Были раньше жена и муж. Жена рожает каждый день одного сына. В один из дней опять родила сына. Мальчик видит, что изба полна мальчиков, хоть по головам ходи – нет больше места. Новорожденный сын бросается наутек. На следующий день женщина опять родила сына, – и тот сбежал, раз
так много было детей. (Рождалось бы сейчас так много детей, так женщины получали бы награды.) Последний сын бежит, бежит и догоняет другого мальчика. Впереди бегущий мальчик оборачивается [и] спрашивает у второго мальчика:
– Ты откуда?
Мальчик отвечает:
– Я из того дома, где каждый день рождается по сыну.
Другой [мальчик] говорит:
– И я оттуда.
– Так мы же братья.
Старший мальчик спрашивает:
– Тебя уже крестили, и есть ли у тебя имя?
Второй отвечает:
– Нет.
– И меня не крестили, но сейчас, когда встретится река, мы окрестим
друг друга и дадим имена.
Встретилась река. Они нырнули оба в реку и там окрестились. Старшему мальчику дали имя Эйрикки, младшему – Луасари.
Эйрикки говорит:
– Теперь ты, Луасари, иди по одной дороге, а я пойду по другой. Если беда стрясется у тебя или у меня – назовем имя [друг друга], и тогда надо прийти друг к другу.
Отправились они шагать один по одной, другой – по другой дороге.
Приходит Эйрикки в царский город, просится на квартиру к вдове. Вдова его принимает. Эйрикки говорит:
– Я пойду погуляю немного по городу.
Вдова говорит:
– Иди, только недолго [гуляй], возвращайся.
И Эйрикки пошел в город. Встречается ему старуха, у нее один глаз.
Эйрикки стал выдирать у старухи единственный глаз. Бабка говорит:
– Не вырывай, сынок, у меня глаз. Я дам тебе хорошую вещь, дам
складной нож. Его как пошевелишь, так он сделает что угодно, убьет хоть весь мир, если захочешь.
Эйрикки взял складной нож, сунул в карман. Приходит к вдове. Вдова начинает ругать [его], что так долго пропадал. Утром Эйрикки опять стал просить:
– Пусти меня, бабушка, в город.
Вдова говорит:
– Иди, только не будь так долго, как вчера был.
Парень пошел и пришел на то же место, где и вчера был. Та же самая старуха идет навстречу. Эйрикки опять набросился на старуху и стал выдирать ее единственный глаз. Старуха говорит:
– Не вырывай, сынок, у меня глаз. Я дам тебе хорошую вещь.
Старуха дает Эйрикки деревянный шар и говорит:
– Когда придешь на берег моря и повернешься, [стоя] левой пяткой на шаре, у тебя появится такой корабль, что куда ни велишь, туда и отправится.
Парень взял мяч, сунул в карман и побежал на берег моря. [Там] он
положил шар под левую пятку и повернулся [на нем] – появился корабль.
Корабль говорит:
– Куда плыть, новый господин?
Эйрикки отвечает:
– Не надо никуда плыть, а [надо обернуться] обратно в шар.
Эйрикки сунул шар в карман и опять пошел к вдове. Вдова снова ругает, на чем свет стоит, что так долго был в городе. Дожили до завтрашнего дня. Эйрикки опять просит вдову:
– Пусти меня, бабушка, еще сегодня в город, чтобы я умел там ходить [ориентироваться].
Вдова говорит:
– Больше не отпущу; но если только совсем ненадолго, то еще на этот раз отпущу.
Эйрикки опять побежал на то же место. Там опять стояла та же самая одноглазая старуха. Эйрикки опять бросается [на нее] и начинает вырывать глаз у старухи. Старуха говорит:
– Что ты, сынок, каждый день у меня глаз вырываешь? Если оставишь меня в покое, то я дам тебе еще одну вещь. Я дам тебе такой котелок, который будет варить столько вина, что [оно] никогда не кончится, если только ты не велишь перестать варить.
Эйрикки засовывает котелок в карман и отправляется к вдове. По пути видит, что черным сукном покрыт весь город. Приходит к вдове и спрашивает:
– Почему, бабушка, весь город покрыт черным сукном?
Вдова отвечает:
– Старшую дочь царя поведут на берег моря трехглавому змею на
съедение, и из-за этого горя город покрыт черным сукном. Сегодня вечером пойдем и мы с тобой, Эйрикки, смотреть на это.
Наступил поздний вечер. Весь народ – и Эйрикки с вдовой – отправились провожать царевну. Царевну посадили в черную карету, в карету запряжена черная лошадь. Все плачут, переживают. Привезли царевну на берег моря. Царь поставил одного солдата охранять [царевну]: может, сможет защитить [ее] от змея. (А Эйрикки спрятался от вдовы за камень и остался там.) Так царевна сидит в этой карете. Солдат влез на дерево и
привязал себя к дереву, чтобы не видеть гибели [царевны], когда трехглавый змей будет есть девушку.
Эйрикки подходит к царевне и говорит:
– Поищи у меня в голове; я прилягу к тебе на колени. Если я усну,
уколи меня шилом в пятку, когда вода заволнуется и появится трехглавый змей.
Эйрикки уснул у нее на коленях. Девушка плачет и ищет в голове у
Эйрикки. Заволновалась вода: выходит змей. Царевна уколола Эйрикки шилом в пятку; Эйрикки вскочил. Поднялась волна, поднялась вторая
волна, а на гребне третьей волны вышел трехглавый змей на своем коне.
Конь всхрапывает, выходя. Трехглавый [змей] говорит коню:
– Что храпишь, жабий корм, ржешь, негодный конь? Один лишь Эйрикки на свете достоин упоминания, и того костей не принес сюда ворон.
Тогда Эйрикки подскочил к коню трехглавого змея, взял его под уздцы и говорит:
– Ругай человека в глаза, а не за глаза.
Трехглавый фыркнул:
– Ты уже здесь?
Эйрикки отвечает:
– Здесь я.
Трехглавый говорит:
– Выдуй своим чистым духом трехмерное поле для битвы.
Эйрикки говорит:
– Выдуй ты своим поганым духом: ты лучше дуешь, у тебя три головы.
Трехглавый как стал дуть, Эйрикки своим складным ножом – головы
прочь. Тело бросил в море, головы положил под камень. Пошел к вдове.
Солдат спустился с дерева и говорит царевне:
– Ты скажи, что я тебя спас, иначе я тебя убью.
Наутро царь, печальный, приходит посмотреть, как трехглавый съел
его дочь, – дочь живая, красивая. Солдат говорит:
– Я ее спас, отрезал у трехглавого головы.
Царь идет с дочерью и солдатом домой. Эйрикки пришел к вдове. Та
снова ругает:
– Где ты опять шлялся? Снова город покрыт черным сукном, потому
что среднюю дочь царя надо отвести шестиглавому змею на съедение.
Мы опять пойдем смотреть, только ты, Эйрикки, не убегай.
Вечером повезли царевну в черной карете шестиглавому [змею] на
съедение. Вдова и Эйрикки тоже пошли смотреть. Девушку оставили на берегу моря. Солдата опять приставили охранять [ее]. Он влезает на дерево и привязывает себя, чтобы не упасть, когда шестиглавый будет есть среднюю дочь [царя]. Царевна сидит в карете, сидит и плачет. Эйрикки опять спрятался за камень и выходит [оттуда] к царевне и говорит:
– Поищи у меня в голове. Если я усну и вода придет в движение, уколи меня шилом в пятку.
Эйрикки уснул на коленях у девушки. Вода заколыхалась. Девушка
будит, будит – Эйрикки никак не может проснуться. Наконец девушка ткнула его в пятку; парень вскочил. Поднялась волна, вторая, третья, четвертая, пятая, шестая. На гребне шестой волны выходит шестиглавый змей. Конь всхрапывает. Шестиглавый говорит своему коню:
– Что храпишь, корм воронов-ворон? Один Эйрикки на свете стоит
упоминания, и того костей не принес сюда ворон.
Эйрикки взял коня под уздцы и говорит:
– Ругай человека в глаза, а не за глаза.
Шестиглавый спрашивает:
– Ты, негодяй, уже прибыл сюда?
– Здесь я.
Шестиглавый говорит:
– Выдуй своим чистым духом шестимерное поле для битвы.
Эйрикки говорит:
– Выдуй ты своим поганым духом, у тебя голов больше.
Шестиглавый как стал дуть – Эйрикки и отсек у шестиглавого головы.
Тело выбросил в море, головы положил под камень. Сам опять пошел к вдове, не подходил больше к девушке. Солдат слезает с дерева, говорит царевне:
– Смотри, я спас тебя от шестиглавого [змея]. Если не скажешь, что я тебя спас, я тебя убью.
Девушка говорит:
– Скажу, скажу, что ты спас.
Наутро царь опять приходит смотреть, как шестиглавый съел его
дочь, – дочь живая, красивая, сидит в карете с солдатом. Царевна, солдат и царь идут домой радостные, что солдат спас [царевну]. А Эйрикки так устал, сражаясь с шестиглавым, что спит весь день. Вдова опять ругает:
– Целый день спишь, а ночи бегаешь. Опять сегодня город покрыт
черным сукном: младшую дочь царя поведут девятиглавому змею на
съедение.
Эйрикки спрашивает:
– Бабушка, мы тоже пойдем смотреть, как царевну поведут туда?
Бабка говорит:
– Я тебя не возьму, раз ты каждый раз убегаешь.
Эйрикки говорит:
– Возьми еще на этот раз.
Так отправились опять провожать царевну девятиглавому [змею] на
съедение. И вдова с Эйрикки пошли смотреть. Вдова говорит:
– Только не убегай.
Эйрикки опять сбежал от бабки, спрятался за камень.
Оставили там [на берегу] царевну плакать. Того же солдата поставили охранять [ее]. Солдат опять влезает на дерево, привязывает себя, чтобы не упасть, когда девятиглавый [змей] будет есть девушку. Эйрикки подходит к царевне и говорит:
– Поищи [у меня] в голове. Если я усну, уколи меня шилом в пятку.
Эйрикки тут же уснул. Царевна надела ему на палец именное колечко.
Вот стало море волноваться. Царевна никак не может разбудить Эй-
рикки. Наконец она ткнула [его] шилом в пятку. Девятиглавый [змей] уже выскочил со своим конем на гребне девятой волны, и конь всхрапывает, выходя. Девятиглавый спрашивает:
– Что храпишь, жабий корм, ржешь, негодный конь? Один лишь Эйрикки на свете стоит упоминания, и того костей не принес сюда ворон.
Эйрикки берет коня под уздцы и говорит:
– Ругай человека в глаза, а не за глаза!
Девятиглавый говорит:
– Ты уже, жаба, добрался сюда?
– Здесь я.
Девятиглавый говорит:
– Выдуй своим чистым духом девятимерное поле для битвы.
Эйрикки говорит:
– Выдуй ты, у тебя сильнее дыхание: у тебя много голов.
Девятиглавый стал дуть – Эйрикки отсек своим складным ножом у него головы; восемь голов отсек, а девятую не смог: нож притупился. Они начали бороться. Девятиглавый уже подмял под себя Эйрикки и хочет задушить. Из-за леса как раз начало вставать солнце. Эйрикки говорит девятиглавому:
– Смотри – твой дом горит!
Девятиглавый как взглянул на рассвет – Эйрикки и отсек [у него] девятую голову. Тело он выбросил в море, а головы положил под камень; Эйрикки ужасно силен. Он идет к вдове.
Царь приходит на берег моря смотреть, как дела, – дочь жива, здорова. Солдат сидит рядом и говорит:
– Я спас [твою] дочь.
Отправились они все вместе домой к царю. Царь говорит солдату:
– Раз ты спас всех дочерей, бери теперь лучшую из трех себе в невесты и стань нашим зятем.
Солдат говорит:
– Я возьму младшую дочь.
Младшая дочь говорит:
– Я не пойду [за него], пусть берет других.
Царь говорит:
– Раз он спас и выбирает тебя – надо идти.
А младшая дочь думает о том, что ей нужен тот мужчина, которому
она надела кольцо на палец. Она говорит отцу:
– Когда у меня будет свадьба с солдатом, все мужчины этого города
должны прийти на свадьбу.
Так они велят всем мужчинам, что были в том городе, быть гостями на свадьбе. И вдова пришла посмотреть на свадьбу. Царевна спрашивает:
– Все ли мужчины этого города прибыли на свадьбу?
Вдова говорит:
– У нас есть один парень, но он не пошел.
Царевна говорит:
– Его нужно привести хоть силком, если [сам] не пойдет!
И солдаты привели Эйрикки на свадьбу.
У них было принято, чтобы невеста подносила всем гостям вино в рюмках на подносе. Когда Эйрикки пришел, он сел на край лавки для посуды [у входа]. Девушка как заметила и узнала Эйрикки, так подошла предложить ему вина. Эйрикки опустил кольцо с пальца в бокал с вином. Девушка так этому обрадовалась, что взяла Эйрикки за руку, подвела к отцу и говорит:
– Вот это, отец, мой спаситель, а не солдат. Вот то кольцо, которое я в карете надела ему на палец.
Солдат спорит, что это он спас [царевну], и что Эйрикки украл у девушки кольцо. Эйрикки говорит:
– Пойдем на берег моря и покажем, как и где [все] происходило.
Так они – Эйрикки, солдат и царь – отправляются на берег моря, где была битва со змеями. Эйрикки говорит солдату:
– Покажи теперь, куда ты положил тела, куда – головы.
Солдат говорит:
– Тела я бросил в море, а головы сложил под камень.
Эйрикки говорит:
– Иди теперь покажи головы и приподними камень, под который ты
их сложил.
Солдат пытается приподнять, но камень не двигается. Эйрикки подходит и поднимает [его] одним пальцем, там – восемнадцать голов; говорит солдату:
– Подойди и брось одну из них в море.
Солдат пытается приподнять головы – головы даже не качнутся: такие они большие и тяжелые. Эйрикки одним пальцем побросал все [головы] в море. Царь говорит:
– Это он спас, это уже видно по человеку [букв. по существу].
И идут они к царю. Царь говорит:
– Теперь это правда. Возьмешь ли ты в жены младшую дочь? Будем
ли справлять свадьбу?
Эйрикки говорит:
– Возьму и будем. Всех ваших родственников надо пригласить на
свадьбу. Царь говорит:
– Есть еще одна, самая младшая, четвертая дочь, которая пропала в
парке в пятилетнем возрасте.
Эйрикки говорит:
– Я отправлюсь на поиски царевны, а потом справим свадьбу. Дай
мне, царь, десять матросов.
Царь спрашивает:
– Корабль тоже нужен?
Эйрикки отвечает:
– Корабль мне не нужен.
Царь дал десять матросов, и [они] пошли на берег моря.
Эйрикки достал из кармана мяч, который он получил у одноглазой
старухи, положил под левую пятку и повернулся [на нем]. Появился золотой корабль, и они отправились в плавание на корабле. Эйрикки подумал:
«Плыви, корабль, в то место, где находится младшая, четвертая дочь царя». Корабль приплыл на середину моря и остановился там. Эйрикки говорит матросам:
– Я привяжусь к цепи, а вы опустите меня на дно моря. Когда я качну цепь, вы поднимите меня, будьте так верны, я вам отплачу.
Эйрикки опустился на морское дно. Появилась дорога. Он пошел по
дороге. Стоит дом на дне морском. Входит [Эйрикки] в дом. Молодая, красивая девушка сидит за столом и вышивает.
– Ой, братец, зачем ты пришел сюда змеям на съедение? Это дом
змей.
– Я пришел искать царевну, которая пропала в парке. Ты не знаешь, где она?
Девушка говорит:
– Так это я и есть. Когда я в пять лет пошла при утренней росе в парк, приполз змей, взял меня в рот и проглотил. У этого главного змея три сына: трехглавый, шестиглавый и девятиглавый. Мужчина по имени Эйрикки отрубил у них головы.
Эйрикки спрашивает у девушки:
– А где сейчас этот змей?
Девушка говорит, что он так раздосадован тем, что сыновья убиты; обошел все море в поисках вина, чтобы напиться, но не нашел. Эйрикки говорит:
– У меня есть котелок для варки вина, он наварит вина хоть как
много.
Девушка говорит:
– Спрячься, а я скажу, что сюда приходил винокур.
Девушка спрятала Эйрикки. Главный змей приходит злой и кричит:
– Нигде не нашел вина!
Девушка говорит:
– Сюда заходил винокур, но я не посмела задержать его: [не знала],
как ты к этому отнесешься. Вот только что дверь закрыл [за собой].
Змей говорит:
– Беги вслед – может, догонишь: пусть приходит вино варить!
Девушка кричит [стоя] в дверях:
– Эй, винокур, вернись! Нашему хозяину срочно требуется вино!
Винокур и девушка входят в избу. Змей кричит винокуру:
– Ты умеешь варить вино?
– Умею.
– Вари быстрей!
Эйрикки достает из кармана котелок, думает: «Вари вино», – котелок стал варить вино. Его получается так много, что вся посуда заполнилась.
Змей выпивает так много, что уже не может пошевелиться, уже без
чувств. Все змеи, что были на дне морском, как узнали, что [тут] есть винокур, пришли пить вино.
Девушка говорит:
– Теперь хватит: все змеи уже напились вина вдоволь.
За печкой еще одна старая змея досадует, что сыновей убили: это жена главного змея и мать [убитых] сыновей. Она говорит:
– Дайте и мне хоть одну чашу вина.
Ей дали столько вина, что она лопнула.
Эйрикки отрубил у главного змея голову. Так погиб весь змеиный
род. Эйрикки рассказал девушке обо всем, всю историю своей жиз-
ни. Так они отправляются с девушкой домой к царю. Подходят к тому месту, где стоит корабль Эйрикки. Он дергает за цепь, чтобы их подняли на корабль. Матросы подняли обоих – Эйрикки и девушку – на корабль. Так они прибыли к царю. Царь встретил их с радостью, что и последняя дочь нашлась – Эйрикки ее привез. Царь говорит:
– Теперь будем справлять свадьбу третьей дочери.
Эйрикки говорит:
– Я не на ней женюсь, я женюсь на этой, которую нашел на дне морском. Она очень красивая.
Царь говорит:
– Раз женишься [на младшей дочери] – на то твоя воля; выбирай, какую хочешь.
Эйрикки спрашивает:
– Могу ли и я пригласить своих родственников на свадьбу?
Царь отвечает:
– Хоть как много, если есть.
И Эйрикки говорит, что «был у меня брат Луасари». Как только имя
Луасари было названо – тот тут же появился и спрашивает:
– Что тебе надо?
– Ничего, главное, чтобы ты был на свадьбе.
Эйрикки говорит царю:
– Отдай третью из своих дочерей, которая сначала мне предлагалась, этому моему брату в невесты.
Царь говорит:
– Пусть берет!
Так они вместе справили свадьбу; они оба стали зятьями царю.
На этом она [сказка] кончилась – и пусть кончилась.