Жили однажды старик, старуха и три дочери. Старик говорит старухе:
– Я пойду в лес заготавливать дрова. Отправь днем дочь, чтобы принесла мне еды к завтраку. Пусть идет по правой дороге; я повешу в знак верхницу [1]Верхница (карельское piällini) – кожаная или холщовая рукавица, которую надевают поверх шерстяной. на ветку дерева.
Отправился старик в лес. Старуха приготовила еду и говорит дочери:
– Иди отнеси отцу еду в лес.
Положила дочери провизию и забыла сказать, что надо идти по правой дороге и что в знак повешена рукавица.
Дочь пошла по левой дороге. Встретился девушке медведь, закинул ее на спину и отнес к себе домой.
Старик приходит вечером домой и спрашивает:
– Почему ты не отправила дочь принести мне еды?
Старуха говорит:
– Отправила, муженек, но если она не принесла – значит, пошла медвежьей дорогой.
На следующий день старик опять пошел в лес заготавливать дрова
и велит средней дочери принести еду по правой дороге, где висит
верхница [1]Верхница (карельское piällini) – кожаная или холщовая рукавица, которую надевают поверх шерстяной. на ветке дерева. Старуха приготовила завтрак и говорит
средней дочери:
– Иди отнеси отцу поесть.
Старуха забыла сказать о [правильной] дороге. Дочь пошла по медвежьей дороге. К ней вышел медведь и отнес девушку [к себе].
Вечером старик приходит домой:
– Целый день был голодный, потому что ты не послала [дочь] принести мне еды.
Старуха говорит:
– Я послала.
На третий день старик опять отправляется в лес рубить дрова и просит [принести] провизию; велит идти по правой дороге, где есть знак – верхница [1]Верхница (карельское piällini) – кожаная или холщовая рукавица, которую надевают поверх шерстяной.. Старуха готовит завтрак, велит младшей дочери отнести провизию и забывает сказать про дорогу.
И младшую дочь унес медведь.
Старик приходит домой и говорит:
– Почему ты не послала мне еды?
Старуха отвечает:
– Да как же не послала, когда послала младшую дочь отнести [еду].
Старик ругает старуху, а старуха – старика.
Медведь убил старшую и среднюю дочь, младшую дочь взял себе в
невесты. Медведь отправляется в лес и говорит своей невесте:
– В два амбара заходи, в третий не ходи.
Девушка идет в амбар – там всякой еды и питья. Идет в другой амбар – там одежда, обувь. Думает: «Все здесь есть, да ведь я не смогужить с медведем… А почему он не велел ходить в третий [амбар]?
Дай-ка посмотрю, что есть в третьем». Открывает амбар – там тела
подвешены к потолку, и сестры подвешены над деревянной бочкой.
Кровь капает. В центре бочки крутится золотое колечко. Девушка попыталась взять кольцо, а оно так крутится, что никак не взять. Думает [девушка]: «Надо уходить, медведь придет». Палец у нее и запачкался
в крови. Стала она мыть палец – кровь не смывается с пальца. «Что я теперь медведю скажу?» Завязывает [палец] тряпочкой, чтобы медведь не увидел.
Приходит медведь, говорит:
– Я устал. Подай еды, поищи в голове!
Видит, что на пальце повязка; спрашивает:
– Что это?
Девушка отвечает:
– Когда резала хлеб, поранила палец.
Медведь дует на него, чтобы быстрей зажил.
Девушка говорит:
– Не отнесешь ли ты моему отцу гостинцев?
Медведь говорит:
– Я сначала вздремну, потом вечерком схожу.
Медведь уснул. Девушка оживляет старшую сестру и кладет в берестяной кошель. Медведь встает и спрашивает:
– Дорогая моя, ты уже положила гостинцы?
Девушка отвечает:
– Уже положила.
Медведь с кошелем на спине пошел относить гостинцы отцу девушки. Собаки залаяли. Медведь скинул кошель со спины, сам бросился наутек. Вслед ему стреляли, но не попали. Приходит медведь [домой] и говорит:
– Больше никогда не пойду: там убьют.
Живут до следующего дня. Медведь уходит в лес. Девушка тем временем оживляет среднюю сестру и сажает в кошель: может, медведь опять отнесет отцу гостинцы. Приходит медведь из леса, говорит невесте:
– Подай еду!
Медведь поел. Девушка опять говорит:
– Может, отнесешь гостинцев моему отцу?
Медведь опять взвалил кошель на спину, добежал вперевалку до [отцовского] крыльца. Собаки опять стали лаять. Медведь – кошель со спины и едва-едва смог сбежать.
Девушка говорит:
– Иди, муженек, опять в лес. Я приготовлю кошель: когда придешь,
так отнесешь его моему отцу.
Медведь говорит:
– Боюсь я: собаки там лают, убьют меня.
Медведь отправился в лес. Девушка подняла на крышу избы ступку и нарядила ее в женскую одежду. Перед ступкой поставила прялку: якобы она сама прядет на крыше. Взяла большой сундук, его битком [набила] одеждой и драгоценностями из амбара. Амбар закрыла на замок, сама залезла в сундук и закрыла сундук на замок.
Приходит медведь из леса, смотрит – на крыше избы его невеста прядет; говорит:
– Ты туда забралась прясть?
Девушка из сундука отвечает:
– Здесь я. Отнеси сундук моему отцу.
Медведь берет сундук себе на спину и отправляется. Несет покряхтывает. Вот уже говорит:
– Очень тяжелый [сундук]; что она туда положила? Дай-ка съем половину.
Жена говорит из сундука:
– Вижу, вижу – на крыше избы сижу – что есть собираешься. Не ешь, злодей, гостинцев!
Медведь говорит:
– Смотри-ка, забралась на крышу избы и оттуда следит за мной.
Медведь скинул сундук со спины, тот – на кусочки. Собаки лают –
медведю некогда смотреть на сундук. Прибегает медведь домой, кричит на крышу избы:
– Приди подай еду!
Ступка ничего не говорит и вниз не спускается. Медведь прыгнул на
крышу избы и ударил ступку по уху:
– Пойдешь, наконец, кормить!
Ступка как покатилась вниз по крыше, медведь – ее доставать, чтобы жена не погибла, да так и упал и умер.
Девушки стали жить по-прежнему.
Такой длины сказка.