АВТОМОБИЛЬ БУДУЩЕГО
—
Как ты думаешь, что с ним такое? — спросил Фрэнк Харди, подняв капот темно—голубого фургона и склоняясь над двигателем.
— Не имею понятия, — ответил его брат Джо, в недоумении пожимая мускулистыми плечами и ероша пятерней светлые волосы. — Когда я повернул ключ зажигания, машина дернулась, и мотор заглох. Больше он не заводился. Я обещал маме отправить письмо отцу в Бостон… Ты чего?
Фрэнк осуждающе смотрел на брата.
— Ты собирался ехать на почту на машине?
— Я знаю, что ты думаешь. — Джо широко улыбнулся. — От нашего дома до почты всего два квартала.
— Умный мальчик, хорошо считаешь.
— Ты не принимаешь в расчет, что твой братик слишком ленив. Зачем ходить пешком, когда можно подъехать на машине?
— Какая точная характеристика! — засмеялся Фрэнк. — Продолжай в том же духе.
Джо изобразил благодарную улыбку.
— Ты также думаешь, что раз у меня не завелась машина, то я не отправил письмо папе. Верно?
— На сто процентов.
В это время из дома вышла Лаура Харди, их мать.
— Фрэнк, Джо, я иду в косметический салон, — сказала она, подходя к фургону. — Увидимся вечером. — Миссис Харди наградила каждого сына поцелуем и неторопливо пошла по аллее. — Кстати, Джо, спасибо тебе, — добавила она, обернувшись. — Ты выполнил все мои поручения: отправил письмо папе и убрал в доме. Я знаю, тебе пришлось идти на почту пешком, но я оценила твой подвиг. Это было долгое путешествие!..
Миссис Харди продолжала свой путь, а Джо, победоносно улыбаясь, озорно посмотрел на брата.
— А теперь ты думаешь, что надо бы попросить у меня прощения.
— Ты угадываешь мысли лучше всех в Бейпорте. — Фрэнк ухмыльнулся. — Извини, я слишком поспешил с выводами.
— Теперь, когда маленькое недоразумение улажено, не мешало бы разобраться, что с фургоном, — предложил Джо. — Если мы лучшие сыщики в городе, то где же наше чутье?
Фрэнк кивнул, и братья с головой ушли в изучение проводков и контактов.
Этот фургон в свое время хорошо поработал на бейпортскую полицию. Потом он был списан и подарен братьям Харди начальником полиции Эзрой Коллигом. Теперь фургон верой и правдой служил Джо и Фрэнку. И в расследовании очередных дел они частенько зависели от его скорости и надежности.
Фургон жарился на солнце, мок под проливным дождем, но братья отвечали ему взаимностью. Они содержали свой верный фургон в чистоте и порядке.
Мальчики хорошо разбирались в двигателях и были неплохими механиками. Но сейчас время шло, а неполадку никак не удавалось найти. Они снова и снова проверяли свечи, аккумулятор, электрическую схему. Кажется, все было в норме. Однако мотор не заводился.
Братья работали как одержимые, не обращая внимания ни на жаркий, душный вечер, ни на затянутое тучами небо, предвещающее дождь, ни на ядовитые испарения отработанного масла, поднимающиеся от мотора. Фургон должен быть на ходу. Без машины они как без рук.
— Эй! — раздался резкий крик. Интенсивное изучение двигателя было грубо и бесцеремонно прервано.
Фрэнк и Джо разом подняли головы и уставились на дорогу. Перед их недовольными взорами предстал хорошо одетый мужчина. Он стоял, небрежно прислонившись к крылу черного, глянцевито блестевшего спортивного автомобиля.
Двухдверный красавец автомобиль имел идеальную обтекаемую форму и безупречные пропорции. Кузов был украшен золотой полосой.
Фрэнк с трудом оторвал восхищенный взгляд от машины и с неохотой посмотрел на ее хозяина.
— Вы обращаетесь к нам? — вежливо спросил он.
Мужчина, оставив вопрос Фрэнка без внимания, требовательно задал свой.
— Это дом Фентона Харди?
Фрэнк кивнул.
— Отлично. — Незнакомец решительной походкой направился к дому. Он был высок, мускулист и выглядел очень импозантно.
— Э… одну минуту, сэр!.. — окликнул его Фрэнк.
Мужчина сделал вид, что не слышит, невозмутимо шагая к крыльцу.
Фрэнк хотел предупредить незнакомца, что дома никого нет, но Джо дернул брата за рукав.
— Если он не желает разговаривать с тобой, пусть это будет его проблема.
— Ладно, — согласился Фрэнк.
Братья наблюдали, как мужчина нажал на звонок и застыл, нетерпеливо похлопывая себя по колену. Затем нажал еще и еще раз. Дверь, естественно, не открылась. В конце концов, незнакомец повернулся и пошел по дорожке к Фрэнку и Джо.
— Где Фентон Харди? — раздраженно бросил он.
— Я ведь пытался вас предупредить, — наставительно заметил Фрэнк. — Его нет в городе. Наш отец уехал по делам.
— А когда он вернется? — поспешно осведомился мужчина. В его голосе явственно прозвучало разочарование. Может быть, даже отчаяние.
— Мы не знаем, — развел руками Джо. — Наверное, через пару дней.
Новость, казалось, сломила этого высокого, сильного, широкоплечего человека. Его голова поникла, из груди вырвался глубокий печальный вздох.
— Мы могли бы написать ему о вас, — предложил Фрэнк, невольно посочувствовав незнакомцу.
— Нет, я не могу ждать, когда он приедет. Помощь мне необходима немедленно. — С этими словами мужчина быстро направился к своему автомобилю. Он открыл левую дверцу и после секундного раздумья снова захлопнул ее. — Слушайте, я не ослышался, вы действительно сказали, что Фентон Харди ваш отец?
— Вы не ослышались, — подтвердил Фрэнк.
Незнакомец усмехнулся.
— А я думал, двое молодых механиков чинят машину. Так вы те самые юные детективы, о которых столько говорят?
— Не знаю, что о нас говорят. — Фрэнк был сама скромность. — Но нам удалось раскрыть несколько преступлений.
Мужчина подошел к братьям.
— Ладно. Все равно мне больше некуда обратиться. Вы двое, думаю, немного поможете мне, а там и ваш отец вернется. — Незнакомец протянул руку. — Будем знакомы. Меня зовут Арнольд Стокард. Я — президент компании «КомпьютерКар».
Фрэнк и Джо показали испачканные в машинном масле руки. Стокард улыбнулся.
— Я тоже слишком много работаю, и у меня тоже не всегда чистые руки.
Ребята назвались, и Джо решил, что торжественная часть на этом закончена.
— Какие у вас трудности, мистер Стокард?
— Саботаж, — последовал краткий и мрачный ответ. — Если его не остановить, я буду полностью разорен. Я поставляю на рынок самые современные, компьютеризированные седаны и спортивные автомобили. Перед вами образец моей продукции. — Стокард гордо указал на блестевшего свежей краской черного красавца. — Это «КК—2000». Уверяю вас, вы не найдете ничего лучшего во всем мире. Машины этой серии снабжены компьютерами. Компьютеры ставят моих «малышей» на десять порядков выше всей остальной продукции, имеющей колеса.
— Я читал о ваших «малышах» в журнале для автолюбителей, — вставил Фрэнк. — Они восхитительны.
— О, это только начало. — Стокарда распирало от самодовольства. — Наступит день, когда люди будут ездить только на автомобилях моей компании. Это машина будущего… Но весь ужас в том, — мужчина перешел к своим проблемам, — что моя компания может и не дожить до этого самого будущего. На моем заводе произошла серия подозрительных несчастных случаев, повлекшая за собой порчу ценнейшего оборудования. Кто-то пытается вывести меня из игры. Вы должны его найти и — остановить!
— Вы обращались в полицию? — поинтересовался Джо.
Стокард покачал головой.
— Не хочу поднимать шум. Если я пойду в полицию, вся газетная братия налетит на меня, как стая ворон. Такая реклама мне не нужна. Шумиха вокруг моего имени подорвет репутацию компании. Между прочим, — добавил он, — я строго—настрого приказал моим служащим держать язык за зубами. Они не имеют права посвящать в эти проблемы даже членов семьи…
Фрэнк и Джо переглянулись. Случай выглядит достаточно интригующим. Вот только одно маленькое «но»…
— Мы бы с удовольствием помогли вам, — начал Фрэнк. — Но сейчас мы не можем взяться ни за одно дело…
— Почему? Что вам мешает?
— Причина в нашем фургоне, — объяснил Фрэнк. — Фургон сломался, и мы никак не можем его починить.
— Сыскное дело невозможно без машины, — добавил Джо.
— Это не проблема, — небрежно заявил Стокард. — Не забывайте, я владелец автомобилестроительного завода. Если вы начнете расследование, я предоставлю в ваше распоряжение один из моих «КК—2000», пока вы не устраните неполадки в фургоне. Ваш ответ?..
Фрэнк и Джо посмотрели на ультрамодный спортивный автомобиль, припаркованный возле дома. Сесть за руль такой машины — просто восторг! Братья переглянулись и согласно кивнули.
— Мы в вашем распоряжении, мистер Стокард, — объявил Фрэнк.
Фрэнк и Джо отмыли руки от машинного масла, черкнули пару слов матери и с благоговением сели в черный автомобиль «КК—2000», где их нетерпеливо дожидался Арнольд Стокард.
— Первым делом заедем в автосалон и выберем вам машину, — пообещал Стокард. Он нажал кнопку на рулевой колонке и скомандовал: — Вперед!
Машина, повинуясь приказу, съехала с обочины и плавно покатила по шоссе. Ни Фрэнк, ни Джо в жизни не испытывали такой мягкой и комфортабельной езды. Но салон автомобиля с черной приборной доской, чем-то напоминающий кабину самолета, поразил их больше всего. Куда бы они не бросали восхищенные взгляды, везде горели и мигали разноцветными огнями датчики, индикаторы, циферблаты…
— Как вы могли заметить, бортовой компьютер запрограммирован на мой голос, — начал объяснять Стокард. Он решил прочесть братьям Харди краткую лекцию по устройству автомобиля. — «КК—2000» реагирует только на мои команды. Если я скажу «стоп», он остановится, скажу «вперед» — он поедет. Благодаря такой программе машину практически невозможно угнать. Когда я хочу побеседовать с машиной, продолжал владелец компании, — то нажимаю вот эту кнопку и спрашиваю, например, следующее: «Сколько времени займет дорога до автосалона, если ехать по центральным улицам и не превышать скорость?»
Электронный голос тут же доложил:
— Мы достигнем указанного вами объекта через одиннадцать минут и семнадцать секунд.
— Сколько у нас останется топлива после прибытия на место?
— Шестнадцать с половиной галлонов, — отрапортовал компьютер.
Стокард победоносно взглянул на Фрэнка и Джо.
— Ну как, впечатляет?
— Мы обсудим это с нашим фургоном, — пошутил Джо.
Зазвонил телефон, установленный в автомобиле. Стокард снял трубку.
— Я слушаю… Конечно, я помню про собрание. Но я рад, что вы позвонили, Клейпул. Пожалуйста, подготовьте автомобиль класса «КК—2000» для Фрэнка и Джо Харди. Для их личного пользования во время… э… маленького расследования, которое они проведут на заводе… Правильно, вы знаете, что я имею в виду… Да, я привезу их в автосалон сам. Сейчас они со мной. Мы будем через пару минут. Да, кстати, — вспомнил бизнесмен, — как продвигается работа на крыше?.. Ясно… Посоветуйте им делать поменьше перерывов, тогда они закончат скорее. — Стокард раздраженно повесил трубку и обратился к братьям Харди: — На крыше здания, где расположен мой автосалон, строится так называемый «Клуб здоровья». И этой стройке, мне кажется, конца не будет. Рабочие производят ужасно много шума, нанося моему бизнесу существенный урон. Жду не дождусь, когда монтажники завершат работу и уберутся оттуда. Как ни посмотришь, у них или перерыв на обед, или очередной перекур… Ладно. — Стокард тяжело вздохнул. — У вас другая задача. Интересно, как отреагирует Джил Клейпул, управляющий автосалоном, на то, что я выделяю вам машину?
Через пару минут автомобиль затормозил возле автосалона компании «КомпьюКар». Но Стокард остался сидеть за рулем.
— Я должен председательствовать на собрании и вынужден уехать, — объяснил владелец компании. — Жду вас на заводе. Там вы сможете оглядеться, ознакомиться с обстановкой, так сказать, на месте. Я надеюсь, вы найдете на заводе улики, которые дадут ключ к разгадке тайны.
— Вы правы, логичнее начать расследование именно на заводе, — согласился Фрэнк.
Братья простились с мистером Стокардом и вышли из машины. Дверь за ними захлопнулась, тихо щелкнув, и автомобиль укатил.
— Мы действительно прибыли сюда на машине? Не на летающей тарелке? — засмеялся Джо.
— Спроси что-нибудь полегче, — пробормотал Фрэнк, и ребята направились к входу в автосалон.
Тяжелая капля воды упала Джо на нос.
— Похоже, начинается дождь, — прокомментировал он это событие и рассеянно посмотрел вверх, на серое, затянутое облаками небо…
Его глаза округлились от ужаса. Массивная стальная балка сорвалась с крыши здания и летела к земле, со свистом рассекая воздух. Она падала прямо на них…
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Джо мгновенно оценил обстановку. Он не успеет предупредить Фрэнка. Оставалась только одна возможность спастись самому и спасти брата… И Джо использовал шанс. Он прыгнул на Фрэнка.
— Ой! — воскликнул тот, застигнутый врасплох.
Джо был массивнее Фрэнка. Ему удалось повалить брата на землю, и они покатились по мостовой.
Мгновение спустя земля содрогнулась. Со страшной, всесокрушающей силой сталь ударилась о бетон. В воздух поднялись тучи пыли и осколков бетона.
Джо перевел дух и не без внутреннего содрогания посмотрел на балку. Стальной монстр, погнутый, искореженный, лежал всего в нескольких футах от них. Да, промедли он хоть секунду, и их новое расследование стало бы самым коротким в истории криминалистики.
— С тобой все в порядке? — тревожно спросил Джо брата.
Фрэнк, придавленный к земле, никак не мог отдышаться. Наконец, ему удалось поднять голову и оглядеть развороченный тротуар. Зрелище было впечатляющим.
— Да… Я в порядке… Спасибо тебе, — выдохнул он, преодолевая запоздалый ужас.
Хор автомобильных гудков напомнил братьям, что они все еще лежат на мостовой. Джо помог Фрэнку подняться, и они, прихрамывая, сошли с проезжей части и заковылял к дверям в автосалон. Вокруг моментально собралась толпа любопытных. Люди поздравляли братьев со счастливым избавлением от ужасной смерти. Джо и Фрэнк отвечали на рукопожатия, радуясь ничуть не меньше.
Мрачного вида мужчина посмотрел на крышу и покачал головой с копной курчавых темных волос.
— Уверен, это был просто несчастный случай.
— Почему вы так решили? — Фрэнк недоверчиво покосился на незнакомца.
— А вы сами взгляните. На крыше нет ни души.
Фрэнк толкнул брата локтем, и они задрали головы, обозревая крышу. Моросил мелкий дождь, затрудняя видимость. Но мужчина не ошибался, крыша была пуста.
— Наверное, рабочие плохо закрепили балку. И когда ушли на перерыв, она сорвалась с подпорок и рухнула, — предположил Джо.
— Может, и так, — протянул незнакомец. Но весь его вид выражал явное несогласие с версией молодого человека.
— У вас что-то другое на уме? Интересно узнать, что? — задумчиво проговорил Фрэнк, не сводя цепкого взгляда карих глаз с лица мужчины.
— У меня? У меня на уме одно — где мне искать работу? Арнольд Стокард уволил меня сегодня. Я был бы счастлив, если бы балка оставила от этого ничтожного, скверного человечишки мокрое место…
Отведя душу, мужчина повернулся и пошел прочь.
— Как вас зовут? — крикнул Фрэнк ему вслед.
— Денис… Денис Белфри.
— Подождите, мистер Белфри. — Фрэнк догнал бывшего служащего компании. — Мы слышали, на вашем заводе в последнее время происходят странные вещи. Так, может, падение балки — вовсе не случайность? — Фрэнк посмотрел мужчине прямо в глаза. — У вас не возникает догадок, кому это могло быть выгодно?
Белфри рассмеялся.
— Не думайте, что я один ненавижу Стокарда. В компании он умудрился насолить очень многим.
Джо знаками показал брату, что идет в автосалон. Фрэнк кивнул. Он понял, что Джо спешит поговорить с Джилом Клейпулом, управляющим, об инциденте с балкой. Сам же Фрэнк решил выяснить, почему работники компании питают столь сильную антипатию к своему боссу.
Они выбрались из толпы. Фрэнк задал Денису Белфри новый вопрос.
— Чем же так плох Арнольд Стокард?
— Вы действительно хотите это знать?
— Иначе я бы не спрашивал, — дружелюбно улыбнулся Фрэнк, надеясь вызвать мужчину на откровенность.
Денис Белфри не нуждался в поощрении. Долго сдерживаемая ненависть наконец нашла выход, и его уже невозможно было остановить.
— Стокард вовсе не тот, за кого он себя выдает, — горячился уволенный служащий. — Практически он украл компанию у ее настоящих учредителей Роберта Блейна и Алана Криспа. Стокард подло обманул их и присвоил принадлежащую им долю акций. Конечно, вы ничего об этом не слышали. Да и откуда вам об этом знать?.. — Белфри побагровел от душившей его злобы. — Стокард считает себя гением, вторым Генри Фордом, но озабочен только одним: урвать побольше. Людей, которые на него пашут, он в грош не ставит. Ругается, оскорбляет их, отдает немыслимые приказы. Они, естественно, не могут их выполнить, и тогда он выгоняет их.
— Почему он вас уволил? — решил уточнить Фрэнк.
— Я работал агентом по продаже в автосалоне, — охотно рассказывал Белфри. — За довольно долгий срок я не смог продать ни одного автомобиля. И Стокард выставил меня.
— Но если он такой отвратительный человек, — предположил Фрэнк, — вы должны радоваться, что не служите у него. Есть много других рабочих мест, и полно боссов, которые не едят своих подчиненных с потрохами.
Белфри задумчиво поскреб голову, взвешивая слова Фрэнка.
— А вы не так уж неправы, — признал он. — Отныне наши с Арнольдом Стокардом пути никогда не пересекутся. И такая перспектива меня устраивает. Спасибо, что помогли облегчить душу.
— Ерунда, — засмеялся Фрэнк. — Я с удовольствием вас выслушал… И еще, мистер Белфри…
— Да?
— Желаю вам найти подходящую работу.
Фрэнк направился в автосалон, где благополучно присоединился к Джо. Джил Клейпул не заставил себя долго ждать. Он церемонно приветствовал их.
— Я ужасно сожалею по поводу недавнего инцидента. С вами все в порядке? — Клейпул казался искренне обеспокоенным.
— Все прекрасно, — заверил его Фрэнк и решил взять быка за рога. — Мы тут встретили одного человека. Он посвятил нас в кое-какие детали. Может, вы его знаете? Его зовут Денис Белфри.
Управляющий кивнул.
— Ну как же. Старина Белфри. Отличный парень, но как продавец автомобилей никуда не годится.
— Его можно назвать порядочным человеком?
Клейпул презрительно ухмыльнулся.
— Слишком порядочным. И в этом его беда. Когда продаешь «КК—2000», совсем необязательно сообщать покупателям, что цена на них завышена.
— А она и вправду завышена? — быстро спросил Джо.
Клейпул наклонился к Джо и с заговорщицким видом зашептал ему в ухо:
— Было дело. Правда, с тех пор как на заводе стали происходить эти странные несчастные случаи, себестоимость машин автоматически возросла. Мистер Стокард пока не повысил цены, но если саботаж будет продолжаться, то кто знает… Если мы оставим цены на прежнем уровне, фирма вылетит в трубу. Кстати, — продолжал Клейпул, — вот ключи от вашего автомобиля марки «КК—2000». Сделайте на нем пару кругов, а потом сами решите, стоит ли он тех денег, что за него просят. Может, после того как вы поработаете на мистера Стокарда, вам захочется купить его. В таком случае обращайтесь ко мне, о цене договоримся.
— Я вижу, продавец вы замечательный, — отметил Джо и улыбнулся. — Но дома нас ждет фургон. Правда, над ним придется немного потрудиться. Я думаю, мы сохраним его. А, Фрэнк?
Фрэнк бросил взгляд на ценник, прикрепленный на окне автомобиля, и тихо присвистнул.
— Держу пари, нам ничего другого не остается. Ну и цена у этих машин! Я не верю своим глазам.
— Все равно, тот, кто купит такой автомобиль, не прогадает. Вы поймете это, когда поездите на нем. А сейчас прошу, молодые люди, следуйте за мной. Нам надо ввести в программу автомобиля ваши голоса, чтобы он слушался вас обоих, и только вас.
После того, как Фрэнк и Джо получили несколько наглядных уроков по управлению автомобилем «КК—2000», центральные ворота автосалона открылись, и братья выехали на улицу. За рулем сидел Фрэнк.
Дождь прекратился, но солнце так и не выглянуло из-за туч. Автомобиль взял направление в сторону главных корпусов завода компании. Мистер Клейпул дал четкие указания, где его найти. Завод располагался за Бейпортом, в промышленной зоне.
— Давай испытаем нашу супермашину, — загорелся Джо. — Пусть включит радио.
— Отличная идея. Фрэнк нажал одну из кнопок на приборной доске и сказал: — Мы хотим послушать радио на волне ФМ, там сейчас передают рок—н—ролл. Любые коммерческие станции пропускай.
Не успел Фрэнк высказать свои пожелания, как радио с легким щелчком включилось. Из передних и задних динамиков на братьев обрушился самый популярный хит последнего месяца.
— Слушай, у тебя случайно нет миллиона, чтобы ее купить? — размечтался Джо. — Эта машина — просто фантастика!
Фрэнк смотрел на вещи более трезво.
— Будем наслаждаться машиной, пока она у нас есть. Пора вернуться к саботажу на заводе. — Он посмотрел на брата. — Что сказал Клейпул о рухнувшей балке?
— Он уверен, это просто случайность. Рабочие, что строят клуб на крыше, слишком беспечны. А что ты вытянул из Белфри?
Фрэнк подробно передал Джо свой диалог с бывшим служащим. При этом особо подчеркнул, что, по словам Белфри, работники компании ненавидят Стокарда, и у него много врагов. Упомянул Фрэнк и о Роберте Блейне и Алане Криспе. Стокард, предположительно, обманул их и лишил законной доли акций.
— Милейший человек! — саркастически заметил Джо.
— Но мы не должны на все сто процентов полагаться на слова Белфри, — не согласился Фрэнк. — Не забудь, он мог затаить зло против бывшего босса.
— Ладно, я надеюсь, мы найдем пару зацепок на заводе. Пока что фактов у нас маловато.
— Терпение! Мы только начинаем. — Фрэнк лукаво улыбнулся брату. — В любом случае, чем дольше будет идти расследование, тем больше мы будем ездить на этой машине.
Джо открыл было рот, собираясь высказать свое мнение и о новом расследовании, и о новой машине, как вдруг зазвонил телефон.
— Кто может нам сюда звонить? — спросил Джо в полном недоумении.
— Скорее всего, Джил Клейпул, — пожал плечами Фрэнк. — Он единственный, кто знает телефонный номер этой машины.
— Не будем гадать, — здраво рассудил Джо и снял трубку. — Алло?
На том конце провода раздался странный звук, напоминающий слабый щелчок. И зазвучал голос. Странный, незнакомый скрипучий голос произнес несколько фраз и умолк. Послышался щелчок, и в трубке наступила мертвая тишина.
Джо повесил трубку на место.
— Ну, кто это был? — нетерпеливо допытывался Фрэнк.
Джо повернулся к брату и спокойно ответил:
— Неизвестный. Он собирается нас убить.
НАС ПОДСЛУШАЛИ
— Что?.. — вскричал Фрэнк, недоверчиво уставившись на брата. Джо ответил ему серьезным сосредоточенным взглядом. — Ты меня разыгрываешь? — Но Фрэнк уже понял: угроза реальна.
— Я никогда не шучу такими вещами. Неизвестный сказал буквально следующее: «Я знаю о вашем расследовании и предупреждаю — держитесь от компании подальше, иначе вы умрете».
Часть пути братья Харди проделали в гробовом молчании, обдумывая про себя одно пугающее предположение. Первым сформулировал его вслух Фрэнк.
— Похоже, балка свалилась с крыши вовсе не случайно.
— Но о том, что мы едем в автосалон, знали только двое: Джил Клейпул и Арнольд Стокард, — рассуждал Джо, пытаясь собрать все части загадки воедино. — Мы видели Клейпула в салоне сразу после падения балки, значит, он вряд ли мог быть на крыше. Ведь он не успел бы спуститься. И мы оба видели, как Стокард уехал на собрание.
— Но есть еще одна возможность, — загадочно прищурился Фрэнк.
— Какая? Ну, не томи, говори быстрей.
— Телефон в машине Стокарда прослушивается — вот единственное объяснение. Ведь именно по этому телефону мистер Стокард предупредил управляющего, что везет нас в салон за новым автомобилем.
— Точно. — Джо быстро обдумал версию брата и согласился. — За то время, что мы ехали в салон, наш «друг» успел подготовить «несчастный случай» с балкой. Парень играет слишком жестко. — Джо понизил голос. — Стальная балка тоже была предупреждением. Хотя не увернись мы вовремя, от нас мокрого места не осталось бы.
— Тут ты прав. — Фрэнк напряженно размышлял. — Но теперь нам есть от чего оттолкнуться. Если в машине Стокарда установлен «жучок», мы используем его в своих целях. Например, передадим саботажникам ложную информацию.
— Хорошая идея, — подтвердил Джо. — Как приедем на завод, сразу найдем автомобиль Стокарда. Прочтем нашему «убийце» лекцию о хорошем поведении, ему станет стыдно, и он выдаст себя. Тут-то мы и прижмем его к ногтю. Просто, как дважды два.
— Да, несложно. Но только если машина действительно прослушивается…
За разговором время бежало незаметно. Братья Харди были уже в нескольких милях от завода компании. Теперь у ребят был план, и им не терпелось воплотить его в жизнь.
Но жизнь, как известно, гораздо сложнее, чем любой план. И события начали развиваться раньше, чем мальчики успели к этому приготовиться.
Черный седан с затемненными стеклами стремительно нагонял автомобиль братьев Харди. Последовал сильный удар в задниц бампер. Фрэнк, застигнутый врасплох, потерял управление…
Машину бросило вправо. Переднее колесо наскочило на бордюрный камень. Почтальон, стоявший на тротуаре, шарахнулся в сторону. Фрэнк нажал на тормоза, и «КК—2000» юзом заскользил к телефонной будке. Единственное, что еще в силах был сделать Фрэнк, — вывернуть руль влево и съехать с тротуара на мостовую. Маневр удался, но машина завертелась волчком и вылетела на встречную полосу. Автомобили, на большой скорости мчавшиеся по шоссе, старались свернуть в сторону, чтобы избежать столкновения.
— Наконец, «КК—2000» остановился, двигатель заглох, но молодым людям угрожала новая опасность. На них несся грузовик. Перепуганный водитель неистово давил на сигнал. Ни затормозить, ни объехать стоявший посреди дороги автомобиль грузовик не успеет…
Фрэнк беспомощно оглядел салон. Его рука инстинктивно потянулась к кнопке на рулевой колоне и вдавила ее до отказа.
— Вытащи нас отсюда! — закричал он.
«КК—2000» тут же возродился к жизни. Автомобиль несколько раз дернулся и съехал с проезжей части. Вовремя! Грузовик поравнялся с ними… и благополучно проскочил мимо, едва не содрав краску с борта спортивной машины.
Фрэнк, еще не до конца поверив в счастливую развязку, подался вперед. В шутку, желая разрядить напряжение, он нажал на кнопку и прошептал:
— Спасибо.
— Всегда к вашим услугам, — вежливо ответил электронный голос.
Черного седана, протаранившего «КК—2000», уже давно и след простыл. Он скрылся из вида задолго до того, как ребята смогли продолжить свой путь. Но это вовсе не означало, что они забыли о коварной атаке, чуть не стоившей им жизни.
— Как ты думаешь, водитель черного седана — тот самый парень, что обещал нас убить? — спросил Фрэнк, выруливая на свою полосу.
— Да уж не тетя Гертруда, — бросил Джо с кислой улыбкой.
— Жаль, что я не успел рассмотреть эту машину получше. — На Фрэнка нахлынули запоздалые сожаления. — Нам следовало хотя бы запомнить ее номерной знак.
— Ты что, смеешься? — возмутился Джо. — Все произошло так быстро. Нам повезло, что мы вообще смогли заметить машину.
— Пару минут спустя Фрэнк и Джо въехали на обширную автостоянку при заводе компании. Было очевидно, что производственные линии работают с максимальной нагрузкой: автостоянка была забита новенькими седанами и спортивными автомобилями.
Братьев, естественно, интересовали только черные седаны с затемненными стеклами. Но их было слишком много. И ни у одного из них не был поврежден передний бампер. Ребята даже не могли с уверенностью сказать, остались ли вмятины на атаковавшем их автомобиле. Словом, опознать машину было невозможно.
— Забудь об этом, — посоветовал брату Джо. — Лучше вернемся к нашему первоначальному плану, найдем машину Стокарда и поищем «жучок».
Фрэнк неохотно подчинился, и ребята направились в дальний конец автостоянки, выделенный под машины посетителей.
— Вроде я нашел «КК—2000» Стокарда. — Джо указал на лоснящийся новой краской роскошный автомобиль. На его номерном знаке красовалась пометка «Босс 1». Автомобиль стоял у самой стены административного здания.
— Это он! — Фрэнк узнал автомобиль с первого взгляда. — Надо проверить, закрыт ли он.
Сначала найдем Стокарда и поставим в известность о наших планах.
— Я думал об этом. Но если машина Стокарда прослушивается, его офис тоже должен быть напичкан «жучками». Мы должны действовать тихо, тогда никто ничего не узнает, включая и злоумышленников.
Братья огляделись по сторонам. Кажется, за ними никто не следит. Джо подергал дверцу машины. Ребятам повезло, она была не заперта.
— Никаких разговоров, — шепотом предупредил Фрэнк брата, прежде чем залезть в автомобиль.
Забравшись в салон, он открыл правую дверь для Джо. Джо обежал машину и юркнул внутрь, быстро — но предельно осторожно — прикрыв за собой дверцу. Если машина действительно прослушивается, соглядатай не должен догадаться, что ему сели на хвост.
Первым делом Фрэнк снял телефонную трубку и разобрал ее. Он был уверен, что «жучок» спрятан именно там. Джо тем временем залез под приборную доску в поисках подозрительного проводка.
Недолгие, но тщательные поиски успехом не увенчались. Братья ошеломленно откинулись на сиденьях — они ничего не нашли.
Тогда, дюйм за дюймом, очень внимательно, ребята принялись осматривать салон.
Они проверили пепельницы, наушники, заглянули под коврики — все безрезультатно.
Братья разочарованно смотрели друг на друга. Где же «жучок»?
Фрэнк хлопнул себя по лбу и ткнул пальцем в сторону отделения для перчаток. Джо не удосужился заглянуть туда. Вмонтированный в переднюю панель бардачок был слишком на виду, он казался самым неподходящим местом для установки подслушивающего устройства. Но Фрэнк настойчиво, одними губами повторил: «Бардачок!», и Джо неохотно откинул крышку маленького отделения.
Его глаза вылезли из орбит. Нет, там не было вожделенного «жучка». В бардачке ребят ждал другой сюрприз: длинный белый конверт с лаконичной надписью:
«Завещание Фрэнка и Джо Харди».
СМЕРТЕЛЬНАЯ ИГРА
Джо вынул конверт и протянул брату. Фрэнк, внимательно изучив надпись, со всех сторон осмотрел конверт и, наконец, вскрыл его. В конверт был вложен один-единственный листок белой бумаги. Фрэнк бросил на него быстрый взгляд и передал Джо. В центре листа были напечатаны три слова:
«Я вас предупреждал».
Соблюдать тишину больше не имело смысла. Неизвестный враг перехитрил их.
— Ну и ловкая бестия этот парень, а? — разочарованно буркнул Фрэнк.
— Да, и у него фантастическое чувство юмора, — согласился Джо. — Ему таки удалось порядком испугать меня роковым словом «завещание». Как ты думаешь, на этом листке могут быть отпечатки пальцев? Кроме наших, конечно.
Фрэнк покачал головой.
— Вряд ли. Преступник слишком осторожен. Но что он подразумевает под словами «Я вас предупреждал»? Все так тщательно спланировано: конверт с нашими именами, текст послания. Какой же будет финал?
— Что это за звук? — перебил его Джо.
— Какой звук?
— Слушай…
Оба затаили дыхание, напряженно прислушиваясь. Постепенно, на фоне тишины, установившейся в салоне, до них донеслись звуки, напоминающие тиканье будильника. Часы, вмонтированные в приборную панель «КК—2000», были электронными и, следовательно, бесшумными. Что еще может тикать в машине?
Боже мой!.. Бомба с часовым механизмом!..
— Уноси ноги! — закричал Фрэнк, рванувшись к двери.
Джо в последний момент схватил брата за руку.
— Подожди! Мы не имеем права бросить машину. Она припаркована возле здания. Взрывной волной разрушит стену, погибнет много людей.
Фрэнк сел на место.
— Необходимо что-то предпринять, и быстро.
— Ты хорошо разбираешься в автомобилях. Сможешь завести мотор? Тогда мы успеем отогнать «КК—2000» подальше, прежде чем бомба рванет.
Фрэнк огорченно развел руками.
— Не хватит времени. Кроме того, ты ведь помнишь, что говорил Стокард? «КК—2000» реагирует только на его голос. Машину невозможно угнать.
— Тогда что делать? Сидеть в салоне и ждать, пока автомобиль взлетит на воздух?! — простонал Джо.
— Нет. — Фрэнк не терял головы. — Мы обыщем машину, найдем бомбу и обезвредим ее, пока не поздно… Я надеюсь, — добавил он.
Полностью отдавая себе отчет, что в любую секунду машина может разлететься на тысячи кусочков, и они вместе с ней, братья Харди обшаривали салон «КК—2000». Мальчики заглядывали под сиденья, прощупывали подголовники. Они даже разобрали радиоприемник. Кстати, там-то и был спрятан «жучок», но это уже не имело значения. Время истекало. Ребятам казалось, они смотрят в лицо смерти. Их сердца бешено колотились. Но все усилия были напрасны — братьям никак не удавалось найти отсчитывающий секунды их жизни смертоносный механизм.
— Мы должны поставить себя на место преступника. — Фрэнк нервно потер лоб. — Он любит играть. Телефонный звонок, «жучок» в радиоприемнике, завещание — это все атрибуты его игры. Он играет с нами, как кошка с мышью.
— Хорошо. Куда убийца, не лишенный чувства юмора, мог спрятать бомбу с часовым механизмом?
И оба в один голос закричали:
— Она в электронных часах!
Дрожащими от нетерпения руками ребята отодрали передний щиток с электронных часов и обнаружили то, ради чего рисковали жизнью. За щитком, в маленькой нише, оплетенный разноцветными проводками, лежал тикающий сверток, такой безобидный с виду. Самым страшным было другое — часы, на которых был зафиксирован час «икс». Час, когда сработает бомба. До взрыва осталось всего пятьдесят пять секунд.
Братьям было отпущено меньше минуты, чтобы разминировать автомобиль.
— Никогда прежде не видел такой бомбы. — Фрэнк со всех сторон разглядывал сверток. — Не представляю, какой именно провод соединен с детонатором.
У Джо стоял комок в горле. Он чувствовал, как силы и мужество оставляют его.
— Для меня это тоже загадка. — Джо перевел дух и постарался взять себя в руки. Ведь они нашли бомбу. Значит, надежда еще есть.
Пятьдесят секунд.
— Вот этот провод, наверху. — Джо с предельной аккуратностью указал на тоненькую металлическую ниточку. — Похоже, именно он ведет к взрывателю. Если его обрезать, бомба будет обезврежена.
— Или автоматически взорвется. — Фрэнк не мог полагаться на мнение брата и боялся рисковать.
Сорок секунд.
Джо страшился взрыва не меньше брата, но отступать было некуда.
— А как насчет красного провода, соединенного с часами? Если его отсоединить, остановится таймер.
— Не знаю. — Фрэнк растерянно пожал плечами. — Такое сложное устройство! Может быть, следует обрезать несколько проводков.
До взрыва осталось тридцать секунд.
— Ну давай, Фрэнк! — взмолился Джо. — У нас нет времени на разговоры. Пора принимать решение. — Джо не сводил глаз с секундной стрелки, которая неумолимо приближалась к отметке «25». Не получив от брата ответ, Джо в негодовании сжал кулаки. — Если ты не можешь решиться, давай одновременно отсоединим все провода.
Фрэнк бросил на Джо острый взгляд.
— Вот оно! — победно выкрикнул он.
— Что? Что я такого сказал?
— Мы перережем все провода одновременно, — лихорадочно объяснил Фрэнк. Тогда риск будет минимальным, даже если ошибочно заденем не тот провод. Главное — все провода должны быть отключены синхронно, в одно и то же время.
— Ты серьезно?
— Еще бы! На карту поставлены наши жизни.
Джо нахмурился.
— Тогда вперед!
Пятнадцать секунд.
Осторожно, контролируя каждое движение, чтобы не задеть набитый взрывчаткой сверток, братья сомкнули пальцы вокруг каждого проводка, соединенного с бомбой.
Секундная стрелка на часах дошла до отметки «10».
— Готов? — сдавленно выдохнул Фрэнк.
— Подожди. Дай возьмусь поудобнее…
— Когда скажу «давай», без колебаний выдергивай свои проводки.
Драгоценные секунды бежали.
— О`кей. К смерти никогда не бываешь готов. — Джо прятал лицо от брата. Он не хотел, чтобы Фрэнк прочел в его глазах страх.
Часы отсчитывали последние секунды. Четыре… три… две…
— Давай!
Фрэнк и Джо одновременно изо всех сил потянули за проводки и оторвали их от бомбы. С замиранием сердца они смотрели на часы. Секундная стрелка подошла к последнему делению — и остановилась, застыв на отметке «1». Бомба была обезврежена.
За всю свою историю Бейпорт не знал людей счастливее, чем были в ту минуту братья Харди.
Войдя в здание завода, братья остановились у стола девушки-администратора, ведущей прием посетителей. Увидев в руках у Фрэнка бомбу, девушка молниеносно позвонила в офис Стокарда и выписала ребятам пропуска.
Офис мистера Стокарда располагался на семнадцатом этаже. В приемной Фрэнка и Джо любезно встретила секретарша. Согласно табличке, стоявшей на столе, ее звали миссис Синтия Соук.
— Пожалуйста, миссис Соук, — Фрэнк положил часовую бомбу на стол, — отправьте этот предмет детективу Кону Райли из бейпортской полиции. Передайте, что Фрэнк и Джо Харди просят его осмотреть бомбу и дать компетентное описание ее устройства.
При слове «бомба» глаза миссис Синтии Соук стали величиной с блюдца.
— О, нет! Где вы ее взяли?
— В автомобиле мистера Стокарда, — последовал лаконичный ответ.
— О, нет! Нет!.. — Из глаз секретарши хлынули слезы. — Теперь еще и бомба! Это уж слишком. Мы все в опасности!
— Надеюсь, вы преувеличиваете, — попытался успокоить женщину Фрэнк. — Мы приехали помочь вам. Мистер Стокард нас ждет. Позвольте представиться: Фрэнк и Джо Харди.
— Да-да, я в курсе. Но у мистера Стокарда очень важная встреча, извиняющимся тоном объяснила секретарша. Она подошла к братьям и зашептала: — Он уехал к своему страховому агенту. Босс рассчитывает получить страховку после всех этих диверсий. Мистер Стокард вынужден экономить каждый цент, чтобы удержать компанию на плаву. Вредительство нанесло нашему производству огромный материальный ущерб.
— И долго нам его ждать? — поинтересовался Джо.
— О, — миссис Соук расцвела довольной улыбкой, — вам вовсе не обязательно его ждать. Стокард велел вам передать, что вы можете сразу приступать к работе. Он попросил Эдварда Хартмана, нашего инженера-компьютерщика, показать вам завод. Инженер подойдет с минуты на минуту. Я вызвала его, как только администратор сообщила о вашем прибытии. — Она снова улыбнулась и понизила голос. — Мистер Хартман вам очень понравится. Он гениальный изобретатель и блестяще разбирается в компьютерах. Он ознакомит вас с заводом лучше, чем мистер Стокард. Честно говоря, — секретарша заговорила еще тише, — мистер Хартман знает производство в сто раз глубже, чем босс. Я не шучу. Он гений…
— Всем привет! — прервал низкий голос излияния секретарши.
Фрэнк и Джо оглянулись на дверь и увидели крупного, радушно улыбающегося мужчину. На нем был серый костюм и желтый галстук-бабочка. На носу сидели очки в роговой оправе.
— О, мистер Хартман! — Синтия Соук просияла. — Я не слышала, как вы вошли.
— Но я уже здесь тем не менее, — весело откликнулся Хартман. — А эти двое, — мужчина указал на Фрэнка и Джо, — должно быть, молодые детективы, о которых говорил мистер Стокард. Должен признаться, я счастлив, что Арнольд очень занят. Ведь теперь я имею честь познакомиться с вами лично.
Они обменялись рукопожатиями. Ведущий специалист по компьютерам бросил взгляд на бомбу. — Что за механизм лежит у Синтии на столе?
— Это взрывное устройство, — ответил Фрэнк. — Ставлю вас в известность: мы обнаружили его в автомобиле мистера Стокарда.
Хартман в ужасе схватился за голову.
— Куда катится мир? — застонал он. — Но в любом случае, — инженер снова бодро улыбнулся, — хорошо, что она не взорвалась. А теперь, — торжественно объявил мистер Хартман, — мне пора приступить к обязанностям гида и показать вам, мальчики, наш завод.
— И особенно, — подчеркнул Фрэнк, — цеха, где произошли диверсии.
— Само собой. — Хартман сделал приглашающий жест. — Прошу за мной.
Эдвард Хартман повел братьев длинным коридором к сборочным линиям. Служащие, мимо которых они проходили, поднимали головы и провожали ребят любопытными взглядами. Некоторые махали им вслед. Инженер жизнерадостно отвечал на приветствия, часто останавливался и произносил маленькие, но полные оптимизма речи. Очевидно, он пользовался большой любовью и уважением среди работников компании.
— У вас такой большой штат, — заметил Джо.
— Да, — кивнул Хартман. — На заводе заняты одна тысяча двести одиннадцать человек. Но вы еще не видели главного — наших сборочных линий.
Наконец, коридор закончился. Мальчики и их гид свернули налево и попали в гигантский, похожий на пещеру зал. Стало понятно, что имел в виду Хартман. Зал был величиной с три футбольных поля и напоминал исполинский муравейник, в каждом уголке которого кипела бешеная активность. Куда бы ни бросили Фрэнк и Джо ошеломленные взгляды, всюду на конвейерных линиях стояли «КК—2000». Автомобили были в разных стадиях готовности. У одних машин не было дверей, другим не хватало колес, на некоторых отсутствовал бампер. Вокруг лент конвейера сновали сотни рабочих. Но молодых людей поразило огромное количество разнообразных роботов, выполняющих самые тяжелые и опасные работы. Размеры и размах производства внушали благоговейный трепет перед силой мысли и мастерством человека.
— Роботы — потрясающие! — восторгался Джо, с интересом наблюдая, как две металлические руки поднимают покрышку и ловко надевают на колесо.
Хартман гордо улыбнулся.
— Каждый робот управляется через мой компьютер. Конвейерные линии, свет, обогреватели, кондиционеры — все заложено в главную компьютерную сеть завода.
— Впечатляет! — искренне похвалил Джо. — Разумеется, если завод полностью автоматизирован, а каждая операция осуществляется через компьютер, то на таком предприятии можно собирать оснащенные компьютерами автомобили.
— Именно так. — Мистер Хартман был чрезвычайно польщен комплиментами гостей.
Инженер подвел ребят к неработающей сборочной ленте.
— Эта лента еще не отремонтирована, — с грустью поведал он. — Очередная диверсия.
— Что случилось? — тут же заинтересовался Фрэнк.
— Хороший вопрос. Мы сами не до конца понимаем. Известно одно: во вторник, в самом начале рабочего дня, мотор, приводящий в движение транспортер, в буквальном смысле слова растаял.
— Можно я взгляну? — попросил Джо.
— Конечно. — Хартман велел одному из рабочих снять металлическую панель, закрывающую мотор.
Джо заглянул в темную глубину, но не увидел ничего, кроме странной массы серого цвета.
— Вы не преувеличили, — прокомментировал Джо, выпрямляясь. — Выглядит как металлическая запеканка.
Фрэнк тем временем облазил всю испорченную сборочную линию, пытаясь найти хоть какую-нибудь зацепку. Как вредителям удалось нагреть мотор до такого состояния, что он практически расплавился? Фрэнк обследовал кожух мотора, электропроводку — абсолютно не повреждены. Юный детектив задумался. Почему раскаленный воздух, уничтоживший мотор, не затронул электрические провода? Ну и головоломка!..
— Теперь я продемонстрирую вам результаты последней проделки наших злоумышленников. — Хартман провел братьев вдоль внутренней стены и указал на груду ржавых, покрытых коррозией карбюраторов.
— Что это? — ужаснулся Фрэнк, не веря своим глазам.
— Еще одна диверсия, — грозно пророкотал мистер Хартман. Мы сами изготавливаем карбюраторы на нашем заводе и обычно складируем их здесь. Отсюда же по мере надобности они поступают в сборочный цех. И вот сегодня утром, — продолжил инженер, — я спускаюсь сюда и вижу страшную картину. Наши новые, с иголочки, карбюраторы облиты кислотой и практически за одну ночь превратились в груду ржавого, никому не нужного металлолома. А без этих карбюраторов нам придется временно остановить производство. Какой коварный, подлый удар!
Маленькая группа двинулась по одному из проходов между конвейерными лентами. Их путь лежал к следующему объекту, ставшему местом приложения сил неизвестных вредителей.
Фрэнк, случайно обернувшись, заметил какую-то тень. Человек моментально спрятался за ближайшего робота. Хартман и его гости свернули в очередной коридор, и Фрэнк снова увидел едва различимую в полумраке фигуру, крадущуюся за ними по параллельному проходу.
— У нас попутчик, — шепнул Фрэнк брату. — На следующем перекрестке посмотри направо.
Джо последовал совету Фрэнка и, естественно, тоже обнаружил шпиона.
— Очень подозрительно, — заговорил Джо так тихо, что услышать его мог только Фрэнк. — Что будем с ним делать?
— Прежде чем подойдем к очередному проходу, ты отстанешь. Придумай подходящий предлог, чтобы Хартман ничего не заподозрил. А то занервничает и сорвет наш план. Затем ты свернешь в параллельный коридор и окажешься за спиной соглядатая. Когда я выкрикну твое имя — хватай его. Я брошусь на шпиона с этой стороны. Если удача нам улыбнется, он попадет в мышеловку…
— Вы что-то сказали? — забеспокоился Хартман.
— Я предупредил Фрэнка, что немного отстану. Кажется, мне в ботинок попал камешек, мешает идти. Придется присесть и переобуться.
Они возобновили путь. Впереди шествовал Хартман, за ним Фрэнк, справа, по параллельному проходу, незнакомец. Фрэнку удалось разглядеть его ногу, когда тот прятался за колонной. Фрэнк не знал ни его имени, ни его целей. Почему неизвестный мужчина с такой настойчивостью следует за ними? Но они это выяснят. И выяснят немедленно!..
АЛАН КРИСП
— Джо! — что было мочи завопил Фрэнк Харди. Его крик вызвал такое громкое эхо, что, казалось, рухнут стены.
Оба брата, горя желанием поскорее выяснить личность соглядатая, кинулись на него с двух сторон. Неизвестный в не меньшей степени жаждал сохранить инкогнито. Он выскочил из укрытия позади колонны и бросился назад, прямо в объятия Джо. Джо приготовился его перехватить, заранее торжествуя победу. Но мужчина неожиданно перепрыгнул через низкую конвейерную ленту, тем самым избежав цепких рук своего противника. Однако с этой стороны его поджидал Фрэнк.
Шум погони привлек внимание рабочих. Они побросали инструменты и увлеченно наблюдали за схваткой.
Неизвестный был ловок и быстр, но годы брали свое. Пожилой человек, он не мог тягаться с молодыми и сильными братьями Харди.
Мужчина затравленно озирался, лихорадочно соображая, в какой проход безопаснее отступить. Юные детективы почти настигли его, вынудив совершить ошибку. Незнакомец ринулся в ближайший проход… и был остановлен механической рукой: как раз в этот момент робот переносил металлическую панель. Мужчина понял, что побежден, и повернулся лицом к своим преследователям.
Братья предполагали, что неизвестный попытается прорваться с боем. Но мужчина стоял неподвижно. Только поднял вверх руки, словно ему угрожали пистолетом.
— Сдаюсь, — прохрипел он. Его грудь тяжело вздымалась.
— Кто вы и почему следили за нами? — начал допрос Фрэнк, ни на секунду не расслабляясь. Он боялся, что пленник сделает еще одну попытку сбежать.
— Я… Я Алан… Алан Крисп. — Мужчина никак не мог отдышаться. — И я вовсе за вами не следил.
— Ложь! — яростно выкрикнул Джо. — Почему вы пытались удрать?
— Не знаю… Просто ударился в панику, увидел, что на меня собираются напасть, испугался и бросился бежать.
— Святая невинность! В таком случае я — президент Соединенных Штатов, — ехидно заметил Джо.
— Послушайте. — Крисп быстро огляделся. Он хотел убедиться, что их не подслушивают. — Я говорю правду. Пожалуйста, поверьте мне. Я…
Крисп умолк на полуслове. В проходе показался Эдвард Хартман. Он засыпал братьев вопросами.
— Что происходит? Что случилось, черт побери? Это ты, Алан?
— Да, Эдвард, это я. — Крисп совсем сник. — Произошло недоразумение, — беспомощно залепетал он. — Эти двое атаковали меня без всякого повода с моей стороны. Я пытался спастись…
— Минуточку, — грозно начал Джо. — Вы сильно отклонились от истины. И прекрасно это знаете.
Хартман успокаивающе похлопал Джо по плечу.
— Остынь немного. Я уверен, у Алана были веские причины действовать подобным образом. Я прав?
Двое мужчин пристально смотрели в глаза друг другу. Казалось, между ними идет какая-то борьба. Победа осталась за Хартманом. Крисп уныло отвел взгляд.
— Мне лучше вернуться на рабочее место. — Голос Криспа был ровен и тих.
— Да, иди, Алан. И в будущем, — предостерег его Хартман, — постарайся не выставлять себя на посмешище перед служащими. Это их деморализует.
Крисп ничего не ответил. Просто повернулся и понуро пошел прочь.
Когда мужчина скрылся, Фрэнк решил выжать из инженера максимум информации.
— Расскажите нам об Алане Криспе.
— Алану Криспу и его другу когда-то принадлежала половина нашей компании, — объяснил Хартман. На его лице было написано откровенное сочувствие. — Пока Арнольд Стокард с помощью юридических уловок — к сожалению, вполне законных, — не захватил контрольный пакет акций.
— И Алан, разумеется, вовсе не удовлетворен таким оборотом дела, — подвел итог Фрэнк.
— Можно и так сказать, — поморщился Хартман. — Но мистер Стокард разрешил Криспу остаться на заводе и назначил на хорошую должность. Алан обеспечивает контроль за качеством новых автомобилей.
Фрэнк припомнил, что говорил недавно уволенный агент по продаже Белфри о своем боссе и его методах работы. Белфри упоминал и Алана Криспа. Да, более чем интересное совпадение.
— Этот Алан Крисп, должно быть, крайне ожесточен, — закинул пробный камень Фрэнк.
Хартман нахмурился.
— Крисп не единственный, кого Стокард оставил с носом. Но, — поспешно добавил он с вымученной улыбкой, — таков мир бизнеса. Одни терпят поражение, другие добиваются успеха. Естественный закон в нашем жестоком мире.
— Насколько я могу судить, — подвел итог Джо, — этот парень, Крисп, стоит в нашем списке подозреваемых на первом месте. У него есть мотив. А то, что он следил за нами, только подтверждает его вину.
— Да, — согласился Хартман. — Ваша версия довольно логична. Но у вас нет никаких улик. И хотя мы не очень дружны с Аланом, я уверен: он не диверсант.
— Тогда — кто? — спросил Фрэнк.
Эдвард Хартман рассмеялся.
— Если бы я знал это, мистеру Стокарду не было бы нужды приглашать детективов.
— Но вы, наверное, кого-нибудь подозреваете, — не отставал от инженера Фрэнк. — В конце концов, вы отлично знаете людей, которые работают на заводе. А мы — нет. Если вы нам немного поможете, мы выявим вредителя и быстро отправим его за решетку.
— Может быть. — Хартман взвешивал каждое свое слово. — Но, боюсь, я не так хорошо знаю персонал, как вы думаете. Да, по характеру служебных обязанностей я много с ними общаюсь, — задумчиво продолжил он. — Но чужая душа потемки. Я плохо понимаю их поступки. Компьютеры — дело другое. В них я разбираюсь отлично. Пойдемте, я их вам покажу.
Они снова двинулись по длинному коридору. Хартман неожиданно остановился возле автомата с газированной водой.
— Подождите меня немного, — попросил он.
Инженер опустил руку в карман пиджака и извлек маленький тюбик. На этикетке значилось: «Витамин С». Хартман вытряхнул из тюбика две таблетки, положил их в рот и запил газированной водой.
— Кажется, я заболеваю, — Хартман оглушительно чихнул. — Хочу предупредить вас об этом заранее. Как бы вам не заразиться. Не люблю, когда кто-нибудь болеет из-за меня.
Фрэнк оценил проявленную заботу.
— Хорошо, мы будем держаться от вас на расстоянии, — пообещал он. — Спасибо за предупреждение.
Хартман улыбнулся и пошел дальше.
— Не стоит благодарности, — бросил он на ходу.
Инженер привел братьев в технический центр. Из окон просторного зала был виден весь сборочный цех. Чувствовалось, что в этом царстве компьютеров Хартман ориентируется даже с закрытыми глазами, здесь он хозяин. Хартман тут же сел за компьютер. Его пальцы летали по клавиатуре.
— Кстати, основную работу я выполняю в лаборатории наверху, — мимоходом упомянул он, повернувшись к Фрэнку и Джо. — Простым нажатием клавиш можно вызвать любые изменения на сборочных линиях. Какие — решайте сами. Повысить напряжение при сварке? Настроить радиоприемники в автомобилях на вашу любимую программу? Выбирайте.
На мониторе компьютера загорелись слова: «Каковы ваши указания?»
Фрэнк задумчиво поскреб подбородок.
— Я заметил, что в топливные баки готовых автомобилей заливают всего по галлону бензина. Давайте добавим еще один галлон. Производство «КК—2000» такое дорогое. Лишняя пара долларов ничего не изменит. Не стоит экономить по пустякам.
Хартман поморщился, но его глаза за стеклами очков озорно блеснули.
— Мистеру Стокарду это не понравится. Но желание гостя — закон. — Он нажал несколько клавиш. На мониторе зажглось: «Два галлона».
На конвейере автоматы в ту же минуту залили в топливные баки дополнительный бензин.
Но компьютерный гений все еще не был удовлетворен.
— Слишком просто! — посетовал он. — Дайте главному компьютеру еще какой-нибудь приказ. Бросьте ему вызов!
Первым решился Джо.
— Если в программы всех автомобилей заложена возможность говорить, пусть они одновременно скажут какое-нибудь слово.
— Остроумно. — Хартман быстро ввел новую команду в компьютер.
Через мгновение все автомобили, выстроившиеся на сборочных линиях, как солдаты на параде, проскрипели электронными голосами: «Хэлло!»
— До чего люблю такие представления, — удовлетворенно фыркнул Хартман. — Мои гости прямо визжат от восторга. Особенно когда наглядно убеждаются в неисчерпаемых возможностях современного компьютера.
Фрэнк согласно кивнул.
— У нас дома тоже есть компьютер. Иногда мы на нем играем. В остальном мы полные профаны, — честно признался он. — Вам удалось компьютеризировать абсолютно все процессы производства. Просто потрясающе!
— Спасибо. Я очень горжусь своей работой. Очень горжусь, — повторил инженер. — Ну, показать вам что-нибудь еще?
Джо попытался охватить взглядом весь сборочный цех, с его бесконечными рядами автомобилей и беспрерывно снующими вокруг них рабочими. Какой тяжелый, кропотливый труд! Джо невольно проникся сочувствием.
— Давайте остановим конвейер на десять минут и дадим рабочим возможность передохнуть.
— Хм. — Хартман всесторонне обдумал просьбу Джо и посмотрел на часы. — Боюсь, мистер Стокард будет недоволен снижением производительности труда. Но… — Хартман сделал многозначительную паузу. — Но через полчаса у наших служащих запланированный перерыв. Я думаю, мы можем его ускорить. Сейчас я нажму клавиши и…
Но Хартман не успел ввести в компьютер новый приказ. Неожиданно все лампы, люстры и осветительные приборы погасли. Завод погрузился в полную темноту…
ВО МРАКЕ
Завод окутал мрак. Из темноты неслись крики удивления и растерянности. Но конвейер, роботы и другие механизмы продолжали функционировать. Что же произошло?
Постепенно всеобщее недоумение сменилось ужасом. То тут, то там раздавались панические вопли и призывы о помощи. Рабочие, потеряв ориентировку, попадали под механические руки роботов, получали чувствительные удары и нередко оказывались на полу. Люди оступались и падали на конвейерные ленты.
Конвейер неуклонно перемещал автомобили. Машины двигались, задевая открытыми дверцами за колонны. В огромном сборочном цехе стоял оглушительный скрежет ломающегося металла и звон разбитого стекла.
На предприятии-гиганте воцарились хаос и неразбериха.
Эдвард Хартман метал громы и молнии, проклиная диверсантов. Фрэнк и Джо слышали его бас где-то рядом, за спиной.
— У вас есть электрический фонарик? — окликнул его Фрэнк.
— Должен быть. — Инженер на ощупь выдвинул какой-то ящик. — Вот он. — Хартман вложил фонарик в руку Фрэнка.
Какое простое, маленькое устройство, а до чего полезное в чрезвычайной ситуации.
Фрэнк опробовал фонарик. Много света он не давал, но все же это было лучше, чем ничего.
Фрэнк повернулся к брату.
— Ты заметил, где находится аварийный блок питания?
— Да. Где-то у выхода из цеха. Он вмонтирован в стену.
— Думаешь, мы его найдем?
— Во всяком случае попытаемся.
Братья оставили Хартмана в его офисе, а сами двинулись к центральному входу, соблюдая все меры предосторожности.
— Интересно, мы не заблудились? — Фрэнк вглядывался в глубь прохода. — Свет от фонарика такой слабый, что я никак не могу определиться.
— Мне кажется, мы выбрали правильное направление. Перед тем, как вырубили свет, я стоял лицом к этому проходу. Он приведет нас к нужной стене. Когда мы доберемся до стены, ты пойдешь в одну сторону, я — в другую. Один из нас обязательно обнаружит рубильник.
Братья наткнулись на неожиданное препятствие — тело человека, неподвижно лежащего поперек коридора. Фрэнк споткнулся о его ноги, потерял равновесие и с шумом рухнул на пол.
— Фрэнк?.. Ты в порядке? — услышал он испуганный голос Джо.
— Немного стукнулся головой. Ничего серьезного, — поспешил успокоить брата Фрэнк. Он ощупал распластавшегося рядом с ним человека и направил луч фонарика на его лицо. — С вами все в порядке?
— Спасибо. Пока жив, — пробормотал мужчина. Как оказалось, это был рабочий из цеха. На вид ему было за пятьдесят. — Я просто сообразил, что лежать безопаснее, чем бродить впотьмах по цеху. Знаете, если ты лежишь, то уже не упадешь.
— Логично, — улыбнулся Фрэнк и похлопал мужчину по плечу. — Но вам лучше подвинуться. А то на вас свалится кто-нибудь еще.
— Вы правы. — Рабочий подполз вплотную к конвейерной ленте.
Фрэнк, покачиваясь, встал на ноги.
— Пошли. Но смотри под ноги. Неизвестно, на что тут наступишь.
Братья зашагали по проходу, внутренне готовые к любым неожиданностям. Их подстерегал новый «сюрприз». С конвейера, прямо перед ними, сорвался двухтонный автомобиль. Воздух содрогнулся. Машина перевернулась вверх колесами и заскользила мимо огорошенных ребят.
— Надо как можно скорее найти аварийный рубильник и включить свет, — переведя дух, прошептал Фрэнк. — Иначе завод превратится в месиво из металла и человеческих тел.
— Стена уже близко. — Джо был полон оптимизма. — Надо идти.
Но сказать это было легче, чем сделать. Мальчикам пришлось совершить героические усилия, чтобы в слабом свете фонарика перебраться через искореженный автомобиль. Но их старания были вознаграждены. Братья уперлись в нужную стену.
— Я иду направо. — Джо махнул рукой, указывая направление. — Ты налево. И вот еще что, Фрэнк…
— Что?
— Как только включим свет, сразу же попробуем отыскать Алана Криспа. Я подозреваю, он был совсем не на своем рабочем месте, когда это все случилось.
— Согласен. Если Стокарду и Хартману нужны доказательства, они их получат.
— Правильно.
Братья разделились. Джо настоял, чтобы фонарик взял Фрэнк. И теперь младший Харди судорожно ощупывал каждый сантиметр стены. Он был уверен, что блок питания где-то рядом. Пока что он лишь наткнулся на автомат с содовой и уронил какую-то картину, мрачно размышляя, зачем люди строят такие длинные и высокие стены.
Фрэнку, в свою очередь, пришлось обшарить не один квадратный метр стены. Наконец, слабый луч фонарика выхватил из темноты металлическую коробку. Электрический блок питания! Фрэнк обломал все ногти, прежде чем ему удалось снять крышку. Новые трудности привели Фрэнка в отчаяние. Он нетерпеливо нажимал все кнопки на щитке подряд.
Сначала ничего не изменилось. Но через несколько томительных секунд наконец вспыхнул свет.
Трудно описать ликование, охватившее рабочих завода. Люди смеялись, хлопали в ладоши, поздравляли друг друга с такой радостью, словно уцелели после землетрясения.
Только Фрэнк и Джо оставались задумчивы и молчаливы в этом море всеобщего веселья. Да, они помешали злоумышленникам, по мере сил предотвратили последствия диверсии. Но ведь преступники по-прежнему неизвестны, они разгуливают на свободе. Их необходимо во что бы то ни стало поймать!
Молодые детективы отправились на розыски подозреваемого номер один — Алана Криспа.
Джо отыскал его первым. Много времени на это не потребовалось. Крисп сидел за столом у дальнего конца все той же стены и беседовал с мужчиной в спецовке.
— У меня есть к вам пара вопросов, — прервал Джо разговор. — Затем я опрошу людей, работающих поблизости. Словом, говорить правду — в ваших собственных интересах.
— Правду о чем? — На лице Криспа было написано искреннее удивление.
— Где вы были, когда погас свет? — отчеканил Джо.
Алан Крисп выглядел озадаченным. Казалось, вопрос поставил его в тупик. Наконец, очень медленно, губы его растянулись в усмешке.
— Вы думаете, это я вырубил свет?!
— Именно так я и думаю. — Джо не сводил с собеседника сурового, осуждающего взгляда. — Да и сидите вы в очень подходящем месте. Вам было проще простого нажать нужную кнопку, а потом добраться до своего стола. Ведь ваше рабочее место, оказывается, находится рядом с блоком питания. Другим пришлось бы перебираться в темноте через сборочную линию. А уж это, поверьте, было ой как непросто!
— Справедливо, — подозрительно легко сдался Крисп. — Но выводы вы делаете абсолютно неправильные. Я не выключал свет. Я ни разу не встал из-за своего стола.
К Джо присоединился Фрэнк. Он успел услышать достаточно, чтобы сформулировать следующий вопрос.
— Вы утверждаете, что не имеете к диверсии никакого отношения. Но признали, что легко могли добраться до блока. В таком случае почему же вы не попытались включить свет сами?
Крисп залился краской.
— Я… Я об этом не подумал, — промямлил он.
— Наверное, наслаждались паникой, которую сами же и устроили.
— Какая нелепость! — Теперь Крисп кипел от злости. — Поверьте, я все время сидел за своим столом.
— Это вы так говорите. — Джо повернулся к человеку в спецовке. — До инцидента вы были здесь?
— Да, был. — Кивнул головой мужчина.
— Где находился Алан Крисп?
Мужчина на мгновение замялся, посмотрел на Криспа, понимающе улыбнулся и ответил:
— Он все время сидел за столом.
От Фрэнка не ускользнул многозначительный взгляд, которым обменялись служащие завода. Хотел бы он знать, что скрывалось за эти взглядом.
— Как ваше имя? — Фрэнк подозрительно оглядел незнакомца в спецовке.
— Блейн. Роберт Блейн. А по какому праву вы учиняете нам допрос?
Алан Крисп поспешил вмешаться.
— Позволь представить, Фрэнк и Джо Харди. Стокард поручил этим молодым детективам найти диверсантов. Хартман показывал им наш завод.
— Хартман?
Крисп кивнул. Блейн искоса взглянул на братьев и пожал плечами.
— Что ж, вы пошли по ложному следу, если подозреваете Алана в саботаже.
— Мы ничего не утверждаем, — возразил Фрэнк. — Мы лишь предполагаем. Кстати, — он восстановил в памяти разговор с уволенным агентом по продаже, — вы случайно не тот второй владелец компании, которого мистер Стокард тоже лишил доли акций?
— Кто вам насплетничал? — жестко бросил Блейн. — Хартман?
— Нет, отрезал Фрэнк.
— Тогда кто? Знаю — Стокард, — уверенно заявил мужчина.
— Неважно, кто, — вступил в разговор Джо. — Главное: правда это или нет. И если правда, то ваше алиби нуждается в проверке.
— Вздор! — взвился Блейн. — У вас нет ни одной улики против меня. Да, я и Алан были когда-то партнерами Стокарда. Это легко установить. И он отнял нашу долю, когда компания стала приносить прибыль. Но это не означает, что мы вознамерились уничтожить Стокарда. Признаю, я чувствовал себя одураченным. Потому и ушел с завода. Но моя новая работа меня устраивает. Алан же удовлетворился местом служащего. Каждому свое… Конечно, я испытываю неприязнь к компании и людям, здесь работающим. Сильную неприязнь.
— Такую сильную, что оказались на заводе, когда погас свет? — Фрэнк не скрывал сарказма.
Блейн поморщился.
Я не мог этого предвидеть. Просто зашел к старому другу перемолвиться парой слов. — Блейн указал на Алана Криспа. — Но мы не имеем к происшедшему никакого отношения. Равно как и к остальным несчастьям, поразившим завод… Выслушайте мой совет, молодые люди, — свысока добавил он. — Оставьте в покое таких законопослушных, мирных граждан, как мы с Аланом. Лучше поработайте мозгами, если они у вас есть, и найдите настоящего преступника. Вычислить его не так уж сложно. Сложно будет доказать его вину…
Заключительная фраза поразила Фрэнка и заставила задуматься. Неужели Блейн осмелился бросить им вызов? И почему он так уверен, что уличить преступника практически невозможно? Или он намекнул, что знает вредителей, но не хочет — или не может — их выдать?
Джо тем временем подошел к столу Криспа и посмотрел, что на нем лежит. Его внимание привлекли красочные буклеты с видами Рио—де—Жанейро, столицы Бразилии. Кажется, Крисп собирается в турпоездку… И не куда—нибудь, а в Латинскую Америку. Страну вне юрисдикции США. Страну, где он будет недосягаем для американской полиции. Даже ФБР его там не достанет. Значит, если Крисп нарушит закон в Соединенных штатах и сбежит в Рио, его невозможно будет арестовать и препроводить обратно.
Крисп, раздраженный и озлобленный, не замечая, как Джо изучает проспекты, внимательно следил за спором и в конце концов не выдержал.
— Мне надоели ваши обвинения против меня и Боба, — взорвался он. — Я устал и ухожу домой. А завтра, наверно, возьму выходной. — Бывший совладелец завода лихорадочно собрал проспекты и затолкал их в портфель. — Наступит день, — Крисп обращался скорее к Блейну, чем к братьям, — и диверсантов схватят. Но готов биться об заклад, что вам, молодые люди, — теперь он сверлил взглядом Фрэнка и Джо, — это не удастся. Кишка тонка!
Алан Крисп и Роберт Блейн прошествовали к выходу. Последнее слово осталось за ними.
Джо рассказал Фрэнку о рекламных проспектах.
— Если Крисп тот, за кем мы охотимся, — сделал вывод Фрэнк, — мы в цейтноте. Он сбежит прежде, чем мы выведем его на чистую воду.
— Крисп и Блейн, наверное, соучастники. Вряд ли одному человеку под силу осуществить столько диверсий. Они действуют очень оперативно. Подслушивание, рухнувшая стальная балка, автокатастрофа, бомба, свет — какой размах! И все в один день.
— Да, — признал Фрэнк. — И день еще не кончился. Ты прав: они работают на пару. Но где доказательства?
— Начнем с проверки их алиби. Где были, что делали сегодня… Сравним с примерным временем диверсий.
— Если окажется, что они обеспечивают алиби друг друга, как только что, — Фрэнк мечтательно улыбнулся, — значит, мы подозреваем их не зря.
— Ладно, давай приступим, — предложил Джо. — Нам предстоит опросить много людей.
Но, как говорится, человек предполагает, а Бог располагает. Работу со служащими завода пришлось отложить.
Из громкоговорителя, заглушая шум, раздался голос:
— Фрэнк и Джо Харди, подойдите к стойке администратора. Вас просят к телефону.
— Интересно, кто это? — Фрэнк недоуменно посмотрел на брата.
Джо пожал плечами.
— Пойдем, там узнаем.
Несколько минут спустя Фрэнк уже говорил в трубку:
— Алло, Фрэнк Харди слушает.
— Фрэнк, это детектив Кон Райли, — произнес знакомый голос на другом конце провода. — В полицейском участке большие неприятности. Вам лучше приехать. И поторопитесь!
В ПОЛИЦЕЙСКОМ УЧАСТКЕ
— Черт возьми! Кон так быстро бросил трубку! — проворчал Фрэнк, выруливая с автостоянки. — Даже не объяснил, почему такая спешка.
— А вдруг в участке обнаружили бомбу с часовым механизмом? Или Кон боится, что телефон прослушивается, — предположил Джо.
— Возможно. Надеюсь, до бомбы дело не дошло.
Завод по производству автомобилей остался позади. Джо кашлянул, прочищая горло.
— Давай порассуждаем. Мне кажется, и Крисп, и Блейн имеют доступ к материалам и технологии, необходимым для производства бомбы. Крисп отвечает за ходовую часть автомобилей… Сам понимаешь, без сверхсложных комплектующих не создать такой современный автомобиль, как «КК—2000». И Блейн, — продолжил Джо после небольшой паузы, — когда-то владел на паях компанией. Следовательно, он может беспрепятственно пройти во все цеха и секретные лаборатории на заводе. Он знает все недочеты, все уязвимые места производства. Он безошибочно просчитывает, где лучше нанести удар.
— Значит, нашим загадочным диверсантам может быть либо один из них, либо и тот и другой, — согласился Фрэнк. — Или ни тот, ни другой. Надеюсь, Кон Райли хоть немного прояснит ситуацию.
— Ты прав. Нет смысла строить догадки. Давай просто послушаем музыку!
— Да, пора немного отвлечься. — Фрэнк нажал одну из кнопок на приборной доске и скомандовал: — Включи радио на волне ВБА.
Братья приготовились расслабиться под рок—музыку своей любимой станции. Но вместо динамичной, бодрящей мелодии их оглушил резкий, протяжный автомобильный гудок. «КК—2000» ревел как иерихонская труба, подвергая барабанные перепонки Фрэнка и Джо тяжелому испытанию.
— Что происходит? Что-нибудь сломалось? — Джо пытался перекричать сирену.
— Да не знаю я! — Фрэнк давил на кнопку и выкрикивал: — Выключи сирену!
Но результата это не принесло. Сирена завывала, как стая голодных волков. Водители проезжающих мимо машин бросали несчастных братьев уничтожающие взгляды и грозили кулаками. Им казалось, парни в дорогом автомобиле просто развлекаются.
— Если немедленно не отключить сирену, на нашей совести будет глобальная катастрофа. — Фрэнк с удвоенной энергией взялся за злополучную кнопку.
Фрэнк чувствовал: еще секунда, и он оглохнет. Молодой человек отчаянно грохнул по кнопке кулаком.
Джо, затыкая уши, орал:
— Может провода перепутались? И если вырубить радио…
Автомобиль перестал гудеть. После давившего на психику воя тишина казалась особенно глубокой.
— Тебе удалось! — Фрэнк счастливо засмеялся. — Автомобильный компьютер откликнулся на слова «вырубить радио». Ты не ошибся, что-то случилось с проводами.
— Просто повезло. — Джо озадаченно осматривал панель управления. — Но когда мы ехали на завод, радио прекрасно работало. Еще одна загадка: почему раньше нормально включалось радио, а сейчас завыла сирена?
— У меня есть версия. — Фрэнк обвел взглядом салон автомобиля. — Наш «КК—2000» бракованный. И Арнольд Стокард прекрасно это знает. Он не мог никому продать неисправную машину. Тогда Стокард пораскинул мозгами и решил: отдать нам дефективный «КК—2000» не будет очень накладно…
— После всего, что мы слышали об этом парне, я ничему не удивлюсь. От него можно всего ожидать. — Джо презрительно махнул рукой. — Но наш фургон все равно сломан. Так что выбора у нас нет.
— Слушай, этот автомобиль спас нам жизнь пару часов назад. Поэтому жаловаться просто грех. Может, если нажать на гудок, включится радио? Давай поэкспериментируем, ведь мы же предприимчивые, остроумные ребята. Правильно?
— Правильно.
— И если эти ребята желают послушать музыку, они знают, что делают. Правильно?
— Правильно.
— Тогда вперед! Правильно?
— Правильно.
Фрэнк нажал одну из кнопок на рулевой колонке, озорно скосив глаза на Джо. Братья с бодрым видом, но не без внутреннего трепета выкрикнули хором:
— Включи сирену!
Из динамиков понеслась задорная песня из десятки лучших хитов последнего месяца.
— Заработало! — Братья торжественно обменялись рукопожатием. — Наш «КК—2000» — компьютерный урод.
— Хорошо бы покатать на этом автомобиле Келли и Айолу. — Джо имел в виду Келли Шоу и Айолу Мортон, девушек, с которыми братья дружили. — Они будут в восторге.
— Не только их, — отозвался Фрэнк. — Но и Чета, Бифа, Тони. Посадим всех в автомобиль и прокатим с ветерком по нашему кварталу… Но сначала — расследование, — с неохотой добавил юный детектив.
— Надеюсь, Кон Райли оценит, что в длинном списке наших друзей он на первом месте. — Джо весело подмигнул брату.
— Он наверняка прознал, что мы разъезжаем по городу на «КК—2000», и поспешил заманить нас в участок, чтобы покататься самому, — развеселился Фрэнк.
К сожалению, шутливые предположения братьев Харди были чрезвычайно далеки от реальности!
Оставив машину возле полицейского участка, Фрэнк и Джо помчались в кабинет Кона Райли. Но вместо радостного приветствия всегда благоволившего к братьям детектива их ждал весьма прохладный прием. Райли вскочил со стула и вперил в молодых людей хмурый взгляд.
— Ну, парни, вы и влипли!
— Что вы имеете в виду? — промямлил Фрэнк, ошарашенный необычной встречей.
— Что я имею в виду?! — Райли возмущенно всплеснул руками. — Вы прислали мне бомбу с часовым механизмом, так?
Братья Харди дружно кивнули.
— Кстати, к вашему сведению, эта бомба — самый коварный и хитроумно задуманный взрывной механизм из всех, с какими я до сих пор сталкивался. Но суть проблемы не только в бомбе. Главное, начальник полиции Коллиг застал меня за изучением вашего «подарка» и, простите за каламбур, взорвался почище бомбы.
— Почему? — вкрадчиво осведомился Джо.
— Во-первых, — Райли повысил голос, — факт исследования бомбы в полицейском участке не привел его в восторг. Представляете, вдруг это не последняя такая находка в Бейпорте? А во-вторых, он обиделся, что его не поставили в известность. Короче, он хочет вас видеть немедленно.
— Спасибо за предупреждение. — Фрэнк тяжело вздохнул. Он не горел желанием попасть Коллигу под горячую руку.
— Не за что. — Детектив немного остыл. — Не сердитесь, что я устроил вам взбучку. Но уж больно воинственно настроен Коллиг.
Райли повел братьев в кабинет начальника полиции. Перед дверью Фрэнк остановился и обернулся к детективу.
— Вам удалось выяснить что-нибудь полезное для расследования?
— Только одно: вам крупно повезло. Обезвредить бомбу такого класса чрезвычайно сложно. Она не фабричного производства, но сделана профессионалом.
— Райли! — загремел грозный голос из-за двери. — Это вы?
— Да, босс, я. — Райли явно не спешил войти в кабинет начальника.
— Фрэнк и Джо Харди с вами?
— Со мной, — отрапортовал детектив.
— Так чего вы ждете? Давайте обоих сюда! — приказал шеф.
Райли сочувственно посмотрел на братьев и широко распахнул дверь в кабинет.
— Как я рад вас видеть, шеф! — Фрэнк бросился к Коллигу, протягивая руку для приветствия.
Тому ничего не оставалось, как пожать столь предусмотрительно поданную руку. К Фрэнку присоединился Джо. Коллиг вынужден был обменяться рукопожатием и со вторым братом.
— Ладно, присаживайтесь, ребята. — Начальник полиции устало кивнул на стулья. — Поведайте мне по секрету, откуда взялись бомбы с часовым механизмом в моем мирном городе?
— Но они же не взрываются, — легкомысленно пошутил Джо, пытаясь вызвать у шефа полиции ответную улыбку.
К сожалению, безрезультатно.
— Джо, это не предмет для шуток! — остудил его пыл Коллиг. — Ваш отец — мой близкий друг. И я не хочу собирать его сыновей по кусочкам.
— Мы очень ценим вашу заботу, шеф, — искренне сказал Джо. — Но пока мы живы и здоровы. Но синяков, ни ссадин, ни сломанных костей.
— Надеюсь, так будет и впредь… — Голос Коллига звучал не слишком оптимистично. — Итак, введите меня в курс дела, мальчики. Постараюсь вам помочь.
— Я тоже, — вставил Кон Райли. Он торчал возле двери, стараясь держаться подальше от начальника.
— Мы примем любую помощь, — благовоспитанно глядя на комиссара, начал Джо. — Ведь ваш опыт в сыскном деле далеко превосходит наши скромные достижения. Вы профессионалы, а мы начинающие детективы.
— Ну, парень, твоими устами да мед пить, — пряча улыбку, заметил Коллиг. — С каких пор вы стали такими любезными?
— С тех пор, как услышали ваш командирский голос из-за двери. — Джо смиренно опустил глаза.
— Умные мальчики. — Шеф добродушно рассмеялся. Его раздражение как рукой сняло. — Так что происходит? — перешел он к делу.
Фрэнк подробно рассказал Коллигу и Райли о расследовании, начиная с визита Арнольда Стокарда.
— Очень интересный случай, — подвел итог шеф полиции, внимательно выслушав старшего Харди.
Воле двери шевельнулся Райли. Коллиг повернул голову в его сторону.
— Вы, похоже, хотите сообщить нам свое мнение, детектив? Прошу вас.
Райли изложил свою версию:
— Основываясь на том, что мы знаем об Алане Криспе, он, на мой взгляд, выглядит самой подозрительной фигурой. Роберт Блейн вряд ли участвует в саботаже. Человек, которого мы разыскиваем, должен постоянно быть на заводе. А у Блейна собственное дело. Он может появляться на предприятиях компании только время от времени.
— Полностью с вами согласен. — Коллиг удовлетворенно кивнул. — Первым делом внимательно изучим досье Криспа: вдруг на него что-нибудь есть. Запаситесь терпением, — добавил он, повернувшись к Фрэнку и Джо. — Ничего пока не предпринимайте. Мы поработаем с компьютером, соберем информацию. О результатах я вас извещу. — Начальник решительно встал из-за стола. — Увидите, мы поймаем вашего диверсанта. Вы убедитесь, как оперативно, хоть и по старинке, работает полиция Бейпорта. Может, вы возьмете на вооружение кое-какие наши приемы и методы…
Фрэнк и Джо переглянулись. Конечно, Коллиг — хороший полицейский, но и они не лыком шиты. Им вполне по силам распутать это дело самим. В конце концов, они уже обеспечили стражей порядка главным подозреваемым. Дело за малым: найти доказательства.
— В тебе умер дипломат, — со смехом заметил Джо брату, усаживаясь в «КК—2000». — Шеф собирался устроить нам выволочку, а расстались мы добрыми друзьями. Как тебе это удалось?
— Я всегда следую одному правилу. — Фрэнк скосил глаза на Джо. — Никогда не шутить и не смеяться в присутствии человека, если этот человек кипит от злости.
— Ладно, ладно. Иногда мне не хватает такта, — признал младший Харди. — Но я исправлюсь.
— Скорее рак на горе свистнет, — поддразнил брата Фрэнк.
— Спасибо за поддержку, — обиженно бросил Джо. — Не вернуться ли нам домой? Я умираю с голоду.
— Взаимно… Я тоже забыл, когда ел в последний раз.
Их маршрут проходил по Мейн-стрит, мимо таких знакомых с детства маленьких магазинчиков и больших универмагов. Наступил вечер, конец рабочего дня; улицы были запружены машинами. Тут и там возникали пробки, это сильно замедляло движение. Фрэнк затормозил у очередного светофора и бросил взгляд в зеркало заднего вида.
— О Боже, начинается! — проворчал он, невольно вцепляясь в руль.
— Что там?
— Не оборачивайся. За нами черный седан с затемненными стеклами. Вдруг это тот, что пытался столкнуть нас с дороги?
— Ты можешь разглядеть водителя? — Джо боролся с желанием немедленно обернуться и посмотреть самому.
— Нет. Не вижу его лица. Просто темный силуэт. — Фрэнк не отрывал взгляда от зеркала. — Похоже, он потянулся за чем-то. Телефонная трубка. Он приложил ее к уху и…
Братья подскочили от неожиданности. В салоне их «КК—2000» резко и требовательно зазвонил телефон.
ОХОТА ЗА ПОДОЗРЕВАЕМЫМИ
Джо Харди схватил трубку. Сейчас он услышит зловещий голос загадочного врага. Но «КК—2000», их красавец автомобиль, снова вышел из повиновения. Защелкали, открываясь и закрываясь, автоматические замки на всех четырех дверцах. Невероятно громкое, непрерывное клацанье напоминало ружейные выстрелы.
Оглушенные и растерянные, Фрэнк и Джо совершенно забыли про седан, угрожающий им с тыла. Правда, тот быстро напомнил о себе. Черный автомобиль вырулил из ряда и попытался объехать «КК—2000» братьев Харди. Неужели их собираются атаковать сбоку? Фрэнк моментально переключил на него все внимание. Лязгающие двери подождут. Необходимо скорее предупредить брата. В следующий момент седан поравнялся с «КК—2000», и Фрэнк получил прекрасную возможность заглянуть в салон таинственной машины. За рулем сидел незнакомый мужчина и говорил по телефону. Он резко и раздраженно размахивал рукой. Похоже, мужчина с кем-то ссорился; он был очень зол. Наконец, он бросил трубку на рычаг. Нет, ему нет никакого дела до Фрэнка и Джо! Ложная тревога.
Но что делать с «взбесившимися» дверными замками?
— Этот чертов автомобиль опять принялся за свое, — ругался Фрэнк.
Джо справедливо рассудил, что вся каша заварилась в тот момент, когда он снял трубку. Он поспешил вернуть ее на рычаг. И был немало удивлен: его тактический прием не сработал. Более того, теперь телефон трезвонил не переставая. Естественно, на другом конце провода никого не было.
— Да, мы и представить себе не могли, сколько дефектов в электронной схеме нашего «КК—2000»! — пожаловался Джо.
— Хватит стонать! Необходимо остановить это щелканье. — Фрэнк решительно нажал на кнопку на рулевой колонке.
Несколько минут он как заведенный повторял на все лады команду прекратить шум. На «КК—2000» его приказы не произвели никакого впечатления. Телефон по-прежнему трезвонил, дверные замки открывались и закрывались.
Джо, отчаявшись, просто сбросил телефонную трубку с рычага. Наконец, после приказа включить дворники, дверные механизмы в последний раз щелкнули и замерли в положении «открыто».
— Все-таки путаница происходит в электросхемах, — наслаждаясь тишиной, констатировал Джо. С механической частью все в порядке. В любом случае, когда мы сплавим «КК—2000» Стокарду, — добавил младший Харди, — посоветуем ему отдать автомобиль в Диснейленд. В качестве нового аттракциона. С оригинальным названием «Автомобиль дюжины сюрпризов».
Слава Богу, оставшийся путь до дому прошел гладко, без особых проблем. Фрэнк и Джо пулей выскочили из машины и ринулись в дом.
— Ужасно хочется картофельных чипсов! — вскричал Фрэнк, внимательнейшим образом исследуя содержимое холодильника.
— Ничего не имею против чипсов. — Миссис Харди напустила на себя строгий вид. — Но сейчас вы, мальчики, сядете за стол и съедите по хорошему куску мяса. Хотя бы для разнообразия.
Повторять предложение дважды не потребовалось. Лаура Харди отлично готовила. Братья в который раз имели возможность оценить кулинарные таланты своей мамы. Мальчики моментально покончили с закусками, аппетитно разложенными на тарелках.
— После вас тарелки можно не мыть, — пошутила миссис Харди. — А теперь расскажите мне о расследовании. Ваш отец захочет узнать подробности, когда будет звонить вечером.
Братья наперебой принялись описывать матери перипетии их нового расследования. Выслушав сыновей, она задумчиво покачала головой.
— Очень необычный и интересный случай.
— Сейчас меня гораздо больше интересует, что у нас на десерт. — Джо вопросительно посмотрел на мать.
Лаура Харди понимающе улыбнулась и ушла на кухню. Вернулась она с огромным сырным пирогом на подносе.
— Этот вкусный подарок нам прислала тетя Гертруда из Нью-Йорка. Его доставили сегодня.
Тетя Гертруда была родной сестрой Фентона Харди. Она жила вместе с братом у них дома, но сейчас гостила в Нью-Йорке у своих друзей.
— Тетя Гертруда знает, что дарить, — глотая слюну, объявил Фрэнк и отрезал себе огромный кусок.
После обеда братья помогли матери вымыть посуду. Затем, умиротворенные, сели перед телевизором. Показывали захватывающий боевик. Но досмотреть фильм до конца им было не суждено. Фрэнка сморил сон на самом интересном месте. Заснул и Джо, свернувшись калачиком в кресле. Уж больно трудным и насыщенным событиями оказался этот день. Они крепко спали и не слышали, как зазвонил телефон. На проводе был Фентон Харди. Он справился, все ли в порядке дома.
На следующее утро братья встали поздно. Фрэнк первым делом прошел в кабинет и набрал номер Арнольда Стокарда. Когда президент компании снял трубку, Фрэнк дал полный отчет о расследовании. Упомянул он и о подозрениях относительно Алана Криспа и Роберта Блейна.
— Да, у Алана действительно есть повод для мести, — после небольшого раздумья отозвался Стокард. — И я вспомнил, что видел Боба пару раз на заводе. Кажется, непосредственно перед каким-то инцидентом.
— Он был на заводе и вчера, когда вырубили свет, — добавил Фрэнк.
На другом конце провода наступила тишина. Затем Стокард отчеканил:
— Если один из них или оба вредят моей компании, я упрячу их за решетку. Но мне нужны неопровержимые доказательства. Ясно?
— Мы сделаем все возможное, мистер Стокард, — заверил его Фрэнк.
— Отлично. До свидания. — Стокард закончил разговор.
Фрэнк медленно положил трубку на рычаг.
— Что он сказал? — нетерпеливо спросил Джо.
— Ему нужны доказательства.
— Так найдем их!
Фрэнк кивнул. Он что-то обдумывал про себя.
— Мы должны поговорить с Криспом и Блейном еще раз, — наконец, принял решение Фрэнк и достал адресный справочник. — Крисп сказал, что возьмет выходной. Наверное, он сейчас дома. — Фрэнк открыл справочник на букву «К». Он водил пальцем вдоль колонок с адресами. — Нашел. Записывай: Алан Крисп, Бельяр—авеню, дом 37.
— Сделано. — Джо старательно занес сведения в блокнот.
Фрэнк перелистнул страницы назад и нашел букву «Б». Пробежав глазами несколько колонок, он добрался до нужного ему адреса.
— А вот и Блейн. Пиши: Маккелви—роуд, девятнадцать дробь один. Офис находится на той же улице, под номером 15.
Джо записал и поднял глаза на брата.
— Сначала нанесем визит Криспу. Горю желанием узнать его планы относительно путешествия в Рио—де—Жанейро.
— Отличный повод, — одобрительно заметил Фрэнк. — Поехали.
Братья Харди вышли их дома и направились к машине. Джо внезапно остановился и схватил Фрэнка за руку.
— Кстати, теперь моя очередь вести автомобиль нашей мечты. Ты уже получил свою долю удовольствия.
Фрэнк кинул брату ключи от автомобиля.
— Что ж, будь моим гостем. Но ты ошибаешься: сидеть за рулем свихнувшегося электронного монстра — не слишком большое удовольствие. Машина моей мечты на поверку оказалась ночным кошмаром.
Джо по-хозяйски уселся в кресло водителя и завел мотор. Чувствовал он себя просто великолепно.
— Берегись, Алан Крисп. Мы едем к тебе.
«КК—2000» тронулся с места и понесся по улице. Джо вытащил из кармана куртки аудиокассету и, очень довольный собой, покрутил ее у Фрэнка перед носом.
— Радио в машине не работает. Я на досуге пораскинул мозгами и понял, как обеспечить нас музыкой.
— Боюсь, автомобильный магнитофон сделает из твоей ленты лапшу. Не говори потом, что я тебя не предупредил, — хмуро заметил Фрэнк.
— Ха, когда за рулем Джо Харди, ничего не бойся. «КК—2000» будет послушен как ягненок. Верь мне.
— Тебе-то я верю, — усмехнулся Фрэнк. — Но не могу сказать то же самое о нашем чудо—автомобиле.
Джо пожал плечами и вставил кассету в магнитофон. Затем нажал кнопку на панели управления и обратился к электронному мозгу машины.
— Давай послушаем музыку, «КК—2000»! Но не вздумай водить меня за нос. Понял?
Не успел он закончить, как из динамиков полилась музыка — мелодичная, приятная и чистая.
— Что я тебе говорил! — победно заулыбался Джо. — Просто нужно показать этому автомобилю, кто здесь хозяин. Демонстрирую. — Джо нажал еще одну кнопку. — В салоне душно. «КК—2000», опусти наполовину окна, и побыстрее…
Результат превзошел все ожидания. Окна остались закрытыми. Но из магнитофона пулей вылетела аудиокассета Джо. За ней тянулся шлейф из скрученной и смятой магнитной ленты.
Помочь брату Фрэнк был не в состоянии: он умирал от хохота…
Если не считать казуса с кассетой, поездка прошла без происшествий.
Джо припарковал машину на маленькой автостоянке, и братья решительным шагом направились к дому Криспа. Джо позвонил. Ответа не последовало… Джо позвонил снова; дверь оставалась закрытой. Джо начал стучать. В доме царила мертвая тишина.
— Посмотри-ка… — Джо перестал барабанить в дверь и указал на открытый почтовый ящик. Видимо, почтальон забыл опустить крышку. — Почту сегодня не вынимали. Скорее всего, Крисп ушел из дому ранним утром…
Фрэнк вытащил из ящика стопку писем и журналов и бегло просмотрел их.
— Чтение чужой корреспонденции, по федеральным законам, считается уголовным преступлением, — предостерег его Джо.
— Я не читаю, — поправил Фрэнк брата. — Просто заглянул краешком глаза. Кроме того, я испугался, что вывалятся, и, исключительно из благих побуждений, аккуратно их сложил и собираюсь засунуть обратно. А то, не дай Бог, потеряются.
— Ты — образцовый гражданин своей страны!.. — с серьезной миной объявил Джо.
Фрэнк предпочел не заметить сарказма в его голосе. Старший Харди не сводил глаз с одного из конвертов.
— Странное какое-то послание… — Он протянул конверт брату. Тот в свою очередь осмотрел конверт. В графе «отправитель» значилась крупнейшая американская авиакомпания.
— Что ты думаешь?
— Что внутри лежит авиабилет в Рио-де-Жанейро.
— Я думаю то же самое.
— Мы не можем вскрыть конверт — это противозаконно… Зато можем посмотреть его на свет, — осенило Фрэнка.
Однако братьям не удалось разглядеть содержимое конверта. Джо поспешил избавиться от корреспонденции Криспа и запихнул всю стопку обратно в ящик.
— Пока ничего существенного, — растерянно почесал он затылок. — Мы так и не выяснили, едет Крисп в Рио или нет. Я уверен только в одном: он позвонил на работу и сказался больным, но дома его нет.
— И где он?
— Крисп дружит с Робертом Блейном, — напомнил Джо, — значит, Блейн должен быть в курсе.
— Или они сейчас вместе, — добавил Фрэнк.
— Да, плетут очередной заговор против Стокарда и его компании. Хорошо бы застать их на месте преступления, во время осуществления акта саботажа. Это очень облегчило бы нам задачу.
— Давай, Джо, действуй. Лично я не помню ни одного дела, распутать которое было бы легко и просто.
— Все когда-нибудь случается в первый раз, — с надеждой в голосе пробурчал Джо.
Через двадцать минут братья Харди стояли на крыльце дома Блейна и настойчиво звонили в дверь. Звонок был такой громкий, что разбудил бы мертвого. Но в доме стояла тишина.
У Джо лопнуло терпение. Он прижал ухо к двери, надеясь услышать звук шагов. Никаких признаков жизни он не уловил; но, кажется, в глубине дома работал телевизор или радиоприемник.
— Думаю, хозяин на месте, просто он не хочет нас впускать.
— Давай поищем окно: может, удастся заглянуть внутрь? — С этими словами Фрэнк двинулся вдоль стены дома.
Но на всех окнах были опущены жалюзи. Наконец, братьям повезло: окно на кухне было не только не зашторено, но и распахнуто настежь. К сожалению, оно было расположено слишком высоко.
— Встань мне на плечи, — прошептал Фрэнк, опускаясь на корточки и опираясь спиной о стену.
Джо осторожно взобрался брату на плечи и широко расставил руки, чтобы сохранить равновесие. Фрэнк начал медленно подниматься.
Джо схватился за подоконник, подтянулся и заглянул на кухню. Ничего необычного. Откуда-то доносился звук радио; Джо был уверен, что работало именно радио: он узнал голос диск—жокея. Джо повернул голову в ту сторону, откуда слышался голос, и подался вперед. Так… теперь он видит часть просторной комнаты, кажется, гостиной…
Джо удивленно вскрикнул. Потом проворно вскарабкался на подоконник и спрыгнул в кухню.
— Ты что, с ума сошел? Туда нельзя! — несся ему вслед гневный шепот брата.
Но Джо уже исчез в глубине дома, даже не удосужившись выглянуть и объяснить Фрэнку, что случилось.
Почти минуту, впрочем, показавшуюся ему длиннее часа, томился бедный Фрэнк под окном. Он растерянно озирался по сторонам, не представляя, что такое могло приключиться с братом. Наконец, он услышал, как хлопнула входная дверь, и кинулся к крыльцу.
На крыльце, сдвинув брови, стоял Джо.
— Я вызвал «скорую помощь»… Роберт Блейн в доме. И Алан Крисп тоже. Они без сознания…
НОВЫЕ ВЕРСИИ
Один из санитаров, приехавших на машине «скорой помощи», поднес смоченный нашатырным спиртом тампон к носу Алана Криспа. Сильный резкий запах моментально привел пациента в чувство. Крисп зашевелился и оттолкнул руку с тампоном. С видимым усилием оторвав голову от подушки, он непонимающе оглядел присутствующих. Казалось, он судорожно пытается вспомнить, что с ним случилось.
— А где этот?.. — нетвердым голосом спросил он. — Куда он делся?
Джо склонился над Криспом.
— О ком вы говорите? Кто — этот?
— Ну, этот… тот, кто оглушил меня. Человек, который… — Внезапно Крисп страшно побледнел. — Где Боб? С ним все в порядке?
— Он здесь, в комнате, мистер Крисп, — поспешил успокоить его Джо. — Он приходит в себя. С ним все будет а о́кей. Но, пожалуйста, расскажите, кто на вам напал.
— Я… я не знаю. — Крисп дрожащей рукой ощупал большую шишку на затылке.
— Попытайтесь вспомнить! Это очень важно, — настаивал Фрэнк.
— Я отпросился с работы на один день, — начал Крисп. — Из дома ушел очень рано, позавтракал в кафе… Потом заскочил в магазин, прикупил кое-что из вещей, необходимых в дорогу. — Он посмотрел снизу вверх на Фрэнка и Джо и пояснил: — На следующей неделе я уезжаю в отпуск.
— В Рио-де-Жанейро? — перебил его Джо.
— Нет. — Крисп был явно озадачен осведомленностью братьев. — Действительно, сначала я хотел лететь в Рио, но потом передумал. Я лечу на Гавайи… Так вот, — продолжал Алан Крисп, — примерно в полдень я заехал к Бобу. Обычно около двенадцати он возвращается домой на ленч. Я хотел обсудить с ним, какой лучше выбрать отель. Ведь у Боба туристическое агентство. Я оформил эту поездку через его контору.
Фрэнк и Джо смущенно переглянулись. Сколько же они наделали ошибок! По всему выходило, что Крисп и Блейн не вредители. Но, если они не имеют отношения к саботажу, почему на них совершено покушение?
— Давайте вернемся к сегодняшним событиям, — предложил Фрэнк. — Вы видели, кто вас ударил?
Алан Крисп сделал попутку подняться с дивана. Фрэнк и Джо подхватили его под руки и помогли встать.
— Значит… мы обсудили детали путешествия на Гавайи. Боб предложил мне остаться на ленч… — Крисп нахмурился, пытаясь восстановить в памяти мельчайшие детали. — Мы сделали сандвичи, принесли их в гостиную. Боб включил радио. Мы сели за стол. Последнее, что я помню, — сильную боль в затылке. Наверное, я потерял сознание. Больше ничего не знаю.
— Замок на двери черного хода взломан, — заметил Джо. — Вы слышали что-нибудь подозрительное?
— Ничего. — Крисп печально покачал головой. — Думаю, радио заглушало все звуки.
Блейн к этому времени пришел в себя настолько, что смог подняться с постели. Но ничего существенного он добавить не сумел. Он тоже не видел, кто напал на Криспа…
— В доме что-нибудь похищено? — поинтересовался Фрэнк.
Вдруг злоумышленник — обычный квартирный вор и не имеет ничего общего с диверсиями на заводе?
— Мой бумажник при мне, — радостно объявил Блейн.
— Мой тоже, — эхом отозвался Крисп. — И у меня при себе много наличных.
— То есть это не ограбление, — подвел итог Фрэнк. — Но кому понадобилось расправляться с вами таким образом?
Пострадавшие уставились на пол. То, что они так дружно не заметили злоумышленника, казалось весьма подозрительным. Они явно не лезли из кожи, чтобы помочь следствию.
Братья почувствовали, что они в тупике. Им нужна была хотя бы небольшая передышка, чтобы осмыслить новые факты, попытаться сложить разрозненные кусочки в единое целое. Но события развивались слишком стремительно.
Входная дверь широко распахнулась. В комнату тяжелыми шагами вошли шеф полиции Коллиг и детектив Кон Райли.
— Что здесь происходит? — с места в карьер начал Коллиг. — Мы перехватили сообщение дежурному экипажу «скорой помощи». В сообщении говорилось: «Джо Харди обнаружил двух мужчин в бессознательном состоянии». И — адрес. Мы мчались сюда со всех ног.
Фрэнк коротко описал ситуацию. Когда он закончил, шеф показал в сторону кухни.
— Следуйте за мной! — сурово приказал он.
Гадая, что за муха укусила Коллига, братья послушно пошли на кухню. Крисп и Блейн остались в гостиной.
Коллиг, понизив голос, сказал:
— Похоже, дело раскрыто.
— Что вы имеете в виду? — не понял Джо.
— Должен признаться, поначалу я не очень-то верил в виновность Блейна. Но теперь вижу, он завяз в этом деле по уши… — стал излагать свою версию Коллиг. — Уверен, это Арнольд Стокард оглушил Криспа и Блейна. Он понял, что именно они пытаются разорить его компанию, пробрался в дом Блейна и отомстил им по-своему. Возможно, Стокард хотел таким образом предупредить их: мол, не оставите завод в покое, я вас уничтожу…
Фрэнк озадаченно смотрел на шефа.
— У вас есть что-то на Стокарда?
Коллиг снисходительно улыбнулся.
— Верная догадка. Мы проделали гигантскую работу. Кроме Криспа, мы проверили всех, кто хотя бы косвенно связан с компанией. И знаете, какую пикантную подробность про Арнольда Стокарда мы раскопали? Пару лет назад у него были крупные неприятности с профсоюзом. Хотите узнать какие?
Фрэнк и Джо нетерпеливо кивнули.
— Во время приватной беседы с одним профсоюзным боссом Стокард треснул его по голове. Так сказать, отправил беднягу в нокаут. — Коллиг для большего эффекта хлопнул ладонью по столу. Стол задрожал. — Дело было замято. Выходка Стокарда осталась безнаказанной. И похоже, он опять принялся за старое.
— Возможно, — признал Фрэнк. — Но это значит, Крисп и Блейн — саботажники. А я в этом теперь не уверен.
— Я тоже, — поддержал брата Джо.
— Вы кое-что не учитываете. — Коллиг многозначительно поднял палец. — Мотив! Почему этим двум парням поставили по шишке на голове? Я вижу одну причину. Их нужно было остановить. У меня пока нет веских доказательств, — добавил он, — но я давно работаю в полиции. Если Стокард однажды использовал кулаки, чтобы достичь своих целей, и ему все сошло с рук, то, скорее всего, он пойдет на это опять. И запомните вот что, — Коллиг многозначительно посмотрел на ребят, — если с сегодняшнего дня саботаж прекратится, значит, я прав — Крисп и Блейн виновны.
— Коллигу не откажешь в логике. Но кое-чего он не учел, — рассуждал Фрэнк по пути домой. Машину вел Джо. — Почему Стокард поручил нам расследование, если уже вычислил, кто злоумышленник? Если догадался, что инциденты на заводе — на совести Криспа и Блейна…
На этот вопрос братья ответить не могли. Ясно: Коллиг из правильных предпосылок сделал ложные выводы. Но где тогда ключ к головоломке? Где та единственная зацепка, которая выведет их на правильный путь?
«КК—2000» плавно скользил по шоссе. На ровных, прямых отрезках автомобиль шел на автопилоте. Фрэнк откинулся на сиденье и закрыл глаза. Кажется, можно немного расслабиться, посидеть в относительной тишине и покое. Еще раз взвесить все «за» и «против», снова обдумать детали…
Вдруг Фрэнк резко выпрямился.
— Шеф прав в одном: надо искать мотив. Если мы считаем Криспа и Блейна не причастными к саботажу, то должны установить, почему на них совершено нападение.
— Может, они знают, кто творит все эти безобразия? Просто не хотят называть его имя, — выдвинул предположение Джо. — А преступник решил запугать их, чтобы они и дальше хранили молчание… Мне кажется, Крисп и Блейн действительно что-то скрывают. Помнишь, как они мялись и прятали глаза, когда речь зашла о личности преступника?
— Да, догадка верная. Но интуиция мне подсказывает: они молчат не потому, что боятся. Они просто не знают наверняка, сомневаются…
Джо взглянул на приборную панель и рассмеялся.
— Давай спросим у «КК—2000»: может, он знает, почему у вредителей зуб против Криспа и Блейна?
— Что касается сыскного дела, этому автомобилю до нас далеко. Наши головы стоят десятка таких электронных коробочек, — угрюмо проворчал Фрэнк. — В общем, твою основную мысль я одобряю: таинственный диверсант, который орудует на заводе, и сегодняшний злоумышленник — одно и то же лицо.
— Я уверен в этом почти на сто процентов. И если я прав… — Джо внезапно нажал на тормоз; автомобиль резко дернулся. — Вот оно! — Джо съехал на обочину и какое-то время сидел с таким видом, словно на него нашел столбняк.
— Что-что?..
— Я понял, почему напали на Криспа и Блейна! Это все ставит на свои места…
— Надеюсь, ты и меня просветишь? А?
— А ты разве сам не видишь? Крисп и Блейн были нашими главными подозреваемыми. — У Джо лихорадочно блестели глаза. — Преступник — парень с головой. Каждый раз, планируя очередной акт саботажа, он подгадывал время так, чтобы у Криспа и Блейна, или у обоих вместе, не было алиби.
— Правильно, — подхватил Фрэнк. — Преступник подставлял их намеренно. Крисп и Блейн — на подозрении у полиции. Значит, если сегодня вечером на заводе что-нибудь случится, их обвинят первыми. А после стольких диверсий кто поверит, что они сами жертвы?
— Никто, — согласился Джо. — Конечно, их вину трудно будет доказать. Но истинный виновник получит фору, чтобы провести задуманную диверсию и замести следы. — Джо повернулся к брату. — Мы единственные, кто догадался о планах преступника. Сегодня вечером он снова выйдет из тени.
— Следовательно, у нас появляется шанс поймать его с поличным!
СУМАСШЕДШАЯ ЕЗДА
— Необходимо позвонить Стокарду и ввести его в курс дела, — решил Фрэнк.
— Разумно, — согласился Джо.
Но в следующий момент оба застонали от досады: телефон в машине опять был неисправен.
— Дальше по шоссе есть заправочная станция. Кажется, возле нее стоит телефонная будка.
— Вон она! Справа! — радостно закричал Фрэнк.
— Вижу, — кивнул Джо, поворачивая «КК—2000» к станции. — У тебя есть номер Стокарда? — Джо затормозил возле самой будки.
— Номер указан здесь. — Фрэнк помахал визитной карточкой Стокарда. Он отстегнул ремень безопасности, выскочил из машины и побежал к будке.
Телефон не работал.
— Везет как утопленникам. — Фрэнк плюхнулся обратно на сиденье и в сердцах хлопнул дверью. — Едем дальше.
Братья исколесили близлежащие улицы. Но, увы, без всякого результата.
— Мы ведь почти вернулись к нашему дому, — раздраженно ворчал Джо. — Если в ближайшие несколько минут не обнаружится исправный телефон, лучше заскочить домой и позвонить оттуда. — Джо огляделся. «КК—2000» как раз проезжал кафе под звучным названием «Обеды в Бейпорте». — О, знакомое местечко! Помнишь, мы водили сюда Келли и Айолу? И сейчас, — Джо облизнулся, — я бы не отказался от здешнего фирменного блюда — пирога с банановым кремом. Замечательный был пирог!
— Надеюсь, в кафе есть еще и замечательный телефон. И, главное, исправный…
Мальчики припарковали машину и наперегонки устремились в кафе. Слава Богу, очереди в телефонную будку не было. Джо порылся в карманах, вытащил пару монет и протянул Фрэнку. Тот опустил деньги и набрал номер.
Фрэнк скорчил гримасу и бросил трубку на рычаг.
— Что такое опять? — Джо нетерпеливо переминался с ноги на ногу. — Что случилось?
— Занято…
— Слушай, у нас чрезвычайные обстоятельства. Соединись с телефонисткой, попроси прервать разговор, нам же необходимо туда прорваться!
Фрэнк так и поступил. Он позвонил на подстанцию, и… о, невезение! Номер был занят… Или телефон Стокарда попросту не работал.
— Я прихожу к выводу, что все автомобили компании «КомпьюКар» пора отправлять на свалку, — с убитым видом заметил Джо.
— Стоит ли удивляться? — Фрэнк задумчиво потер подбородок. — Стокард больше преуспел в получении страховки, чем в продаже сверхдорогого металлолома.
— Очень интересная мысль, — тихо сказал Джо.
— Какая?
— Которую ты только что высказал.
— А что я такое сказал?
— Что, возможно, вредитель — не кто иной, как сам президент компании Арнольд Стокард. Он портит оборудование на собственном заводе, чтобы получить деньги по страховому полису.
— Минуточку, — оживился Фрэнк. — Ведь Стокард не дурак и не сумасшедший. Зачем ему было нанимать нас — или кого-нибудь другого? Чтобы поймать самого себя?
— Пошевели мозгами. Мы регулярно докладываем ему о своих планах. Значит, для Стокарда проще пареной репы быть всегда на шаг впереди.
— Ты кое-что упустил из виду, — напомнил Фрэнк. — Стокард высадил нас возле автомобильного салона и уехал. А когда стальная балка летела с крыши, он был уже далеко.
— Он мог спрятать на крыше сообщника, — предположил Джо.
— Возможно. Но как ему удалось так быстро организовать покушение? Вспомни: ведь он не собирался нас нанимать. Он хотел воспользоваться услугами отца. И не знал, что папы нет в Бейпорте. Значит, договор с нами был заключен лишь благодаря стечению обстоятельств. И «КК—2000» Стокард одолжил нам лишь потому, что наш фургон был в ремонте. Еще одно случайное совпадение?
После некоторого раздумья Джо согласился с братом.
— Мы были вместе со Стокардом все утро. Он никак не мог устроить покушение. Ну а если… — Джо невольно понизил голос. — Если стальная балка предназначалась не нам? Может, преступники метили в самого Стокарда? Кстати, — после небольшой паузы продолжал Джо, — кто-то из персонала автосалона знал о предстоящем визите босса. Ведь Стокард предупредил управляющего. Злоумышленники не предвидели, что президент компании высадит нас из машины, а сам отправится куда-то еще. Представляешь: кто-то так сильно желал его смерти, что готов был раздавить в лепешку заодно и нас.
— Гм… — протянул Фрэнк. Он думал о Денисе Белфри, торговом агенте, уволенном Стокардом.
Джо показал на часы.
— Мы теряем время. Гадать можно сколько угодно, пользы от этого никакой. Мы по-прежнему не представляем, за кем охотимся. Зато уверены на все сто: сегодня преступник опять выйдет на тропу войны.
Ребята кинулись к машине. Джо на бегу бросил алчный взгляд на витрину. Там во всей красе лежал на блюде вожделенный пирог с банановым кремом. Он выглядел так аппетитно! Да, работа сыщика требует больших жертв…
Оказавшись на улице, братья Харди с удивлением обнаружили, что уже стемнело. Солнце почти скрылось за горизонтом. Джо сел в машину и завел мотор. Затем велел бортовому компьютеру включить фары. Автомобиль выехал с автостоянки.
— Если наш таинственный противник сегодня не появится на заводе, нас ждет полное фиаско.
— Если преступник не появится, завязываю с работой детектива навсегда, — почти серьезно поклялся Фрэнк.
Джо разделял досаду и горечь брата. Диверсант постоянно оставлял юных детективов в дураках. Из их поединков он всегда выходил победителем. Что может быть унизительнее?
«КК—2000» несся по темным улицам к заводу Стокарда. Квартал, где жили Фрэнк и Джо, давно остался позади.
Фрэнк взглянул на спидометр и обомлел.
— Эй, Джо! Мы, конечно, очень спешим, но ты здорово превысил скорость. Рискуешь попасть в лапы дорожной полиции.
Джо склонился к спидометру и не поверил своим глазам — они мчались со скоростью 35 миль в час! А он не так уж давил на газ. Джо быстро отпустил педаль. Сейчас машина поедет медленнее.
Ничего подобного! «КК—2000» продолжал наращивать скорость. Стрелка на спидометре переместилась на отметку 55.
Джо совсем убрал ногу с педали газа. Автомобиль помчался еще быстрее.
— Ты что делаешь?! — взорвался Фрэнк. Ему стало по-настоящему страшно. Скорость приближалась к роковой черте.
— Я тут ни при чем! — закричал Джо. — Наверно, заклинило педаль газа. Проклятье! — простонал он. — Не может быть! Сначала электросхемы, теперь — ходовая часть!..
Фрэнк посмотрел в окно. Деревья, дома, машины слились в сплошную темную полосу. Чувствуя подступающую тошноту, он повернулся к Джо.
— Жми на тормоз!
Джо изо всех сил ударил по тормозам. Но «КК—2000» с головокружительной быстротой продолжал поглощать милю за милей. Джо не сдавался. Он сделал еще одну попытку спасти положение и снова нажал тормозную педаль — машину резко бросило вперед. Братьев вдавило в кресла.
Тормоза тоже вышли из строя!
Абсолютно неуправляемый автомобиль летел по бейпортским улицам со скоростью 70 миль в час. И скорость продолжала расти. Джо был бессилен остановить ставшую смертельно опасной машину…
КОНЕЦ «КК—2000»
Фрэнку и Джо повезло в одном — час «пик» уже прошел. Движение на дорогах не было очень уж интенсивным. Но машины следовали по шоссе довольно часто.
Впереди маячил рефрижератор. Он занимал всю полосу. «КК—2000» стремительно нагонял эту восемнадцатиколесную махину.
Фрэнк попытался перекричать шум работающего с максимальной нагрузкой двигателя.
— Прикажи компьютеру тормозить!
Джо нажал кнопку на рулевой колонке.
— Остановись!
Компьютер и не думал выполнять команду.
— Остановись! — повторил Джо.
— Не поддается контролю, — неожиданно проскрежетал электронный голос.
«КК—2000» неумолимо приближался к едущему со средней скоростью рефрижератору. Еще пара секунд — и столкновения не избежать.
Шоссе было двухполосным. Вдоль него тянулось стальное заграждение. Рефрижератор загораживал обзор, и Джо не мог контролировать встречный поток машин.
Но у него не осталось выбора. Он рванул руль влево и начал обгон по встречной полосе. Его ослепили огни несшейся навстречу машины. Необходимо успеть объехать рефрижератор и вернуться на свою полосу. На этот маневр оставались считанные секунды.
«КК—2000» шел со скоростью 80 миль в час. Но большая скорость — еще не самое страшное. Сохранить равновесие, предотвратить занос задних колес — вот главная трудность.
Джо обогнал рефрижератор и поспешил свернуть на правую полосу. Но худшие опасения братьев начинали сбываться. «КК—2000» по инерции поволокло вправо, заднее крыло задело за стальное заграждение.
Автомобиль на одно ужасное мгновение потерял управление. Он выписывал сумасшедшие зигзаги по шоссе. Джо ценой неимоверных усилий выровнял колеса.
Фрэнк и Джо перевели дух. Но успокаиваться было рано. Впереди был виден оживленный перекресток. На светофоре горел красный свет!
Джо нервно взглянул на спидометр. При такой сумасшедшей скорости управлять машиной почти невозможно даже на ровной дороге!
— Я не могу ни на секунду выпустить руль, — бросил Джо брату. — А ты хоть из кожи вон вылези, но найди способ его остановить!
Фрэнк бросился нажимать кнопки на панели управления. Он дергал все рычаги, до которых мог дотянуться. Вдруг что-нибудь сработает…
Итог был плачевным. Радио не включалось, печка не грела, кондиционер не освежал воздух.
Тем временем скорость достигла 95 миль. Автомобиль братьев в потоке машин миновал светофор на зеленый свет и ракетой устремился к запруженному перекрестку.
Джо попробовал врубить сирену. Вместо воя сирены — гробовая тишина. Зато компьютер дал команду разбрызгивать воду на лобовое стекло.
Теперь Джо ничего не видел. Единственное, что ему оставалось, — крепко держать руль в одном положении и стараться ехать прямо. И уповать на Бога и реакцию других водителей.
Возле самого перекрестка «КК—2000» едва не протаранил белый «фиат». Водитель «фиата» в последний момент успел вильнуть в сторону. Еще один автомобиль вынужден был изменить курс и чуть не врезался в «фиат».
Гудки, скрип тормозов, ругань и крики неслись отовсюду. Но Фрэнк и Джо были уже далеко и ничего не слышали.
Главное испытание, однако, было впереди. Следующий отрезок шоссе представлял собой сплошные повороты, изгибы и зигзаги. Еще немного, и «КК—2000» в прямом смысле слова взлетит над дорогой со скоростью 100 миль в час.
Фрэнк отчаянно продолжал попытки остановить чертов автомобиль. Он сдвинул сиденье вперед, назад, вернул в прежнее положение. Нажал кнопку аварийной сигнализации… Ничего!
Джо сражался с автомобилем по-своему. Он старался удержать его на шоссе. Сквозь стекающие по лобовому стеклу потоки воды он разглядел поворот налево.
— Держись!
«КК—2000» чуть не перевернулся в крутом вираже. Два колеса оторвались от земли. Глухой удар — автомобиль встал на четыре колеса.
Фрэнк и Джо больно ударились о потолок, но Джо снова железной хваткой вцепился в руль.
Шоссе шло на подъем. «КК—2000» птицей взлетел на гребень холма. Очередное испытание на прочность — почти отвесный спуск. Автомобиль взмыл в воздух и на какое-то мгновенье застыл над пропастью. Полное ощущение, что ты в самолете. Или на водных лыжах совершаешь показательный прыжок с трамплина.
«КК—2000» парил над землей. Его «нос» медленно опускался. Наконец, он рухнул вниз. На один миг ребята вообразили, что они катаются на «американских горках». Словно не было ни отказавших тормозов, но головокружительной гонки: они просто развлекаются в луна-парке… Правда, сейчас «аттракцион» мог стоить им жизни.
Автомобиль приземлился. Амортизаторы приняли на себя удар об асфальт. Раздался умопомрачительный скрежет и треск. Братьям казалось, что трещат и ломаются их кости, разрываются мышцы…
Удивительно, но покрышки не лопнули, только погнулись ободья. Автомобиль уже не мог ехать прямо, хотя остался на ходу и при этом не снизил скорость. Дребезжащий металлический ящик выписывал кренделя, занимая все шоссе, со скоростью 120 миль. Свет фар выхватил из темноты дорожный указатель. Фрэнк успел прочесть: «Внимание! Конец дороги!»
Новая угроза подстегнула его усилия. Он как одержимый рванулся к панели. Но он уже перепробовал почти все варианты. Что еще предпринять?..
Фрэнк отстегнул ремень безопасности. Скорость не упала… Он попытался открыть дверцу. Дверной замок заклинило… Наконец, Фрэнк решился. Он потянулся через плечо брата и выключил фары.
— Не надо! — срывающимся голосом выкрикнул Джо.
Шоссе потонуло во мраке.
И тут с глухим щелчком встала на место тормозная педаль. Джо нажал на тормоз. Заскрипели, замедляя вращение, колеса. Отвратительный запах плавящейся резины заполнил салон, разъедая горло. Наверняка этот запах будет преследовать мальчиков всю жизнь. Автомобиль завертелся волчком. Лопнула правая передняя шина. Следом не выдержала нагрузки и взорвалась передняя левая. Машина ехала на ободьях. Скорость стала снижаться. Джо не отрывал глаз от спидометра: 60, 50, 40 миль в час.
Да, скорость падает.
35 миль в час… 30… 25…
«КК—2000» снес шлагбаум, стоящий в конце дороги. Стрелка спидометра прошла отметку 20… Автомобиль ехал все медленнее. 15… 10…5… И, словно наткнувшись на невидимое препятствие, «КК—2000» остановился.
Фрэнк и Джо пулей вылетели из салона. Нет, они ни секунды не останутся в этой передвижной камере пыток.
Мальчики беспомощно топтались возле изуродованной машины. Когда их глаза привыкли к темноте, братьев прошиб пот от ужаса. «КК—2000» застыл на вершине скалы. Далеко внизу поблескивало в лунном свете озеро. Машину отделяло от пропасти не более пяти ярдов. Да они просто в рубашке родились! Считанные метры, и ничто не спасло бы автомобиль, а вместе с ним их двоих, от падения со скалы. Фрэнк и Джо нашли бы свою смерть в воде.
Обессиленные морально и физически, юные детективы повалились на траву. Они лежали на земле, под холодными равнодушными звездами, потеряв счет времени. Наконец, ночная прохлада привела их в чувство. Их бил озноб, то ли от холода, то ли от пережитого потрясения.
Первым заговорил Фрэнк. Он с трудом приподнялся с земли и сел.
— Как у Арнольда Стокарда хватает наглости продавать такие бракованные автомобили?
— И откуда берутся дураки, которые их покупают? — слабо улыбнулся Джо.
Фрэнк уныло оглядел груду металла — все, что осталось от красавца автомобиля.
— А ведь сначала компьютерная начинка казалась безупречной… Ну, были сбои… но особых неприятностей они не доставляли… Даже было забавно… Кто мог представить, что дело кончится этим?..
— Знаешь, — Джо повернулся к брату, — хорошо бы достать дискету из этого компьютера… Все-таки интересно, почему он не смог остановить машину?
— Мне бы тоже хотелось это выяснить, — отозвался Фрэнк. — Но в первую очередь мы должны любой ценой попасть на завод.
— Конечно. Только каким образом? — Джо показал на металлические останки, очень отдаленно напоминающие спортивный автомобиль. — Эй! — вдруг оживился Джо. — А мы ведь не так далеко от дома. Я бал недавно на этом озере. От него до нашего коттеджа три-четыре мили, не больше. Если идти в хорошем темпе, доберемся за пару часов. Одолжим у мамы ее машину и рванем на завод.
— Давай попробуем. — Фрэнк тоже заметно повеселел. — Когда будем дома, — добавил он, — введем в наш домашний компьютер дискету и считаем информацию. Надеюсь, у нас получится.
Братья быстро определили местонахождение компьютера, достали дискету и трусцой направились к дому.
Распахнув настежь входную дверь, Фрэнк и Джо ввалились в дом и затопали вверх по лестнице. Ручейки пота стекали по их разгоряченным лицам.
— Фрэнк, Джо! Это вы? — окликнула их из гостиной миссис Харди.
Со второго этажа до нее долетел торопливый ответ:
— Да, мы, мама.
Лаура Харди вышла в холл.
— Я не слышала, как вы подъезжали. Что случилось с вашим замечательным автомобилем?
Фрэнк и Джо переглянулись. Им не хотелось пугать мать подробностями своих приключений. Поэтому Джо предпочел отшутиться:
— Мы его уволили. Он сломался.
— Надеюсь, ничего серьезного? — забеспокоилась миссис Харди. — Со стороны мистера Стокарда было очень любезно одолжить вам автомобиль. Хочется верить, вы обращались с машиной аккуратно.
— Мама, мы не виноваты, — заверил ее Фрэнк. — Мы принесли домой дискету. Попробуем установить причину поломки.
— Хорошо. Если понадобится моя помощь, я в гостиной.
Фрэнк, прежде чем она ушла, попросил разрешения воспользоваться ее машиной.
— Ключи на столе в кухне, — сказала миссис Харди. — Кстати, звонил отец. Он обещал вернуться сегодня, поздно вечером. Интересовался, как продвигается ваше расследование, и желал вам удачи.
— Немного удачи нам не повредит, — не без горечи усмехнулся Джо.
— Да, в последнее время нас преследует злой рок, — добавил Фрэнк. — Фортуна от нас отвернулась.
Лаура Харди снисходительно улыбнулась и оставила сыновей наедине с их проблемами. Братья галопом помчались в комнату Фрэнка, где находился компьютер. Мальчики включили компьютер и вставили дискету.
Фрэнк набрал на клавиатуре текст приказа: снять информацию с дискеты. На экране появились данные компьютерного анализа. Кажется, все в норме, ничего необычного.
— Начни сначала, — попросил Джо. — Ведь где-то должен быть сбой.
— Я вижу кое-что любопытное. — Фрэнк задумчиво смотрел на экран. — Программа засекречена. Без специального кода расшифровать ее невозможно. Зачем кому-то понадобилось… — Фрэнк замер. Все разрозненные детали их злоключений сложились в ясную, цельную картину.
— Неужели все подстроено заранее? Нас просто хотели съесть живьем! — Джо гневно стукнул кулаком по столу.
— Не просто съесть. Предварительно поджарить. Правильнее сказать — сжечь. Посмотри сюда!
Джо озабоченно взглянул на экран компьютера и пожал плечами.
— Ничего не понимаю. Если верить компьютеру, неполадки были вовсе не неполадками. Что это значит?
— Это значит, — объяснил Фрэнк, — что сбои в электросхемах и ходовой части были заранее введены в программу. Другими словами, кто-то намеренно подстроил нам аварию. Притом очень хитро. Машина ломалась постепенно. Одна неисправность накладывалась на другую. Они росли, как снежный ком, и привели в конце концов к полному отказу всех систем. Я читал про такие вещи. Специалисты называют их компьютерным вирусом.
Джо медленно опустился на стул, пытаясь переварить новую информации. Осмыслив, наконец, сказанное братом, он повернулся к светящемуся экрану компьютера и потрясенно произнес:
— Мы столкнулись еще с одним проявлением злой воли, Фрэнк. Это и есть очередное вредительство.
— Я знаю только одного человека, у которого была возможность проделать такое…
ПОКА НЕ ПОЗДНО
— Виновник всех этих несчастных случаев — Эдвард Хартман, — твердо сказал Фрэнк. — Никаких сомнений! Задумать и осуществить операцию «КК—2000» мог только он — человек, у которого есть доступ ко всем компьютерным программам завода.
Джо был полностью согласен с Фрэнком. Он пришел к такому же выводу. Теперь разрозненные части головоломки сложились в единое целое, загадки получили разумное объяснение, все встало на свои места.
— Помнишь, когда мы ехали в «КК—2000», нам кто-то позвонил и стал угрожать? — спросил Джо. Его глаза горели от возбуждения.
— И что?
— Прежде чем он заговорил, я услышал какой-то странный звук в трубке. Тогда я не понял, в чем дело, а теперь догадался. Во время экскурсии по заводу Хартман выпил витамин С. Он объяснил, что борется с простудой. Так вот: перед тем, как перейти к угрозам, неизвестный чихнул. Минуточку… — Джо вдруг заколебался. — А Алан Крисп? Почему он следил за нами?
— Да не за нами! — осенило Фрэнка. — Он следил за Хартманом! Он подозревал его, но не мог уличить без достаточных доказательств. Уверен, поэтому он и нам ничего не сказал. И Блейн наверняка полностью согласен с Аланом.
— Правильно, — продолжал Джо. — И я знаю, как Хартману удалось собрать бомбу с часовым механизмом. Кон Райли описал ее как самый хитрый и сложный взрывной механизм из всех, какие он когда—либо видел. Такую бомбу мог сконструировать только очень опытный и знающий человек… А стальная балка? — вспомнил Джо. — Как ему удалось сбросить на нас балку?
— Очень просто. Предположим, именно Хартман установил подслушивающее устройство в машине Стокарда — для такого парня, как он, это несложно. И он успел забраться на крышу здания, где расположен автосалон, гораздо раньше нашего приезда.
— Возможно, — кивнул Джо.
— И даю голову на отсечение: не кто иной, как Хартман, сидел за рулем черного седана с затемненными стеклами. Он мог позаимствовать автомобиль из заводского гаража, — развивал свою мысль Фрэнк. — Хартман узнал, что его замысел с балкой провалился. Тогда он решил протаранить наш «КК—2000» по дороге на завод.
— Да. Он торопился убрать нас с дороги, — подтвердил Джо.
— Черный седан ехал в том же направлении, что и мы. Хартман рассчитал верно: даже если он нас не уничтожит, все равно доедет до завода раньше нас. Сам понимаешь, это выглядело бы подозрительно: мы приезжаем на завод, а его нет.
— Хорошо: мы знаем, что именно Хартман вредит компании. Но до сих пор не знаем — почему? Какой у него мотив? Зачем ему разорять Стокарда? Ведь благодаря гениальности и мастерству Хартмана компания процветала. Только он мог спроектировать такие совершенные автомобили, как «КК—2000». Разве его репутация не пострадает, если компания лопнет?
— Может, ему наплевать на свою репутацию? — пожал плечами Фрэнк. — Мне врезалось в память его замечание о своем боссе. Мол, Стокард обманул немало людей.
— Да, помню.
— Ладно, хватит строить теории! Самое время действовать. — Джо вскочил со стула. — Необходимо выяснить, что замышляет Хартман, и остановить его, пока не поздно.
— Надеюсь, мы не опоздаем, — на ходу бросил Фрэнк.
Ребята кубарем скатились по лестнице. Джо забежал на кухню за ключами от машины миссис Харди.
Фрэнк уже схватился за ручку входной двери, собираясь открыть ее, когда ему в голову пришла неожиданная идея.
— Джо, надо бы позвонить мистеру Коллигу и попросить его встретить нас у завода.
Джо подмигнул брату.
— Коллиг уверен, что распутал дело. То-то он удивится.
Фрэнк набрал номер полицейского участка Бейпорта. Ему сообщили, что Коллиг уже уехал.
— А Кон Райли на месте?
— Подождите минуту.
Через минуту Фрэнк услышал в трубке знакомый звучный голос детектива. Молодой человек кратко обрисовал последние события и поделился своими выводами. На другом конце провода молчали.
— Вы слушаете? — забеспокоился Фрэнк.
— Конечно, я не пропустил ни слова. Просто думаю, где найти шефа. Вроде он собирался с женой в кино… Но не волнуйтесь. Я его из-под земли достану.
— Мы отправляемся на завод, — сообщил Фрэнк. — Вы сможете присоединиться к нам?
— Я отыщу Коллига, и мы, не теряя ни секунды, поедем за вами, — пообещал Райли. — Будьте предельно осторожны, этот Хартман, судя по всему, очень и очень опасен.
Изрядно потрепанный, но все же надежный автомобиль миссис Харди был припаркован возле самого дома. Даже на небольшой скорости этот старый железный конь скрипел и дребезжал, как несмазанная телега. Казалось, еще чуть-чуть, и он развалится на части. Радио не работало, стекло спидометра разбилось лет разбилось лет пять назад, а новое так и не вставили. Но автомобиль был на ходу и слушался руля. А Фрэнк и Джо о большем и не мечтали.
— Прикажи машине прибавить скорость, — с самым серьезным видом произнес Джо. Рыдван с черепашьей скоростью полз в сторону завода.
Фрэнк сделал вид, что нажимает несуществующую кнопку на рулевой колонке.
— Ну, вперед, старая калоша! Прибавь обороты!..
Автомобиль, словно обидевшись на такое непочтительное отношение, загремел и заскрипел еще надсаднее. Фрэнк и Джо встретили недовольное ворчание железного друга взрывом хохота.
Через десять минут жилые кварталы Бейпорта остались позади. Братья ехали через предместье. Здесь начиналась индустриальная зона. До завода было не больше мили. Вот и указатель. Впереди в ночной тьме проступили силуэты корпусов. Окна в них ровно светились.
Вдруг все эти окна вспыхнули ослепительным белым сиянием. Словно все лампы в здании завода удесятерили накал. В ночи полыхало настоящее зарево… Это длилось мгновение. Затем все пришло в норму…
— Странно, очень странно! — воскликнул Джо.
— Похоже, в электросети произошел резкий скачок напряжения.
— Нет, это похоже очередные происки Эдварда Хартмана.
Фрэнк въехал на стоянку возле завода и выключил двигатель. Братья торопливо выскочили из машины и направились к центральному входу. Фрэнк мимоходом оглядел автостоянку. Коллига и Кона Райли, конечно, еще не было.
— Если Коллиг не поверит нашей версии о компьютерных вирусах, он вообще может не приехать, — с досадой заметил Джо. — Так что лучше рассчитывать только на себя. Боюсь, нам придется ловить Хартмана своими силами.
— Поймаем! — Фрэнк твердо верил в успех.
Джо кивнул и толкнул тяжелую звуконепроницаемую дверь. Братья вошли в просторный вестибюль — и застыли, недоуменно озираясь по сторонам.
Из глубины огромного здания доносились истерические крики. Стоны, вопли, проклятия, призывы о помощи становились все громче. Топот бегущих ног неумолимо приближался, словно горная лавина. И вот в вестибюль вывалилась охваченная паникой, неуправляемая толпа; она катилась прямо на братьев. Люди падали, с трудом поднимались и бежали дальше, ничего не видя перед собой. Их подстегивало и объединяло одно желание — побыстрее убраться с завода…
ЗАВОД ОХВАЧЕН БЕЗУМИЕМ
Чьи-то сильные руки отшвырнули Фрэнка в сторону. Джо повезло куда меньше. Его сшибли на пол, прямо под ноги обезумевшим людям. Кто-то из бегущих пытался перепрыгнуть через лежащего ничком молодого человека. Но большая часть потерявших голову людей просто его не замечала. Они спотыкались о распластавшегося на полу Джо, наступали ему на спину, пинали…
Чтобы защитить хотя бы голову, Джо свернулся клубком. Он надеялся, что доживет до финала этого стихийного исхода, что его не успеют растоптать в лепешку… Наконец, последний рабочий скрылся в дверях.
Фрэнк кинулся к скорчившемуся на полу брату.
— Ты не ранен? — Фрэнк пытался заглянуть в лицо Джо.
— Изрядно помят, весь в синяках, но живой. Помоги мне принять вертикальное положение. — Джо, пошатываясь, встал на ноги. У него болело все тело, ныли кости, кружилась голова. Но жаловаться и жалеть себя было некогда. Джо постарался превозмочь боль и взять себя в руки. — Ну и лица у этих людей! Они словно повстречали привидение… Надо скорее выяснить, что произошло.
Ребята быстро зашагали по пустому коридору в сторону сборочного цеха, откуда доносились непрерывный гул и лязг. Значит, все роботы и механизмы продолжают функционировать, сборка автомобилей в самом разгаре?.. Почему же люди в такой спешке покинули рабочие места?
Загадка разрешилась очень быстро. Коридор кончился, и юные детективы вступили в гигантский сборочный цех. Зрелище, представшее их взору, было фантастическим… и ужасным. Роботы и механизмы, все до одного, вышли из повиновения! В них словно вселился злой дух!
Один робот с сумасшедшим усердием и постоянством раскидывал в разные стороны крылья автомобилей, словно играл в мяч. Другой с зубодробительным скрежетом срывал дверцы с готовых машин. Третий крушил сборочную линию. Еще один свихнувшийся металлический гигант с завидной скрупулезностью бил ветровые стекла, корежил крыши и колесные оси.
В каждом углу гигантского цеха кипела страшная разрушительная деятельность. Роботы старательно превращали завод в кладбище железного лома.
— Мы должны найти Хартмана, и как можно быстрее! — срывающимся голосом выкрикнул Фрэнк. — Это его рук дело!..
— Уверен, он где-то рядом, наслаждается плодами своей деятельности…
Ребята осторожно двинулись вдоль стены, высматривая своего коварного противника. Испытание им предстояло нелегкое. Разбушевавшиеся автоматы не собирались упускать столь легкую добычу. Фрэнк еле успел наклонить голову: возле уха со свистом пронеслась автомобильная фара. Секундой позже раздался громкий шлепок: следующая фара, выпущенная меткой рукой робота, угодила Джо в плечо. Прочное стекло выдержало удар, чего нельзя было сказать о Джо. Молодой человек вскрикнул от боли и как подкошенный рухнул на пол.
Фрэнк бросился поднимать брата.
— Ты можешь идти? — заботливо спросил он.
Джо собирался ответить «да», но замер с открытым ртом. Он заметил в глубине сборочного цеха силуэт человека. В следующий момент тот исчез из виду. Возможно, он был сбит с ног, а может быть, просто спрятался. Неужели это Хартман?..
— Он там! — Джо махнул рукой в сторону, где только что стоял человек. — Бежим!
— Ты в силах до него добраться? — Фрэнк не хотел рисковать здоровьем брата.
Вместо ответа Джо помчался через зал со скоростью курьерского поезда. Он ловко уклонился от эскадрильи стеклоочистителей, рассекавших воздух, словно ножи, и благополучно избежал встречи со стаей воздушных фильтров, которые напоминали маленькие летающие тарелки.
Фрэнк следовал за Джо по пятам.
Неожиданно братья услышали сдавленные стоны и крик.
— Помогите! Кто-нибудь!.. На помощь!..
Фрэнк и Джо бросились на зов. Большой производственный робот преградил им дорогу. Он тупо водил из стороны в сторону механическими руками, похожими на клешни рака… К счастью, робот тут же переключил внимание на бесформенную груду металлических обломков, и ребята успели проскочить под его руками—клешнями.
Новая атака с фланга — другой сумасшедший механизм попытался похоронить мальчиков в стремительно растущей пирамиде из резиновых покрышек.
Крик о помощи повторился.
— Боже мой, это здесь, под этой горой резины! — Фрэнк пришел в ужас. — Кто-то засыпан там заживо.
Братья как одержимые кинулись разгребать завал, они сталкивали тяжелые покрышки на пол… но робот методично подбирал их и водворял на место. Казалось, между автоматом и людьми завязалось фантастическое соревнование. Кто быстрее?..
Поначалу успех был на стороне Фрэнка и Джо. Но мало-помалу ребята начали уставать.
— Быстрее! Пожалуйста! Мне нечем дышать!.. — взывал неизвестный из недр искусственной горы.
— Так мы скоро совсем выдохнемся. — Фрэнк никак не мог отдышаться. — Надо менять тактику.
— Если бы удалось сдвинуть с места всю кучу, — с хрипом выдохнул Джо, — мы бы освободили беднягу в один момент.
— Но как это сделать?
— Нам поможет наш общий друг. — Джо ехидно улыбнулся. — У меня есть идея.
Он подхватил с пола автомобильное крыло и, как громадную лопату, вложил его в лапы механического чудовища. Робот, подчиняясь заложенной в него программе, продолжал поднимать и опускать механические руки. Автомобильное крыло с силой ударялось в стену из сваленных друг на друга покрышек. Наконец, гора дрогнула. Покрышки одна за другой покатились с ее вершины — и вот уже устремились вниз, подобно лавине.
Резиновая гора быстро таяла. Из нее показались голова и плечи мужчины. Несчастный яростно боролся за свое освобождение. Фрэнк и Джо поспешили ему на помощь. Они разбросали оставшиеся покрышки и вытащили жертву разбушевавшихся механизмов.
Перед изумленными братьями стоял Арнольд Стокард. Президент автомобильной компании был в плачевном состоянии. Он затравленно озирался, дрожал как осиновый лист, покачивался из стороны в сторону, словно находился на палубе застигнутого штормом корабля.
— Мой завод!.. — Стокард в отчаянии заломил руки. — Посмотрите, во что превратился мой суперсовременный завод!
— Мы попытаемся спасти то, что осталось, — старался успокоить его Фрэнк. — Тем более, что мы уже знаем причину случившегося — компьютерный вирус.
— Компьютерный вирус?..
— Времени для объяснений нет, — прервал его Фрэнк. — Вы видели Эдварда Хартмана? Нужно срочно найти его.
— Эдварда? Да… Он обещал принять меры, — заверил его Стокард.
— Принять меры? Да вы что? — не выдержал Джо. — Как он может принять меры против самого себя?
— Что? — Стокард переводил недоуменный взгляд с Фрэнка на Джо.
— А!.. — махнул рукой Фрэнк. — Просто скажите, где он!
— Я… я… сообщил ему код сейфа… в моем офисе, — потрясенно прошептал Стокард. — Ему надо скорректировать главную программу.
— То есть запутать ее окончательно, — процедил сквозь зубы Джо.
Юные детективы оставили Стокарда в безопасном месте, а сами бросились к лифту. Братья вошли в кабину и нажали кнопку семнадцатого этажа.
Это была роковая ошибка!
Вирус попал уже во все сферы компьютерной сети. Кабина лифта, словно ракета, взмыла вверх. На семнадцатом этаже двери не открылись: лифт там не остановился. Не имело значения, на какие кнопки впопыхах нажимали мальчики. Лифт, как все механизмы на этом заводе, стал абсолютно неуправляемым.
— Сейчас мы врежемся в крышу! — Фрэнк метался внутри кабины. — Ложись на пол и постарайся сгруппироваться.
Фрэнк и Джо плашмя упали на пол. Секундой позже лифт ударился о стальную потолочную плиту. Чудовищная сила оторвала братьев от пола, подбросила и швырнула к потолку, как пылинки на ветру. Лифт вот-вот камнем полетит вниз. Это будет конец!..
Но им снова повезло. Стальные тросы каким-то чудом удержали кабину от падения.
— Надо выбираться из этой тюрьмы, пока лифт не решил вернуться на грешную землю, — запинаясь от пережитого страха, проговорил Джо. Он оглядел кабину. — Смотри, прямо над твоей головой крышка люка.
Фрэнк, не тратя времени на разговоры, встал на цыпочки, осторожно отжал крышку вверх и выбрался на крышу кабины. Джо протиснулся следом.
Еще один подарок судьбы: в стену шахты была вмонтирована лестница.
— Видимо, этой лестницей пользуются ремонтники. Когда лифт ломается, они спускаются в шахту и чинят его, на каком бы этаже он ни застрял, — догадался Джо.
— Да здравствуют ремонтники! — весело воскликнул Фрэнк. — Мы доберемся по лестнице до нужного этажа… Но от кабины до стены шахты довольно далеко, придется прыгать.
— Боишься? — спросил Джо.
— Еще бы! А ты?
— Очень. Просто в дрожь бросает. Вдруг промахнешься и рухнешь вниз с высоты двадцатиэтажного дома!
— Давай я прыгну первым, — вызвался Фрэнк.
Но не в характере Джо было смиренно ждать своей очереди. Он любил быть лидером. С криком «Посторонись!» Джо оттолкнулся от крыши и прыгнул.
Видимо, в спешке Джо неверно оценил расстояние между лестницей и кабиной лифта. Он промахнулся… К счастью, в отчаянном усилии ему удалось ухватиться за перекладину левой рукой. Он сделал еще рывок и поставил на другую перекладину левую ногу. Теперь стало полегче. Скоро Джо крепко цеплялся за лестницу. Он чудом избежал падения.
— Я спускаюсь, — крикнул он Фрэнку. — Только, пожалуйста, будь осторожен, не свались мне на голову…
Фрэнк подождал, пока брат спустится на один этаж. Он прыгнул и цепко ухватился за перекладину двумя руками.
— Удалось! — крикнул он Джо.
— Я знал, что у тебя получится, — донесся снизу голос брата.
Спуск по темной, душной шахте был не самым приятным занятием. Наконец, Джо сумел открыть двери на одном из этажей. На этот раз он точно рассчитал прыжок и, пролетев между створками, приземлился в холле. Толстый ковер смягчил удар об пол. Через тридцать секунд рядом благополучно опустился Фрэнк.
— На каком мы этаже?
Джо уже прочитал табличку.
— На восемнадцатом. Двери лифта пронумерованы.
— Значит, Хартман этажом ниже.
Братья выскочили на лестницу и помчались вниз, прыгая через три ступеньки. Нужно было спешить. Если инженер доберется до главной компьютерной программы, последствия будут катастрофическими. Он заразит все дискеты компьютерным вирусом. Хартмана необходимо остановить.
Семнадцатый этаж. Ребята вбежали в просторный длинный коридор. Все двери, выходящие сюда, плотно закрыты. Кроме одной: дверь в офисе Стокарда распахнута. Братья Харди ворвались в офис.
Возле стола стоял Хартман. В одной руке он держал маленькую коробочку, которую, видимо, только что достал из сейфа. В другой руке сжимал пистолет, целясь в Джо и Фрэнка.
В ЛОВУШКЕ
Хартман ожидал, что юные детективы остановятся и поднимут руки вверх. Так бы и случилось, если бы мальчики вошли в офис медленно, осторожно, с оглядкой. Но они развили такую скорость, что не смогли бы остановиться, даже если бы захотели. Поэтому, как ураган влетев в комнату, они моментально кинулись на пол.
— Встать! — скомандовал Хартман, огибая стол.
Фрэнк и Джо юркнули за диван. Хартман коротко усмехнулся. Ребята слышали, как он захлопнул дверь и вернулся к столу.
Хартман удобно расположился в кресле своего босса.
— Давайте будем благоразумными, — холодно произнес он. — Это ужасно глупо выглядит, когда такие бравые молодые люди прячутся за диваном. Выходите с поднятыми руками. Помните, я вооружен, — угрожающе добавил он.
Фрэнк жестом указал Джо влево. Сам он должен был ползком подобраться к Хартману с правой стороны. У братьев был один—единственный шанс: ведь Хартман не следить сразу в двух направлениях.
— Вам не удастся удрать! — прошипел Хартман. Он резко поднялся и навел пистолет в сторону кресла, за которым секундой раньше прятался Фрэнк. Но Фрэнка там уже не было.
Хартман понимал, что задумали детективы. Догадаться об этом было не так уж трудно. Ребята разделились и теперь пытаются взять его в кольцо. Диверсант мстительно улыбнулся.
— Одного из вас я держу на мушке, — предупредил он. — Так что выходите оба с поднятыми руками, или я стреляю.
Фрэнк и Джо уже не видели друг друга. Каждый думал, что злоумышленник целится в его брата. Не желая рисковать, оба одновременно поднялись, обнаружив себя.
Хартман переводил пистолет с Фрэнка на Джо и обратно, стараясь постоянно держать их под прицелом. Компьютерный гений зловеще захохотал.
— Забавно, правда? — процедил он. — Вот так ложь нередко оборачивается правдой. Теперь вы оба в моей власти. — Усмешка исчезла с его губ, Хартман нахмурился. — Не знаю, как вы вычислили меня. Но вы, молодые люди, пожалеете об этом. Очень пожалеете!
— Послушайте, мистер Хартман… — Фрэнк старался подавить дрожь в голосе. — Мы знаем, вы ненавидите Арнольда Стокарда. Но если вы уничтожите компанию, тысячи людей окажутся на улице. Без денег, без куска хлеба. Неужели вы этого хотите?
— Мне наплевать на людей, — презрительно бросил Хартман. — Ну, потеряют работу. Что из того? У нас много безработных. Найдут другую, в конце концов. Но Арнольд Стокард будет абсолютно, полностью, безвозвратно разорен и уничтожен. И вот это меня очень радует!
— Неужели его вина так велика? — спросил Фрэнк, стараясь выиграть время. Может быть, пока Хартман говорит, подоспеют Коллиг и Кон Райли. Если они, конечно, вообще приедут…
— Стокард — вор и предатель! — отрезал Хартман. — Он использовал мой талант, мою гениальность. Он украл мое изобретение.
— Что вы имеете в виду? — подхватил Джо, разгадавший замысел брата.
— Стокард нанял меня в качестве инженера—компьютерщика. Я должен был разработать новый тип автомобиля. Автомобиля с компьютерным управлением. — Глаза Хартмана потеплели от воспоминаний. — Никто не верил в успех. Ведь столь современных технологий нет нигде в мире. Но я работал как одержимый. День и ночь. Месяцы. Годы. Я преодолел все трудности! Я добился своего! — Хартман гордо поднял голову. — Я сделал эпохальное открытие, скачок в будущее!.. Стокард же финансировал мои разработки. Оказывал всяческое содействие. — Хартман горько покачал головой. — Но я — простой служащий компании, и Стокард запатентовал мое открытие на свое имя. Он посулил мне хорошую долю в доходах. Но, — инженер затрясся от охватившего его гнева, — как только деньги потекли рекой, Стокард моментально забыл свои обещания… — Хартман взял себя в руки и продолжил спокойнее: — Я поклялся разделаться с ним. Но я действовал исподволь, постепенно. Как и сам Стокард. Я делал вид, что вполне доволен своим положением. Что рад жалким крохам с его стола. Что мне хватает моей мизерной зарплаты, когда он, благодаря мне, гребет деньги лопатой. Я улыбался ему, был дружелюбен и приветлив — ну просто образцовый работник. Но я плел свою паутину, готовил ему западню так тщательно и осторожно, что ни один человек меня не заподозрил. Я разрушил компьютеры, которые создал своими руками. И сегодня ночью я нанесу ему последний удар.
— Но вы и так уже заразили вирусом все автомобильные компьютеры и все заводское оборудование. Неужели этого мало? — поразился Фрэнк.
— Мало! — яростно выкрикнул Хартман. — Когда я внесу вирус в дискеты с главной компьютерной программой, — инженер поднял руку и продемонстрировал маленькую коробочку, — разрушение захлестнет все сметы, записи — всю документацию по «КК—2000». Не останется ни одной дискеты. Никто на земле уже не восстановит их, не возродит компанию к жизни. Вы знаете, что такое уничтожить документацию? Это значит стереть информацию о поставщиках, о цене материалов и комплектующих, о заказчиках… Все перепутано, перемешано, переставлено. Главную программу не восстановишь, мальчики.
— Но ведь заводские компьютеры — звенья большой разветвленной сети. Они соединены с компьютерами в банках и смежных предприятиях, — заметил Джо, пораженный грандиозностью замысла Хартмана. — Вирусы, как зараза, проникнут в каждый компьютер. Эпидемия охватит весь земной шар. Этого нельзя допустить!
— Мне нет дела до земного шара! — Инженер размахивал пистолетом, в глазах у него горело безумие.
Хартман, охваченный мстительными чувствами, казалось, потерял ощущение реальности. Фрэнк, не сводивший с него глаз, медленно двинулся к завешенному шторами окну позади стола Стокарда. Вот он подобрался достаточно близко… Фрэнк протянул руку и резким движением отдернул штору. Раздался треск рвущейся материи. Джо вздрогнул от неожиданности, Хартман тоже.
Джо мгновенно оценил ситуацию и рванулся к Хартману, надеясь разоружить противника.
Но Хартман не уступал ему в ловкости и быстроте реакции. Он отскочил в сторону. Джо промахнулся, по инерции пролетел вперед и упал на стол. В следующий миг в глазах у него потемнело, мир раскололся на тысячу кусочков — Хартман с размаху ударил Джо рукояткой пистолета по голове.
— На первый раз достаточно! — торжествующе сказал злоумышленник. — Встаньте, где стояли.
Джо с трудом сполз со стола.
— Отличная попытка, — прошептал Фрэнк.
— Не очень, — буркнул Джо.
— Кажется, я заболтался и потерял много времени, — заявил инженер. — Честно говоря, я не ожидал, что вы выйдете на меня. Я ведь думал, что достаточно задурил вам головы. Особенно когда вырубил свет во всех корпусах завода у вас на глазах. Я просто приказал компьютеру отключить освещение в определенное время. А вы ни о чем не догадались. Вернее, я надеялся, что не догадались…
— Да, вы ловко водили нас за нос, — нехотя признался Фрэнк. — Если бы вы были осторожнее, мы бы никогда не вывели вас на чистую воду.
— Правда? — Хартман явно заинтересовался. Как ученый, он должен был понять и проанализировать свои ошибки.
— Сегодня вечером мы обнаружили вирус в дискете нашего «КК—2000», — объяснил Фрэнк. — Для нас это было откровением. Ведь вы были единственным человеком, способным на такое.
— Да. Действительно, — сознался Хартман. — Но я был уверен, что зараженный вирусом «КК—2000» обязательно попадет в аварию, и вы оба погибнете. Правда, я не знал когда. Мой просчет в том, что я понадеялся на случай. Пустил дело на самотек. Что ж, в другой раз буду умнее.
— Другого раза не будет, — отрезал Джо.
— Правильно. Для вас — не будет.
— Не обольщайтесь. Мы все рассказали Арнольду Стокарду. Ваше инкогнито раскрыто.
Лицо Хартмана потемнело. Он не предвидел такого поворота событий.
Это не ускользнуло от проницательных глаз Джо.
— Перед тем, как ехать на завод, мы позвонили в полицию. Полицейские будут здесь с минуты на минуту. — Джо говорил с уверенностью, которой вовсе не ощущал. Он хотел вывести Хартмана из равновесия. Молодой человек уже не надеялся на появление Коллига и Райли. Он попросту блефовал.
— Полиция?
— Полиция. Сдавайтесь — вы и так натворили достаточно. Саботаж — серьезное обвинение. На вашем счету также нападение на Алана Криспа и Роберта Блейна.
— Вы и об этом знаете? — удивился Хартман.
— Мы знаем все. Вам конец, Хартман! Положите пистолет на стол и сдайтесь по-хорошему.
— Ребята, вы, должно быть, шутите, — насмешливо протянул Хартман. — Даже если вы говорите правду — а я в этом сомневаюсь, — я никогда не сдамся. Пусть полиция попробует схватить меня. Моя цель — отомстить Стокарду. Я должен успеть сделать это прежде, чем окажусь за решеткой. — Он запрокинул голову и оглушительно захохотал.
— Не вижу ничего смешного! — пожал плечами Джо.
— Разве не ясно? — Вы любезно предупредили меня насчет полиции. Я этим воспользуюсь, — довольно прокудахтал преступник. — Хватит болтать и терять время попусту. Пошли со мной, — приказал он, махнув рукой с пистолетом в сторону двери. — Вы будете свидетелями конца компьютерного века.
Нацеленное в лоб дуло пистолета — весомый аргумент. Фрэнку и Джо пришлось подчиниться. Мальчики двинулись к двери. Хартман следовал за ними.
— Куда мы? — обернулся Фрэнк.
— В лабораторию. По желанию Стокарда я делю ее с химиками. Как видите, у меня даже нет собственного офиса… Лаборатория рядом, — после небольшой паузы добавил Хартман. — Я введу вирусы в дискеты с генеральной программой. — Хартман прижал коробку с дискетами к груди. — Затем проделаю то же самое с главным компьютером компании. Вирус с быстротой звука начнет распространяться по всей компьютерной цепи. И нет силы, способной его остановить!
Все трое покинули офис и оказались в коридоре.
— Направо, — командовал Хартман. — Теперь за угол.
Фрэнку и Джо ничего не оставалось, как следовать указаниям своего врага.
Братьям Харди как раз огибали угол, когда до них долетел вой полицейской сирены.
Все — включая Хартмана — замерли на месте, напряженно прислушиваясь.
Лицо инженера выразило крайнее изумление. Он не мог поверить в появление полиции… В конце концов, Хартман решил, видимо, посмотреть, где находятся полицейские машины и сколько их. Он быстро подошел к окну и… и допустил промашку. Братья Харди не преминули воспользоваться его неосторожностью.
Фрэнк точно рассчитанным ударом выбил оружие из правой руки инженера. Пистолет ударился о стену и упал на пол. Хартман бросился поднимать пистолет. В этот момент к нему подскочил Джо и вырвал коробку с дискетами.
Завладев драгоценной добычей, мальчики метнулись к лестнице. Хартман поднял оружие и бросился в погоню. Но у Фрэнка и Джо появился реальный шанс оторваться от него: нужно лишь поскорее сбежать по лестнице.
Сзади доносился топот: Хартман был не таким проворным, как они.
— Стоять! Или я стреляю! — закричал он.
ОПЯТЬ НА МУШКЕ
Фрэнк и Джо не остановились, хотя были твердо уверены — Хартман выполнит свою угрозу и откроет огонь. Но мальчики знали по опыту — поразить бегущую мишень очень трудно. В конце концов, Хартман — гениальный инженер, а не гениальный стрелок.
Юные детективы мчались вниз, перепрыгивая через несколько ступенек. Но им казалось, что они еле-еле передвигают ноги. Как в кино с замедленной съемкой, когда каждая секунда превращается в вечность. Вот-вот прогремит выстрел, и горячий свинец вонзится в беззащитное тело…
— Мы почти у цели, — прохрипел Фрэнк, чтобы подбодрить брата. Его план был прост: свернуть за угол и выйти из поля обстрела. Еще пара ступенек, и они будут для Хартмана недосягаемы.
Фрэнк, не замедляя темпа, повернул и… столкнулся с Арнольдом Стокардом. Владелец компании поднимался по лестнице, надеясь отыскать Хартмана и молодых людей. К несчастью, он нашел их в самое неподходящее время!
Стокард, крупный, грузный мужчина, загораживал почти всю площадку. Фрэнк не был таким уж щуплым, но до Стокарда ему было далеко. Врезавшись в широкую грудь босса, Фрэнк отлетел назад, прямо в объятия брата. Джо тоже не удержался на ногах и полетел на пол, инстинктивно вытянув руки, чтобы смягчить падение. Коробка с дискетами выскользнула из его пальцев, запрыгала по ступенькам и замерла на середине лестницы. Теперь-то ничто не мешало Хартману снова завладеть дискетами. Прежде чем братья успели прийти в себя, он, как коршун, ринулся к коробке и схватил ее.
— Ваша партия проиграна, — победно возгласил инженер. — Все вышло даже лучше, чем я планировал. На меня возложена почетная обязанность уничтожить компанию в присутствии ее владельца. В присутствии человека, которого я ненавижу всей душой.
— То есть — меня? — изумился Стокард. Он был ошарашен словами служащего.
— Редкая проницательность! — с издевкой протянул Хартман. — Я получу дополнительное удовольствие, наблюдая, как ты оплакиваешь свой крах и разорение.
— Что вы хотите? — взмолился Стокард. — Я заплачу вам любые деньги. Только не причиняйте вреда заводу! Назовите вашу цену…
— Я не собираюсь торговаться с тобой. — Глаза Хартмана горели сумасшедшим огнем. — Время не ждет. Возможно, скоро я окажусь за решеткой. Но тебе и твоей компании это не поможет. Когда появится полиция, с компанией будет покончено!
Джо вожделенно поглядывал на коробку с дискетами. Как он мог упустить ее! Надо найти способ снова отнять ее у Хартмана!
— Пора! — Хартман угрожающе помахал пистолетом. — Каждый, кто рискнет меня ослушаться, незамедлительно получит пулю в лоб.
Стокард шел первым. За ним шагали Фрэнк и Джо. Замыкал шествие Хартман с пистолетом наизготовку. На подходе к лаборатории Фрэнку удалось мельком выглянуть в окно. Стоянка была запружена полицейскими машинами. А вдруг полиция не успеет остановить Хартмана?! Что ж, тогда это сделают они с Джо.
Лаборатория оказалась маленькой комнатой на восемнадцатом этаже. Обстановка состояла из письменного стола, на котором возвышался компьютер, и пары стульев. В комнате стоял еще один стол, заставленный мензурками, колбами и бутылочками с разноцветными реактивами. Некоторые колбы стояли на газовых горелках. Горелки были выключены.
Хартман захлопнул за собой дверь. Никто из вошедших не проронил ни слова. Откуда-то снизу доносился приглушенный грохот — открывались и закрывались двери лифтов. Казалось, лифты живут самостоятельной жизнью и их огромные механические сердца бьются в собственном ритме. Сердца Фрэнка и Джо стучали гораздо быстрее.
— Встаньте напротив письменного стола, — приказал Хартман, — чтобы я постоянно видел вас, пока буду корректировать дискеты и вводить их в главный компьютер… А там… прощай, «КомпьюКар Компании»! — Инженер усмехнулся. — Как долго я этого ждал! На свете нет ничего слаще мести!..
Хартман зажег лампу, соединенную с маленьким генератором, стоящим на полу. Этот же источник снабжал питанием компьютер. Фрэнк не преминул мысленно отметить этот факт. Значит, Хартман предусмотрел все. Он отделил свой компьютер от общей, зараженной вирусом, сети. Хартман открыл коробку, вынул одну из дискет и ввел ее в компьютер. Одной рукой он набирал шифр, в другой сжимал пистолет.
Хартман был предельно осторожен. Его глаза поминутно перебегали с клавиатуры на пленников и обратно. Конечно, это замедляло работу. Зато охлаждало пыл братьев Харди. Они не решались предпринять новую попытку освобождения.
— С одной дискетой покончено, — радостно провозгласил Хартман. — Остались две. — Он вытащил следующую дискету и отправил следом за первой.
Стокард словно постарел на десять лет. Этот недавно еще столь надменный человек был совершенно сломлен. Его лицо вытянулось и поблекло. Руки, безвольные и дрожащие, как плети висели вдоль тела. Полное бессилие перед Хартманом наполняло его сердце яростью и страхом. Да, все, что он создавал долгие годы, сейчас рушилось и уходило в небытие. А он, униженный, раздавленный, должен наблюдать, как его служащий уничтожает мозг и фундамент производства.
Стокард, в отличие от братьев Харди, еще не понял самого страшного. Вирус распространится по всему земному шару, заразит все компьютеры. Несчастья Стокарда — песчинка по сравнению с мировым хаосом. Хаосом, который охватит и парализует все области человеческой деятельности. Вот почему Фрэнк и Джо не имели права сдаться. Они должны были остановить сумасшедшего, противопоставившего себя человечеству.
Пока Хартман возился с дискетами, Фрэнк и Джо судорожно искали выход из положения.
Фрэнк обратил внимание на электрический шнур, связывающий компьютер Хартмана с генератором. Что, если выдернуть шнур и обесточить компьютер? Молодой человек всесторонне взвесил шансы и вынужден был отказаться от своего плана. В лучшем случае он выиграет минуту, а за эту минуту Эдвард Хартман успеет их всех перестрелять.
Джо тем временем рассматривал стол, за которым работал Хартман. Ему пришла идея опрокинуть стол на инженера. В этом случае можно рассчитывать на эффект неожиданности. Джо более внимательно оглядел металлический стол. К сожалению, он был надежно прикреплен болтами к полу.
Хартман оторвался от экрана компьютера и злорадно захихикал.
— Осталась одна дискета. Как вам это нравится, Стокард?
Стокард потерянно молчал и прятал глаза.
Сейчас инженер введет третью, последнюю дискету. Фрэнк и Джо напряглись. Необходимо придумать что-нибудь… хоть что-нибудь — и помешать Хартману.
Стук дверей лифтов ужасно раздражал Фрэнка. Хорошо бы они перестали грохотать и отвлекать его. Этот назойливый звук словно приоткрывал ему будущее. Вот что ждет все оснащенное компьютерами производство, когда в него проникнут вирусы Хартмана.
Фрэнк замер. Картина всеобщего хаоса дала новое направление его мыслям. Раз такое происходит с лифтами, что случится, если включить кондиционер?
А если он зажжет свет? Фрэнк надеялся, результаты будут такие же, как в «КК—2000»… Другими словами, что-нибудь да произойдет. Возможно, не загорится верхний свет, зато зазвонит телефон. Конечно, это вряд ли существенно поможет. Предвидеть результат невозможно. Фрэнк сознавал, что ставит на карту не только свою жизнь, но и жизнь своих спутников. Однако другого пути просто не существовало. Нужно лишь предупредить Джо, не вызывая подозрений у Хартмана.
— С вашей стороны было очень дальновидно установить в лаборатории генератор, — начал Фрэнк. Он надеялся, что брат поймет скрытый смысл его слов.
Хартман грохнул кулаком по столу.
— Из-за тебя я сделал ошибку в программе. Замолчи и не мешай мне!
— Я не собираюсь вам мешать, — примирительно сказал Фрэнк. — Просто я поражен, как вы все предусмотрели. Вам нет необходимости пользоваться кондиционером или верхним светом. То есть теми приборами, куда проникли вирусы. И еще я вспомнил наш «КК—2000»…
Хартман прекратил набирать программу и свирепо уставился на Фрэнка.
— Я сказал — заткнись! Или я заткну тебе рот сам. Понял?
— Понял, — Фрэнк изобразил испуг. — Извините.
Хартман вернулся к своей страшной работе. Фрэнк многозначительно взглянул на брата. Джо улыбнулся уголками рта и кивнул. Он все понял.
— Итак, — торжественно объявил Хартман, вынимая третью дискету из компьютера, — моя миссия завершена. И, мистер Стокард, — инженер отвесил президенту компании насмешливый поклон, — вам тоже конец. Осталось ввести дискеты в главный компьютер, и моя месть будет полной.
— Вы сумасшедший! — фальцетом выкрикнул Стокард.
— Сумасшедший?! — взвился Хартман. — Вы ко мне несправедливы, Стокард!
Стокард печально покачал головой.
— Вы не бизнесмен, Хартман. Вы не смогли бы стоять у руля такого гигантского производства, как «КомпьюКар». Я брал ваши идеи, но я воплощал их в жизнь. Кроме того, финансировал все ваши научные изыскания. И всегда хорошо вам платил.
— Нет! — Хартман затрясся, как в припадке безумия. — Я все мог сделать сам. Компания должна была принадлежать мне, а не вам.
Сам того не желая, инженер предоставил братьям Харди отличный шанс. Пока Хартман препирался со своим бывшим боссом, Фрэнк и Джо пятились к стене. Выключатели кондиционера и верхнего света были уже совсем рядом. Только бы успеть к ним подобраться.
Хартман краем глаза уловил движение в лаборатории. Понимая, что молодые детективы что-то затевают, инженер навел на них пистолет.
— Куда это вы крадетесь? — нервно крикнул он.
— Давай, Джо! — скомандовал Фрэнк.
ВИРУСЫ ПРИХОДЯТ НА ПОМОЩЬ
Фрэнк щелкнул выключателем верхнего света. Результат был неожиданным даже для братьев Харди. Свет не зажегся, зато струями белой пены взорвался огнетушитель. Все четверо моментально оказались забрызганными с головы до пят. Летающие по воздуху хлопья пены затрудняли видимость в комнате, и без того темной.
Особенно сильно пострадал Хартман: его очки были залеплены пеной. Он даже не заметил, как Фрэнк включил кондиционер.
В комнате прохладней не стало: стало гораздо жарче — при этом тепло поступало из самых неожиданных источников. Пока огнетушитель усердно поливал помещение пеной, загорелись все горелки на столе. Загадочные реактивы в мензурках и колбах моментально закипели, забурлили, извергая какой-то едкий пар.
Но братьям Харди было не до этих маленьких вулканов! Хартман стремительно, хотя и вслепую, поворачивался на каждый шорох. Вместе с ним поворачивалось и дуло пистолета.
— Вам не уйти!.. Не уйти!.. — бормотал инженер.
Но Фрэнк и Джо не собирались покидать поле боя. Во всяком случае, пока. Прежде они должны завладеть дискетами. Необходимо было также спасти Арнольда Стокарда. Владелец компании застыл посреди лаборатории, ошеломленный всем происходящим. Хартман в любой момент мог открыть беспорядочную стрельбу. И Стокард представлял собой слишком хорошую мишень.
Джо бросился Стокарду под ноги и с силой толкнул его. Тот покачнулся и упал.
Фрэнк пополз по мокрому, скользкому полу к столу Хартмана: нужно было заполучить дискеты любой ценой.
Из раскаленных колб повалил густой дым. Хартман, наконец, заметил голубые языки пламени, вырывающиеся из-под сосудов с растворами. Инженер одним прыжком оказался возле стола с реактивами. Он надеялся выключить горелки. Выключатели не сработали — зато ярко вспыхнул верхний свет.
Пока Хартман возился с горелками, Фрэнк рискнул встать на ноги и оглядеться. Долго искать дискеты ему не пришлось. Они лежали на рабочем столе Хартмана. Фрэнк протянул руку и схватил драгоценную добычу. Теперь нужно подать знак Джо и Стокарду: пора уносить ноги. Его остановил громкий, шипящий свист, исходивший от мензурок с кипящими реактивами.
— Они сейчас взорвутся!.. — Голос Хартмана был полон животного страха. — Я не могу выключить горелки!
Фрэнк бросил дискеты и, не раздумывая, прыгнул к Хартману. Он схватил инженера за плечи и сшиб его с ног. Оба оказались на полу. Фрэнк закрыл своим телом дрожащего, объятого ужасом преступника. Секундой позже прогремел взрыв.
Желтые клубы дыма заполнили комнату. Колбы и мензурки разорвались на тысячи острых, как иголки, осколков, которые разлетелись по лаборатории. Если бы Фрэнк и Хартман все еще оставались на ногах, последствия были бы самыми ужасными. Осколки стекла не оставили бы на них живого места.
Какое-то время все четверо лежали без движения. Джо прижимал Стокарда к полу. Фрэнк всей своей тяжестью навалился на Хартмана. Он преследовал две цели: защитить инженера и не дать ему вырваться и сбежать.
К счастью, при взрыве лопнуло оконное стекло. Пары газа быстро вытягивало в открытое окно. Если бы не это, и злоумышленник, и его жертвы моментально задохнулись бы в ядовитых испарениях.
Потолок, дверь лаборатории напоминали подушечки для булавок. Они были утыканы маленькими, горячими, оплавившимися осколками. Но раскаленные жала счастливо миновали и братьев Харди, и Стокарда с Хартманом.
— Что здесь происходит? — раздался знакомый голос.
Фрэнк и Джо подняли головы. В дверях стоял шеф полиции Коллиг. Он тяжело дышал и отдувался после марш—броска по лестнице на восемнадцатый этаж. В руке он крепко сжимал пистолет.
Рядом с Коллигом появился детектив Кон Райли. Он обвел разгромленную лабораторию удивленным взглядом.
— Тут что, прошел торнадо?
— Где это вы пропадаете? — в свою очередь с кривой усмешкой спросил Джо. Он помог Стокарду подняться с пола.
— Мы очень спешили, — оправдывался Райли. — Но никак не могли разыскать вас в этом огромном здании. Да еще эти свихнувшиеся лифты…
— И вдруг взрыв. Мы сразу сообразили — наши ребята должны быть недалеко от эпицентра, — перебил его Коллиг. — Правда, мы опасались, что вас придется собирать по кускам. А теперь, — Коллиг принял строгий вид, — объясните, в чем дело.
Фрэнк слегка подтолкнул вперед Хартмана.
— Вот ваш вредитель, — торжественно объявил он.
— Вы уверены? — с кислой гримасой на лице поинтересовался Коллиг.
Джо ощетинился.
— Нас едва не застрелили, не взорвали, не ослепили и не отравили ядовитым газом. И все благодаря этому парню. — Джо указал на Хартмана. — Или, по-вашему, мы задержали беднягу за то, что он не там перешел улицу?
Фрэнк нервно засмеялся.
— Ты чего веселишься? — Джо грозно повернулся к брату.
— Кто-то собирался вести себя потактичнее! Ты случайно не помнишь, кто?
— Всему свое время… — проворчал Джо.
Райли с трудом протиснулся в лабораторию мимо своего шефа.
— Лучше надеть на преступника наручники, — предусмотрительно заметил он.
— Минутку. — Коллиг рукой преградил детективу дорогу. Он внимательно посмотрел на Фрэнка и Джо. — У вас есть неоспоримые доказательства вины этого человека?
Арнольд Стокард, до этого безмолвно стоявший в стороне, наконец, пришел в себя и выступил вперед.
— Я президент и владелец компании Стокард, — представился он. — Я свидетельствую, что Хартман сам сознался в своих преступлениях. А Фрэнк и Джо спасли мою компанию и мою жизнь. И это тоже неоспоримый факт.
— Что ж, этого достаточно, — кивнул Коллиг и отдал приказ: — Наденьте на диверсанта наручники.
Стокард растерянно наблюдал, как детектив Райли надевает на его врага наручники. Инженер оставался безучастным. Казалось, он не замечает ничего вокруг. Он так долго мечтал о мести, что теперь, когда его планы рухнули, жизнь потеряла для него всякий смысл. Расстроенная психика не выдержала последнего удара.
— Подождите немного, — остановил Стокард детектива Райли, ведущего Хартмана к двери. — Очень многие заблуждаются на мой счет, — с надрывом заговорил президент компании, — считают меня черствым, лишенным чести и совести человеком… Пусть они думают, как хотят, — продолжал он тихо и проникновенно. — Но я знаю, Эдвард Хартман не преступник. Он просто очень болен и не отдает отчета в своих действиях. Я не хочу, чтобы его посадили в тюрьму. Я решил оказать ему помощь. Пожалуйста, учтите это. Я оплачу лечение… Оплачу полностью!
— Вам не придется ни за что платить, — покачал головой Коллиг. — Вы не несете ответственности за преступления этого человека.
— Ошибаетесь. Несу, — пошептал Стокард. — Это я толкнул его на путь злодеяний. Я слишком стремился к успеху и процветанию своей компании. Я виноват…
Джо был тронут искренним раскаянием Стокарда.
— Во время расследования я был о вас не самого высокого мнения, — признался он. — Я рад, что ошибся. И горжусь, что мы с Фрэнком работали на вас.
Стокард закрыл глаза руками.
— Я так вам обязан, молодые люди! Вы спасли не только мое дело, но и меня самого, мою жизнь. Как я могу вас отблагодарить?
Фрэнк улыбнулся.
— Одолжите на «КК—2000» на некоторое время. Только без вируса, — поспешно добавил он.
Фрэнк и Джо приехали домой очень поздно. Дома их ждал приятный сюрприз. Завершив дела в Бостоне, вернулся их отец, Фентон Харди.
— Как прошло? — кратко осведомился Фрэнк.
— Замечательно, — лаконично отрапортовал мистер Харди. Но он все же посвятил сгоравших от любопытства сыновей в подробности своего расследования: — Я поймал воров. Операция была так тщательно разработана, что удалось обнаружить и похищенные ценности. Все прошло без сучка без задоринки. А как ваши дела, ребята? Мама говорила, вам поручили интересную работу.
— Ничего подобного, — с непроницаемым лицом посетовал Джо. — Дело закрыто.
Мистер Харди ужасно расстроился.
— Что случилось? Вы потеряли клиента?
Джо довольно усмехнулся.
— Нет, папа. Мы нашли преступника.
— За два дня?!
— Ну и что? — небрежно бросил Фрэнк. — Мы же сыновья Фентона Харди. И с пеленок занимаемся детективной работой.
Мистер Харди рассмеялся. Он очень гордился своими мальчиками.
Старший Харди устало опустился в кресло и сменил тему.
— Мама рассказала мне, что у вас сломался фургон.
— Мы проверили двигатель, электросистему, в общем, все, — пожаловался Фрэнк. — Но так и не нашли неисправность. Ты не посмотришь сам, так сказать, свежим взглядом?
— Уже посмотрел, — объявил мистер Харди. — На его лице заиграла лукавая улыбка. — Может, вы хорошие детективы, ребята, но как механики никуда не годитесь. В машине просто кончился бензин…