коллиг.
— Да нет, зачем? Я рассказал вам все, что знаю,— уныло произнес Моран, вытирая со лба пот.— Я бы хотел малость передохнуть.
— Что он вам сказал? — спросил Фрэнк.
— Я уже признался, что наколол вас на десять баксов,— быстро сказал Моран.— Вот, возьмите, я вам их возвращаю.
Он достал из кармана десятидолларовую бумажку и положил на стол.
— Расскажите ребятам о тех поручениях которые давал вам Элиас Баттер,— потребовал Коллин.
Моран сообщил, что носил Баттеру небольшие упаковки из магазина радиотоваров Зеттера. Он также несколько раз доставлял изготовленные Баттером чучела животных по одному адресу в Бей-порте. Недавно, сказал он, двое незнакомых людей предложили хорошо заплатить ему за слежку за домом Харди.
— Какую конкретно информацию они хотели получить? — спросил мистер Харди. Моран испуганно заморгал глазами.
— Я ведь уже сказал, что не знаю. Баттер предупредил меня, чтобы я не совал нос в чужие дела.
— Что ж, картина ясна,— заключил детектив.— Зеттер делал «жучки», а Баттер вставлял их в чу-чела.
— Теперь понятно, почему, украв голову волка, лысый побежал в магазин Зеттера,— заметил Джо.
— Мы уже приняли решение задержать Зеттера, но его нет ни дома, ни на работе,— сообщил Кол-лиг.
Фрэнк между тем внимательно рассматривал висевшую на стене карту города, разыскивая адрес, который сообщил им Моран.
— Смотрите! — воскликнул юноша.— Это же как раз в зоне радиолуча!
— Мы сейчас отправимся туда на патрульной машине,— сказал начальник полиции.
Братья Харди вместе с отцом сели в автомобиль и двинулись за машиной Коллига. Добравшись до старых кварталов, они остановились у неказистого обшарпанного дома за высоким забором. Окна до-ма были темные.
—— Готов поклясться, что в доме никого нет,— сказал мистер Харди, выходя вместе с сыновьями из машины.— Преступники убрались отсюда, как только «жучок» перестал работать.
Догадка детектива подтвердилась. Войдя внутрь, они увидели две складные кровати, наспех ско-лоченный из неструганых досок стол и несколько стульев. На полу валялись пустые консервные бан-ки. Судя по всему, дом был оставлен в спешке. На втором этаже повсюду были разбросаны мотки проволоки, радиодетали — свидетельство того, что здесь находилась радиостанция.
— Вот отсюда они и вели подслушивание,— заметил агент ФБР.
— Сфотографируйте отпечатки пальцев,— отдал Коллиг распоряжение сержанту полиции.
В углу одной из комнат, служившей, по-видимому, спальней, был камин. Джо заметил в нем кучку пепла — кто-то сжег бумаги.
— Пап, смотри!—воскликнул он.— Здесь есть один недогоревший клочок бумаги, правда, он весь черный. Может, удастся разобрать, что на нем написано?
Фентон Харди присел на корточки, чтобы получше разглядеть почерневшую бумажку.
— Что ж, есть смысл попробовать.
Начальник полиции охотно согласился доверить эту работу братьям Харди. Они осторожно поло-жили клочок бумаги на стеклянную пластинку, опрыскали фиксажем и накрыли сверху еще одной пластинкой. Вернувшись домой, ребята сфотографировали его в своей лаборатории через специаль-ный фильтр и отпечатали снимок на контрастной бумаге.
Затаив дыхание, они прочли коряво нацарапанные слова:
«Муравьед» возвращается в Канаду».

РАЗБИТОЕ КАНОЭ


— Готов поспорить, что это обрывок радиограммы! — воскликнул Джо, разглядывая снимок.
— Возможно, под кличкой «Муравьед» скрывается Нильс Эйфрон,— предположил Фрэнк.
— Теперь нетрудно воссоздать всю цепочку событий,— задумчиво произнес мистер Харди.— Чле-ны преступной организации передали Эйфрону по радио, что «жучок» обнаружен. В ответ он прислал распоряжение быстро все свернуть и сообщил также, что отправляется в Канаду.
— В Канаду! Значит, он решил лечь на дно и отсидеться в охотничьем домике в Онтарио. Мистер Харди кивнул.
— Не исключено. Нужно поточнее узнать, где находится этот домик.
Фентон Харди поднялся с сыновьями в свой кабинет и достал с полки географический атлас. Озеро Окемоу находилось неподалеку от залива Джеймс, ближайший город — Мусони.
Детектив взглянул на часы.
— Половина одиннадцатого. Поздновато, но ничего, попробую позвонить.
Набрав номер международной станции, он попросил соединить его с Мусони в провинции Онтарио.
Когда телефонистка в Мусони ответила, мистер Харди спросил у нее:
— Как мне связаться с охотничьим домиком на озере Окемоу?
— К сожалению, с ними нет телефонной связи, сэр- Связаться с ними можно только по радио.
— По радио? — переспросил детектив, переглянувшись с сыновьями.— В коротковолновом диапа-зоне?
— Да, сэр.
По просьбе детектива телефонистка сообщила ему позывные владельца охотничьего домика и час-хоту, на которой обычно работают местные радиолюбители.
— Мистер Лашан выходит в эфир ежедневно, как раз в это время,— добавила она.
— Большое спасибо за информацию. Мы постараемся с ним связаться,— ответил мистер Харди.
Братья вместе с отцом поднялись в «радиорубку». Включив радиостанцию и настроившись на 40-метровый диапазон, они услышали позывные Лашана и стали ждать, когда он закончит сеанс связи.
— Надежды довольно мало,— говорил с кем-то Лашан.— Когда пойдете ставить капканы, посмат-ривайте кругом, ладно? Мы продолжаем поиски.
— Кажется, кто-то пропал,— пробормотал Джо.
Как только Лашан закончил разговор с местным радиолюбителем, Фрэнк связался с ним и, назвав себя, спросил, гостит ли у него Нильс Эйфрон.
— Эйфрон? — переспросил канадец. В его голосе звучала тревога.— Боюсь, месье Эйфрона нет в живых.
— Что с ним случилось? — спросил ошеломленный Фрэнк.— Несчастный случай?
— По всей вероятности, он утонул.
Лашан сообщил, что Эйфрон прибыл в охотничий домик около часа дня. Наскоро перекусив, он взял каноэ и отправился порыбачить. От услуг проводника он отказался.
— Мне не хотелось отпускать его одного, но он настоял на своем. Спорить с ним мне не хотелось — ведь месье Эйфрон был нашим постоянным гостем и всегда щедро платил. Он был чем-то встре-вожен и не хотел никого видеть. Через некоторое время ко мне прибежал индеец и сказал, что нашел на берегу реки разбитое каноэ месье Эйфрона. Это ужасно!
— Может, еще есть надежда? Не исключено что он выбрался на берег, а каноэ унесло течением.
— Дай-то Бог! Но я опасаюсь худшего,— произнес похоронным голосом Лашан.
Попрощавшись с канадцем, Фрэнк передал сигнал окончания связи и повернулся к Джо и отцу.
— Ну, что скажете?
— Попахивает инсценировкой,— бросил Джо.
— Похоже на то,— согласился детектив.— Хитрый трюк, чтобы заставить полицию поверить, что он погиб.
Он озабоченно потер ладонью подбородок.
— Канада, Онтарио... Далековато! Братья переглянулись, и у них мелькнула одна и та же мысль.
— Папа,— начал Фрэнк,— почему бы нам с Джо не отправиться туда? Ты сейчас занят ловлей пре-ступников в Бейпорте. А мы тем временем постараемся выяснить, действительно ли Эйфрон погиб.
— Фрэнк дело говорит,— поддержал брата Джо.— Мы пропустим всего пару дней занятий и к концу недели уже будем дома.
Немного помолчав, мистер Харди улыбнулся и кивнул.
— Будь по-вашему! Думаю, вы заслужили эту поездку.
На следующее утро к ним по пути в колледж заглянул Чет Мортон. Слушая за завтраком радио, он узнал о полицейском рейде в логово бандитов, а горел желанием получить информацию из первых рук.
Подробно описав ему все подробности операции, братья рассказали о предстоящей поездке в Ка-наду.
— Вылетаем сегодня в два часа,— сказал Фрэнк.
— Счастливчики! — с завистью произнес толстяк.— Хотя я бы не хотел оказаться в вашей шкуре. Что вы будете делать, если встретитесь нос к носу с Эйфроном в лесных дебрях Канады?
— Изобразим заблудившихся охотников или еще что-нибудь придумаем,— улыбнулся Джо.— Где наша не пропадала!
Все утро ушло на сборы и выслушивание напутственных советов тети Гертруды. Ребята уложили в объемистые рюкзаки одеяла, теплое шерстяное белье, походную обувь — короче, все, что необходи-мо для дальнего путешествия. Фрэнк положил к себе портативную рацию отца, а Джо упаковал легкий надувной плотик.
Около часа дня в дверь позвонили. Ребята были порядком удивлены, увидев перед собой Джимми Гордона с матерью.
— Я сегодня утром шел в школу и встретил Чета. Он сказал, что вы уезжаете. Вот мы с мамой и решили зайти, чтобы попрощаться,— объяснил Джимми причину своего визита.
— Я... я хотела извиниться за то, что в тот раз так резко говорила с вами,— запинаясь от смущения, произнесла миссис Гордон.
— Забудем об этом,— примирительно сказал Фрэнк.
— И еще мне хочется поблагодарить вас за то, что вы так добры к моему Джимми. Его учительница сказала, что он стал примерным учеником.— На глазах женщины навернулись слезы, и она ласково обняла сына за плечи.— На следующей неделе я перехожу на другую работу и смогу уделять ему больше времени.
Джимми протянул братьям небольшой сверток
— Это вам от меня. Купил на заработанные деньги!
В свертке оказались два небольших складных ножа, годные разве что для очинки карандашей.
— Это как раз то, что нам нужно,— улыбнулся Джо.
Мальчишка засиял от радости.
— Вам правда они понравились? Я подумал, что в лесу без охотничьего ножа не обойтись.
Проводив миссис Гордон и Джимми, ребята попрощались с тетей Гертрудой и отправились в аэро-порт. Им предстояло лететь над безлюдными просторами страны озер и бескрайних лесов.
Самолет сделал посадку в Садбери, затем в Торонто и, наконец, приземлился в аэропорту шахтер-ского городка Тимминс. Здесь Джо и Фрэнк заказали аэротакси до озера Окемоу и отправились ноче-вать в местную гостиницу. Проснувшись рано утром, ребята съели традиционный канадский завтрак — яичницу с беконом и жареным картофелем. На летном поле их уже ожидал четырехместный само-лет-амфибия. И вскоре они летели над плоской равниной, покрытой густыми лесами, среди которых сверкали серебром бесчисленные реки и озера.
— Вот мы и на месте! — объявил пилот.
Самолет коснулся поплавками глади не успевшего еще покрыться льдом озера и остановился у деревянного причала. Чуть поодаль виднелся бревенчатый дом. Это и был охотничий домик. Из него вышел бородатый рыжеволосый человек в клетчатой накидке и, укрывая лицо от колючего ветра со снегом, поспешил навстречу гостям.
— Бонжур! — приветствовал он ребят.— Ваш приезд для меня неожиданность, но я очень вам рад. Добро пожаловать на озеро Окемоу!
— Мы братья Харди,— представился Фрэнк.— Вы должны нас помнить, мы разговаривали с вами по радио.
— Ну как же! А я Жак Лашан, к вашим услугам!
Он махнул рукой, подзывая вышедшего на крыльцо рослого смуглолицего мужчину, чтобы тот по-мог перенести вещи ребят в дом.
Лашан сказал, что в это время года к нему мало кто приезжает.
— И вот неожиданный наплыв гостей! В среду прибыл месье Эйфрон, теперь вот вы, а сегодня мне сообщили по радио, что завтра приезжает из Нью-Йорка месье Ардмор.
Братья многозначительно переглянулись. Когда они остались одни, Джо сказал:
— Интересно, кто этот Ардмор?
— Может, один из людей Эйфрона? — предположил Фрэнк.
Когда они вышли к обеду, поданному в просторном зале с уютно горевшим в углу камином, Лашан сообщил, что об Эйфроне пока никаких известий нет. Фрэнк объяснил ему, что они приехали, чтобы помочь в поисках Эйфрона и хотели бы подняться на лодке вверх по реке.
Владелец гостиницы неодобрительно покачал головой.
— Я бы вам не советовал делать этого в такую Ужасную погоду. Но раз уж вы настаиваете, я от-правлю с вами Рене. Он будет вашим проводником.
После обеда ребята погрузили рюкзаки в каноэ и направились к устью впадавшей в озеро реки. Рене, смуглолицый помощник Лашана, греб, сидя на корме, а Фрэнк и Джо поочередно работали веслом на носу лодки.
По обеим сторонам реки возвышался густой хвойный лес. Вдоль береговой кромки, усеянной ост-рыми валунами, уже начал замерзать лед.
Ближе к вечеру с северо-запада потянулись свинцовые облака. Ветер усилился.
— Сдается мне, погода испортится,— пробор, мотал Рене.
В воздухе закружились первые снежинки, и вскоре началась настоящая пурга. С наступлением темноты они добрались до лесной прогалины, где, по словам Рене, Эйфрон намеревался устроиться на ночевку.
Причалив к берегу, проводник велел ребятам выбрать место для стоянки, пока он будет выгружать вещи. Взяв рюкзаки, Фрэнк и Джо поднялись по крутому склону на небольшую полянку. Они разыска-ли защищенное от ветра место и отправились за дровами для костра. Рене между тем все не появ-лялся.
— Что это он так долго возится? — недоуменно произнес Джо.
Все вокруг потонуло в снежной мгле. Уже в нескольких шагах ничего не было видно. Обеспокоен-ные столь долгим отсутствием проводника, братья решили вернуться к реке, чтобы выяснить, что случилось.
Фрэнк первым добрался до берега. Оглядевшись кругом, он пришел в ужас.
— Джо! — окликнул он брата упавшим голосом.— Каноэ исчезло!

КОНЕЦ «МУРАВЬЕДА»


Оказавшись ночью одни на пустынном заснеженном берегу, ребята приуныли.
— Может, каноэ вместе с Рене унесло течением? — предположил Джо.
— Не думаю. Оно было крепко привязано.
Они принялись что было сил звать проводника, но их крики тонули в вое снежной бури. Постепенно до их сознания дошло, что они стали жертвой преступного умысла.
— Рене оказался сообщником Эйфрона,— мрачно произнес Фрэнк.— Да и Лашан, должно быть, то-же из их компании.
— Теперь понятно, почему Эйфрон выбрал именно это место для знакомства с руководителями фирм,— кивнул Джо.
— А теперь он прячется здесь от закона,— добавил Фрэнк.
Братья стали думать, как вернуться обратно. Идти пешком было слишком долго, да и заблудиться в темной лесной чаще ничего не стоило. Еда и спички остались в каноэ, так что надежды выбраться отсюда было довольно мало.
— Погоди! — воскликнул Джо.— Мы же совсем забыли о рации, которую дал нам отец! Мы можем связаться с одним из местных радиолюбителей и попросить о помощи.
Фрэнк с сомнением покачал головой.
— Слишком рискованно. Не забывай, что Лашан каждый вечер выходит в эфир. Если он перехватит наш разговор, то сразу явится сюда вместе с Рене, и тогда нам несдобровать.
Джо быстро заходил по берегу, потирая руки, чтобы немного согреться.
— А почему бы нам не попробовать спуститься по реке на нашем надувном плоту?
— Это довольно опасно. Река начала замерзать, и если плот напорется на льдину, нам крышка.
Однако поразмыслив немного, они пришли к заключению, что иного выхода у них нет. Джо с помо-щью баллончика со сжатым воздухом надул плот, а Фрэнк вырезал из дерева что-то вроде весел.
Взяв с собой лишь одеяла, фонарик и рацию, они сели на плот и оттолкнулись от берега.
Быстрое течение тут же увлекло их вниз по реке. Фрэнк и Джо изо всех сил работали импровизиро-ванными веслами, стараясь держаться подальше от ледяной кромки. Пронзительный ветер то и дело менял направление, угрожая перевернуть утлый плот или вынести его на прибрежные камни. Ребята с трудом могли различить что-либо вокруг себя — все было скрыто снежной пеленой. Но они не сдава-лись и продолжали работать веслами. Они утратили всякое представление о времени и думали лишь о том, как уцелеть.
Наконец лесная чаща начала понемногу расступаться — они вышли к устью реки. Пристав к бере-гу, ребята выгрузили вещи и спрятали плот.
Неподалеку светились окна охотничьего домика. Они тихо подкрались к нему и заглянули внутрь. Перед камином в удобных позах сидели Лашан, Рене и еще трое. Один из них — плотный блондин с приплюснутым носом — это, конечно, был Эйфрон. А еще двое, вне всякого сомнения,— похитители с аукциона.
— Подонки! — пробормотал Джо, стиснув зубы.— Небось думают, что мы уже окоченели в лесу!
В комнате стояла радиостанция, ее хорошо было видно из окна.
— Джо, не спускай с нее глаз. Если Лашан ее включит, сразу же дай мне знать,— прошептал Фрэнк и, присев на корточки, вытащил антенну рации.
Ему довольно скоро удалось связаться с каким-то радиолюбителем из Лосиной фактории. Когда Фрэнк в двух словах объяснил ему ситуацию, сказав, что Лашан оказался преступником, тот пришел в неистовство. Он заверил Фрэнка, что самолет вылетит к ним, как только погода немного улучшится.
— Сдается мне, эта пурга продержится до самого утра,— проворчал Джо.
— Будем надеяться на лучшее,— вздохнул Фрэнк.
К охотничьему домику примыкал дощатый сарай. Ребята решили укрыться в нем от пронизываю-щего ледяного ветра и переждать до утра. Закутавшись в одеяла, они устроились на поленнице и по-чти сразу же уснули.
Первым проснулся Фрэнк. Сквозь щели в стенах пробивался дневной свет. Внезапно он услышал, как снаружи заскрипели по снегу чьи-то шаги. Фрэнк рывком вскочил и растормошил брата. Дверь от-ворилась, и на пороге появился Рене. Увидев ребят, он остолбенел. Не дав ему опомниться, Фрэнк бросился на него, а Джо схватил проводника за ногу, и вдвоем они повалили его в снег. Фрэнк попы-тался зажать ему рукой рот, но не смог, и Рене заревел, точно раненый зверь. Он оказался необычай-но сильным и стряхнул с себя Фрэнка и Джо, как котят. Услышав крики, из дома выскочил Лашан и поспешил к сараю. Следом за ним прибежал лысый со своим приятелем. Огрев Фрэнка по голове огромным кулачищем, Рене сгреб его в охапку, а подоспевшие бандиты схватили Джо.
— Ну что, сосунки, попались? — ухмыльнулся Лашан.— Значит, замерзать в лесу вам не захоте-лось? И вы решили пожаловать к нам в гости?
Они поволокли ребят к дому. На крыльце стоял Нильс Эйфрон. Он произнес со злорадной усмеш-кой:
— Эти два выродка еще пожалеют, что не остались там, в лесу. Теперь они получат по заслугам за все те пакости, которые устроили нам!
— Думаю, это вы получите по заслугам за ваши преступления,— бросил ему в лицо Фрэнк.— Со-упи Моран уже за решеткой, скоро там окажется и Зеттер. Нам все известно!
— Это вам уже не поможет,— ухмыльнулся Эйфрон.
Лысый злобно выругался.
— Я как чувствовал, что нельзя было поручать слежку Морану. Этот болван из-за десяти зеленых провалил все дело!
— Не надо сваливать все на Морана,— возразил его сообщник.— Если бы эти ублюдки не обнару-жили «жучок» на заводе, все было бы шито-крыто...
— Хватит об этом! — оборвал его Эйфрон.— Не забывайте, что у нас еще есть люди Филли и груп-па на Западном побережье. Отсидимся здесь малость и снова возьмемся за дело.
В этот момент в небе послышался гул мотора. Это был самолет-амфибия. Сделав круг над озером, он пошел на посадку.
— Дьявол!—вскричал Лашан.— Это, наверное, Ардмор! Принесла нелегкая!
Воспользовавшись замешательством бандитов, Фрэнк и Джо вырвались из их рук и бросились че-рез лес по направлению к озеру. Эйфрон со своими сообщниками пустился за ними.
Амфибия тем временем подрулила к причалу, и из нее появился высокий широкоплечий человек в сопровождении двух полицейских.
Оглянувшись, Фрэнк увидел, как физиономию Лашана перекосило от страха. Бандиты пустились было наутек, однако несколько выстрелов из револьвера заставили их остановиться.
Через несколько минут Эйфрон, Лашан, Рене и двое гангстеров стояли у охотничьего домика с поднятыми руками.
Высокий мужчина крепко обнял ребят.
— Папа! Значит, Ардмор это ты! — воскликнул Джо.
Детектив рассмеялся.
— Я подумал, что вам, возможно, понадобится моя помощь, чтобы выманить на свет Божий Эйфрона. Но, как вижу, вы успешно справились с этим и без меня.
Мистер Харди сказал, что его путешествие чуть было не сорвалось из-за непогоды. Прибыв в Тим-минс, он связался с местной полицией и, узнав, что его сыновья просили о помощи, вылетел на само-лете-амфибии в Лосиную факторию.
Всех пятерых преступников доставили в местное отделение полиции. Лашану и Рене было предъ-явлено обвинение в покушении на братьев Харди. Эйфрона и двух гангстеров взяли под арест, чтобы затем передать властям США.
Из-за снежного бурана мистеру Харди с сыновьями пришлось задержаться в Лосиной фактории до воскресенья. Один из офицеров полиции пришел к ним с сообщением, что Эйфрон напал на охранника и, отобрав у него оружие, пытался бежать, однако был схвачен.
— Этот человек опасней ядовитой змеи,— добавил канадский полицейский.— Он имел наглость заявить, что такой матерый зверь, как он, захолустным канадским фараонишкам не по зубам. Ну ниче-го, теперь он никуда не денется — мы надели на него наручники.
Всю дорогу до Тимминса Фрэнк молча над чем-то размышлял.
— О чем это ты столько времени думаешь? — не выдержал Джо.
— У меня в голове засела одна фраза этого офицера. Она неожиданно напомнила мне слова Бат-тера, сказанные им незадолго до смерти.
— Не понимаю.
— Полицейский сравнил Эйфрона со змеей. А теперь вспомни, что рассказывал нам Джимми о сво-ем последнем разговоре с дядей.
— Теперь уловил! Фрэнк, ты гений! Если это действительно так, тогда сокровище у нас в кармане!
Мистер Харди с интересом отнесся к предположению Фрэнка.
— Кажется, вы на верном пути,— кивнул он.
В бейпортский аэропорт они прибыли в понедельник утром, и Фрэнк сразу же бросился к телефону-автомату.
— Миссис Баттер в субботу продала дом,— сообщил он, вернувшись к брату и отцу.— Она сейчас там, выгребает остатки барахла.
— А где Джимми?
— В школе, мы за ним заедем.
— Давай тогда и Чета прихватим с собой. Ему будет интересно увидеть все собственными глазами.
Через некоторое время мистер Харди с сыновьями, Чет и Джимми подъехали к особняку Баттера. Миссис Баттер суетилась возле гаража, складывая в кучу вынесенный из дома хлам.
— Вы уже здесь! — произнесла она ледяным тоном.— Я слышала, вам все же удалось поймать этих жуликов.
— Да, но, к сожалению, похищенные чучела мы вернуть так и не смогли,— развел руками Фрэнк.
Миссис Баттер равнодушно пожала плечами.
— Бог с ними! Буду с вами откровенна — мой покойный муж намекал, что в доме спрятана какая-то очень ценная вещь. Но теперь я окончательно убедилась, что это была просто нелепая шутка. Это так похоже на Элиаса!
— Вы не возражаете, если мы осмотрим эти вещи?
— Пожалуйста, раз вам охота заниматься бесполезным делом.
Джо тем временем уже вытаскивал из груды старья чучело очковой кобры.
Увидев желтую кайму вокруг глаз змеи, из-за которой ее так и окрестили, Джимми изумленно про-шептал:
— Так вот о каких очках говорил дядя Элли!
— Сейчас все узнаем,— пробормотал Фрэнк.
Тщательно ощупав чучело, он взял проволоку с загнутым концом и сунул ее в змеиную пасть.
Когда он вытащил проволоку обратно, все присутствующие ахнули. Их глазам предстало велико-лепное колье из сверкающих бриллиантов грушевидной формы.
— Вот оно, колье, похищенное из ювелирного магазина «Новый Орлеан»! — воскликнул Джо.— Это Баттер неплохо придумал — прикрепить к подставке чучела пластинку с чужой фамилией.
— Отдайте, это мое! — истерично взвизгнула миссис Баттер.
— Ошибаетесь, мэм,— сказал Джо.— Оно является собственностью магазина, из которого было похищено. Туда мы его и возвратим.
— Правильно, сынок,— одобрительно кивнул детектив.— А это что еще за бумажка?
На колье была намотана длинная бумажная лента. Осторожно ее расправив, Фрэнк увидел, что она исписана мелкими буквами.
— Признание Элиаса Баттера! — воскликнул он.
Это было подробное описание преступной деятельности банды «Муравьеда» с указанием имен и адресов всех ее членов. Оно сопровождалось признанием Баттера в том, что он вставлял «жучки» в чучела животных. Далее он пояснил, что эта бумага написана им, чтобы застраховаться от возмож-ных козней своих сообщников.
По дороге домой Харди заехали в городское управление полиции. Мистер Харди позвонил оттуда в Торонто, где Эйфрон и двое гангстеров сидели в тюрьме в ожидании выдачи американским властям. Закончив разговор, детектив удовлетворенно сообщил:
— Лысый раскололся! Видно, он никак не может забыть, как дружки бросили его в ту ночь одного на заводе «Лектрекс». Он просит, чтобы ему разрешили выступить на суде в качестве свидетеля. Ишь, разбежался!
Мистер Харди сказал, что, по словам лысого, Баттер требовал за свою работу все больше и боль-ше денег. Когда Эйфрон попробовал его припугнуть, тот заявил, что у него спрятан в надежном месте изобличающий их всех документ, который попадет в руки полиции, если с ним, Баттером, что-нибудь случится.
— Эйфрон каким-то образом догадался, что эта бумага спрятана в одном из чучел Баттера,— про-должал мистер Харди.— Вот почему они так настойчиво за ними охотились. Лисица с фирмы «Лек-трекс» тоже была похищена с этой целью.
В тот день, когда мистер Харди вернулся из Европы, гангстеры уже поджидали его — их предупре-дил Эйфрон. Они следовали за машиной Харди до самого аэропорта, надеясь выкрасть «дипломат» с документами. Но не успели: Джо вовремя заметил лысого на стоянке, и тому пришлось довольство-ваться антенной.
— Вчера нам наконец удалось сцапать Зеттера,— сообщил Коллиг,— так что дело можно считать почти законченным.
Начальник полиции повернулся к Джимми:
— Тебе повезло, приятель, что твой дядя так и не рискнул расстаться с бриллиантами. Ведь тому, кто их найдет, было обещано вознаграждение в пять тысяч долларов.
— Целых пять тысяч! — присвистнул Джимми, вопросительно взглянув на братьев.— А мне хоть какая-то часть причитается?
Ребята рассмеялись.
— Джимми, эти деньги по праву принадлежат тебе,— сказал Фрэнк.— Ведь, собственно, благодаря тебе колье и было найдено.
— Как здорово! — захлопал в ладоши Джимми.— Вот мама обрадуется! Кстати, она испекла к ва-шему возвращению здоровущий шоколадный торт. Вам понравится!
— Так чего же мы ждем? — облизнулся. Чет.— Поехали, я помогу вам оценить его по достоинству!


Репка Сказки