Вход | Регистрация
Морской мир. Звуки морских животных. Детская игра
Звуки морских животных. Новое бесплатное приложение для Android.
Звуки морских животных - это развивающее приложение для знакомства ребенка с миром морских животных. Приложение включает более 150 изображений HD качества и хорошую озвучку, также есть режим игры "Угадай".
Внеклассное чтение
Внеклассное чтение
Отправляетесь в отпуск с детьми, и не хотите нагружать багаж книгами - возьмите Репку с собой. Все сказки для внеклассного чтения собраны здесь!
Все сказки в алфавитном порядке ЗДЕСЬ!
Давно ли вы читали детскую литературу? Окунитесь в детство - мир волшебства - на нашем замечательном портале Репка!
Не можете читать сейчас?..
Возьмите сказку с собой, скачав ее в удобном для Вас формате.
PDF, EPUB, FB2, HTML, TXT
Детские карточки Звуки Животных Машин Овощи Фрукты
Детские карточки. Бесплатное приложение для Android от Репки.
Детские карточки - это развивающее приложение для знакомства ребенка с миром животных, транспортом, окружающими предметами, овощами и фруктами. Приложение включает более 150 изображений HD качества и короткий звук для лучшего восприятия ребенком, также есть режим игры по каждой категории.
Категории

Аудио

Пословицы

Стихи

Басни

С картинками

Популярные сказки
Автор: Диксон Франклин    |    Просмотры   97   |    Понравилось   0

Скачать"Секретный агент летит рейсом 101"
СкачатьСкачать PDF | СкачатьСкачать EPUB | СкачатьСкачать FB2 | СкачатьСкачать HTML | СкачатьСкачать Текст

СКАЧАТЬ
Можно прочитать за 192 мин.

Спасибо! Ваш файл будет сформирован через 12 сек
Секретный агент летит рейсом 101

ИСЧЕЗНОВЕНИЕ


Неужели движения рук могут быть такими быстрыми, что за ними не проследить? — спросил Чет Нортон, усаживаясь рядом с Джо в машину братьев Харди.— Просто не верится.
— Вот увидишь, как работает Хекстон Бесподобный,— поверишь,— заметил Фрэнк и потянулся к ключу зажигания.— Ну что, отец, поехали? — спросил он сидевшего рядом с ним представительного вида мужчину.
— Трогай! — скомандовал мистер Харди.
Это было вечером в пятницу. Накануне Бейпортская средняя школа закрылась на летние кани-кулы. По случаю такого радостного события мистер Харди решил свозить сыновей и их друга толстя-ка Чета Мортона в близлежащий город Клей-мор посмотреть выступление мага и волшебника.
— Я читал в газете,— не унимался Чет,— у воров-карманников такая же ловкость рук и они поль-зуются теми же приемами, что и фокусники. Даже вырезал заметку. Она у меня в...— он резко выпря-мился.— Бумажник! Где мой бумажник? Его нет!
Фрэнк остановил машину.
— Ты уверен? — спросил он.
Чет лихорадочно осматривал карманы,.
— Точно нет!
— Может, выпал, когда ты садился в машину? — предположил Фрэнк.
— Придется вернуться обратно,— сказал мистер Харди.
Джо пытался скрыть улыбку. Однако Чет ее заметил.
— Минуточку! — он с подозрением взглянул на Джо.— О'кей, волшебник, давай-ка его сюда!
Расхохотавшись, Джо протянул приятелю коричневый кожаный бумажник.
— Всего-навсего хотел доказать тебе, что за движениями рук не так легко уследить.
— Просто ты застал меня врасплох,— добродушно пробурчал Чет.
Джо Харди недавно исполнилось семнадцать. Это был голубоглазый блондин, любивший пошутить и отличавшийся большей импульсивностью, чем его брат, который был на год старше. Оба брата, высокие и стройные, занимались самыми разными видами спорта. Их товарищ Чет Мортон был плот-ного телосложения и предпочитал бейсбол, играя в команде Бейпортской школы.
— Хватит, ребята. Поехали! — сказал, усмехаясь, Фентон Харди.— Еще одна карманная кража— и я вас арестую.
Отец Фрэнка и Джо прославился как детектив еще в те времена, когда работал в полицейском управлении Нью-Йорка. Выйдя на пенсию, он открыл собственное сыскное бюро. Сыновья шли по его стопам и уже самостоятельно распутали несколько непростых дел. Частенько в их приключениях участвовал и Чет Мортон. Хотя толстяку по душе были более безопасные занятия, ничто не могло заставить его оросить друзей в трудную минуту.
— А что тебе известно об этом Хекстоне? — спросил у отца Фрэнк.
Мистер Харди ответил, что это довольно известный цирковой иллюзионист.
— А ты интересуешься им в связи с каким-то новым делом? — спросил Джо.
Сыщик лишь рассмеялся, и Джо решил больше ничего не спрашивать, поняв, что так оно и было.
Они въехали в Клеймор и вскоре поставили машину на стоянке позади театра. Компания заняла свои места, когда в зале начали гаснуть огни. Из-за занавеса появилась высокая худощавая фигура, и лучи прожектора осветили Хекстона Бесподобного. Артист был в цилиндре и ниспадавшей волнами черной мантии, в руках он держал трость с серебряным набалдашником. Увидев выражение его лица, Чет почувствовал, как по спине пробежал холодок.
У Хекстона были густые нависшие брови, острый, выдающийся вперед подбородок и пронзитель-ный взгляд средневекового колдуна. Двигался он по сцене с кошачьей грацией, говорившей о трени-рованности и силе.
Ребята с интересом наблюдали, как в руках иллюзиониста исчезали, а затем появлялись снова мо-неты, карты и другие мелкие предметы.
Финал представления назывался в программке «Исчезновение человека». Хекстон подвел малень-кого мускулистого ассистента к похожему на ящик сооружению, с трех сторон закрытому портьерой, а спереди — шторкой. Несколько раз приподнял ее. Внутри ящика на четырех тумбах лежало нечто, по-хожее на раму для большой картины.
Коротышку привязали к доске, которую иллюзионист и второй его помощник, высокий и худощавый, вложили в раму. Затем раму наклонили в сторону публики под углом примерно в 45 градусов.
Хекстон опустил шторку и взмахнул тростью. Через мгновение шторку подняли. Публика ахнула — человечек вместе с доской, к которой он был привязан, исчез!
Хекстон низко поклонился, а ассистент, только что «растворившийся» в ящике, преспокойно вышел из-за кулис на сцену. Под гром аплодисментов Хекстон поклонился еще несколько раз и скрылся за занавесом.
— Здорово! — произнес Фрэнк, вставая со своего места и потягиваясь.
— Ты знаешь, как он это делает, пап? — спросил Джо.
— Пожалуй, догадываюсь. Давайте пройдем за кулисы. Думаю, будет интересно поговорить с Хек-стоном.
Детектив и трое его спутников направились к двери сбоку от сцены. Они поднялись по небольшой лестнице и без труда отыскали Хекстона.
Мистер Харди назвал свою фамилию и представил остальных.
— Здорово вы нас провели,— сказал он.— Отличное представление.
.— Особенно последний номер,— вставил Джо.— Просто великолепно! Артист вежливо улыб-нулся.
— Вам, наверное, хочется посмотреть, как это делается?
— Я полагал, фокусники не раскрывают своих секретов,— удивился Фрэнк.
— Как правило, нет,— быстро ответил Хек-стон.— Но... видите ли, мне знакома ваша фамилия. Ми-стер Харди — настоящий мастер своего дела. Мы оба имеем дело с секретами. Моя работа, мистер Харди, заключается в том, чтобы мистифицировать, ваша — как раз наоборот. Как профессионал профессионалу покажу вам, как я это делаю.
— Очень любезно с вашей стороны.
— Пустяки. У меня такое чувство, что нам следует получше узнать друг друга. Мистер Харди улыбнулся.
— Отлично.
— Один момент,— сказал Хекстон.— Я приглашу ассистента, а вы, ребята, займите пока места в зале.
Хекстон вернулся через пару минут.
— Пойдемте со мной, мистер Харди. Он повел детектива на сцену.
— Не окажете ли вы мне любезность побыть моим объектом? — спросил он, низко кланяясь.
Коротышка ассистент ловко привязал Фентона Харди к доске. Троица внимательно наблюдала за всем из пустого зала. Иллюзионист опустил шторку, помахал тростью. Открыл ящик — он был пуст.
— Чистая работа! — воскликнул Чет.
Друзья молча ждали, когда мистер Харди появится из-за кулис. Минута-другая, а он все не выхо-дил. Фрэнк и Джо начали беспокоиться.
— Что случилось? — громко спросил Фрэнк. Братья взбежали на сцену, чтоб осмотреть ящик. Хекстон преградил им путь.
— Нечего вам тут делать,— грубо произнес он. От былой любезности не осталось и следа.
— Скажите, где наш отец! — потребовал Джо.
— Откуда мне знать?! — с деланным недоумением ответил Хекстон.— Сдается, решил подшутить над вами.
Джо двинулся на иллюзиониста.
— Отойдите! Мы хотим заглянуть в этот ваш ящик.
— Вордо! Стоуни! — позвал Хекстон.
Из-за кулис выскочили двое мужчин. Один — чуть ли не семи футов ростом. Массивные плечи, му-скулистые руки и грубые черты лица говорили сами за себя. Второй был тем самым худощавым, что ассистировал во время представления.
— Помогите-ка этим мальчишкам немедленно убраться отсюда! — скомандовал фокусник.
Джо был готов броситься в драку, но Фрэнк успел перехватить его занесенную для удара руку. «Что, если Хекстон не обманывает?» —подумал он.
— Ладно, будь по-вашему!—прохрипел Джо.— Мы еще вернемся!..
Ребята выскочили из театра. На улице Джо горячо настаивал на том, что надо обратиться в поли-цию Клеймора: пусть придут и обыщут все здание.
— Хорошо, убедил,— согласился Фрэнк.
Когда ребята в сопровождении двух полицейских вернулись в театр, Хекстон разъярился не на шутку.
— Только посмейте без ордера на обыск прикоснуться к моему реквизиту! Я подам на вас в суд!
Полицейские стояли в нерешительности — никаких доказательств того, что совершено преступ-ление. Единственное, что они могли сделать,— составить протокол об исчезновении человека в по-мещении театра.
— Что же нам, сидеть сложа руки и ждать?! — горячился Джо.
— Возможно, отец не появляется намеренно... Кто знает, что у него на уме,— рассуждал Фрэнк.— По-моему, стоит немного подождать объявлять розыск.
Джо не успокаивался.
— Давайте, по крайней мере, хорошенько осмотрим этот чертов театр.
Полицейские согласились. Вызвали администратора. Тот не возражал, но подчеркнул, что дать разрешение на осмотр реквизита Хекстона не имеет права.
Иллюзионист и его помощники со злостью наблюдали, как братья Харди и Чет тщательно осматри-вали сначала сцену, затем другие помещения. Никаких следов Фентона Харди!
Фрэнк предложил вернуться домой — может, отец даст о себе знать.
Глубоко обеспокоенные, ребята быстро отыскали на темной стоянке свою машину. Когда город остался позади и они уже мчались по шоссе, Чет посмотрел назад и увидел быстро приближающиеся фары.
— Какой-то тип сел нам на хвост,— сказал он-— Не знает, что ли, как это опасно!
— Пусть обгоняет,— отозвался Фрэнк и немного прижался к обочине,
Небольшой грузовичок с ревом промчался мимо.
— Лихач! — насмешливо заметил Джо, когда задние огни скрылись из вида.
Фрэнк выбрал самую короткую дорогу. Она петляла среди гор. С одной стороны фары выхва-тывали из темноты металлическое ограждение, за которым — почти отвесный склон в несколько со-тен футов. С другой стороны над шоссе нависали скалы.
Они миновали крутой поворот и... о, ужас! — прямо на них летели слепящие огни встречной маши-ны. До столкновения лоб в лоб оставались доли секунды!

ДОСЬЕ НА ХЕКСТОНА


Невыносимо яркий свет. Звон разбивающегося стекла. Какой-то хруст. И все! Никакого встречного грузовика! Исчез, словно призрак.
Фрэнк с трудом выровнял машину, резко отвернув от ограждения, нажал на тормоз. Автомобиль остановился. Потрясенные, друзья некоторое время сидели молча.
— Ч-что это было? — произнес, заикаясь, Чет.
— Понятия не имею,— отозвался Фрэнк.— Но мы, кажется, целы...
Джо отыскал в машине фонарик.
— Вылезайте. Вернемся к повороту. Посмотрим.
Ребята подошли к тому месту, где столкнулись с призраком. Джо посветил фонариком. Асфальт был усеян осколками стекла. Фрэнк нагнулся, поднял один.
— Вот это да! Вы только посмотрите! — удивленно произнес он.
— Это же зеркало! — воскликнул Джо.
— Так и есть! Зеркало... Кто-то поставил его посреди дороги. Мы врезались в него. Это было отра-жение наших собственных фар!
— Ведь ты мог вывернуть вправо, чтобы уйти от столкновения, и тогда…
— И тогда мы загремели бы под откос. Так и было задумано! Тот, кто установил зеркало, немного ошибся — поставил его слишком близко за поворотом. Так близко, что я не успел среагировать и прижаться вправо.
— Не Хекстон ли устроил эту ловушку? Или она предназначалась для кого-то другого?
— Игра становится опасной,— серьезно произнес Чет.— Кто-то должен был разбиться здесь вдре-безги.
— Не переживай, мы раскрутим это дело,— пообещал Фрэнк.
Братья еще раз внимательно осмотрели место происшествия. Джо поднял щепку. Такие же валя-лись по всей дороге.
— Как ты думаешь, от чего это?
— По-моему, от подставки. Она удерживала зеркало в вертикальном положении,— ответил Фрэнк, разглядывая деревяшку.
— Такими зеркалами пользуются иллюзионисты,— заметил Джо.— Что стоило Хекстону приказать своим людям привезти сюда на грузовике большое зеркало?
Фрэнк кивнул.
— Помнишь грузовичок, что нас обогнал? Он мчался как сумасшедший. Задолго до нас оказался на этом месте.
— Если это действительно фокус Хекстона, откуда он узнал, какой дорогой мы поедем? — спросил Чет.
— Это ближайший путь в Бейпорт,— ответил Фрэнк.— К тому же, возможно, они за нами следили.
Отбросив на обочину осколки и щепки, ребята снова двинулись в путь. На окраине города, у фермы Мортонов, Чет вышел из машины.
— Пока, парни,— попрощался он.— Держите меня в курсе.
Остаток пути до дому братья ехали молча. В гостиной их ждали мать и тетя Гертруда. Не вдаваясь в детали, ребята рассказали о случившемся.
— Боже мой! — всплеснула руками тетя Гертруда.— Фентона похитили! Надо скорее звонить в по-лицию!
Гертруда Харди, высокая угловатая особа, была сестрой Фентона Харди. Она восхищалась детек-тивными талантами брата и племянников, однако находилась в постоянной тревоге за них.
Миссис Харди, женщина изящная и привлекательная, была настолько ошеломлена исчезновением мужа, что не могла произнести ни слова. Желая хоть немного утешить мать, Фрэнк обнял ее.
— Не исключено, что отец сам хотел, чтоб так получилось. Не стоит пока обращаться в полицию. Мы с Джо обязательно его найдем. Наверняка он где-то здесь, совсем близко.
Посидев еще немного в гостиной, ребята поднялись наверх, в кабинет отца.
— По-моему, тетя Гертруда права: его похитили,— задумчиво сказал Джо.— Отец, по-видимому, засек Хекстона на чем-то серьезном.
— В таком случае,— заметил Фрэнк,— в его картотеке должны быть кое-какие сведения.
На букву X в картотеке ничего не оказалось.
— Давай посмотрим на И — «иллюзионист»,— предложил Джо.
— Тоже ничего,— перебрав карточки, сказал Фрэнк.
Они просмотрели еще несколько разделов. Никакого упоминания о Хекстоне не было. Но вот на глаза братьям попалась папка с надписью «СТОП».
— Странно,— заметил Джо.— Что-то не припоминаю, чтоб отец расследовал какие-то транспорт-ные дела.
Он положил папку на стол и раскрыл ее.
— Фрэнк, смотри! Это то, что мы ищем!
Братья принялись с интересом читать отцовские заметки. Мистер Харди писал, что иллюзионист необыкновенно ловкий преступник, многие годы возглавляющий шайку воров. Выступая в качестве его ассистентов, они разъезжают с ним по стране, совершают налеты и грабежи. Сыщик напал на след шайки недавно. «Реальных доказательств пока нет»,— записал он. Внизу страницы значилось: «По-следние два года агент ПЛИ».
— ПЛИ! — воскликнул Джо.— Подпольная Лига Информаторов!
Фрэнк слегка присвистнул.
— Да-а, действительно серьезное дело! ПЛИ — самая могущественная шпионская организация в
мире.
— Работающая против демократических стран,— добавил Джо.
Братья мрачно посмотрели друг на друга. Если отца действительно похитили, он — в безжалост-ных руках!
— Понятно, почему это в папке с таким названием,— произнес Фрэнк.— СТОП — сокращенное название организации. Отец, по-видимому, работает по ее заданию.
Братья слышали о знаменитом международном объединении по борьбе со шпионажем, образован-ном демократическими государствами. Сокращение означало «Секретный тезаурус организаций пра-вонарушителей» .
— Вот бы выйти на этот самый СТОП,— рассуждал Фрэнк,— там уж точно навели бы нас на след. Но все агенты СТОПа так засекречены. С ними невозможно связаться.
— Если они не сделают это первыми,— предположил Джо.— Может, в папке есть какие-нибудь указания, как вступить со СТОПом в контакт?
Однако поиски ничего не дали. Ребята прочитали записку мистера Харди еще раз. Особое внима-ние привлек тот пункт, в котором говорилось, что утечка информации из Госдепартамента в Вашинг-тоне за последние два года постоянно увеличивалась. Сыщик писал: «Офисы, машины и дома, где живут дипломаты, несомненно, оборудованы самыми совершенными подслушивающими устройства-ми. Микропленку агенты, по всей вероятности, передают курьерам, а те вывозят ее за границу».
Слева на полях была приписка: «Поговорить с Деллом».
Фрэнк и Джо еще раз просмотрели все досье, заглянули во все ящики письменного стола. Никаких сведений о Делле. Кто он такой?
Прежде чем положить на место записи о Хекстоне, Фрэнк прочитал вслух примечание в самом кон-це: «Скорее всего, Хекстон не подозревает о ведущемся расследовании. Стоит переговорить с Фрэн-ком и Джо, когда будут получены более существенные доказательства».
— Написано вчера! — воскликнул Джо.
— Значит, Хекстон каким-то образом узнал, что отец идет по его следам,— подытожил Фрэнк.
— И наше появление в театре заставило его запаниковать. Поэтому он и пошел на похищение.
— Да-да-да! Помнишь, Хекстон сказал отцу: надо, мол, получше узнать друг друга? Отец наверня-ка решил пойти по этому пути, чтобы добыть изобличающие Хекстона доказательства. Согласие Участвовать в фокусе — продуманный шаг.
— Но ведь это огромный риск!
— Ты же знаешь отца,— продолжал Фрэнк,— Если он решит, что игра стоит свеч, он идет на любой риск.
Ночь никаких известий о мистере Харди не принесла. Тетя Гертруда настояла-таки на том, чтобы сообщить об исчезновении мистера Харди в полицию. Утром по-прежнему не было никаких новостей. Ничего не узнала и полиция.
Фрэнк и Джо решили снова поехать в Клей-мор...
Парадные двери театра были заперты. Обходя здание, братья натолкнулись на сторожа. От нега они узнали, что Хекстон дал накануне последнее представление и уехал. В театре остались только два его ассистента, которые руководили упаковкой реквизита.
— Вчера вечером тут пропал наш отец,— сказал Фрэнк.— Мы хотели б заглянуть в здание.
— Никого не велено пускать. Приказ администратора.
— А поговорить с ним можно? — спросил Джо.
— Его сейчас нет. Ступайте себе, парни, с Богом.
— О'кей,— Фрэнк подмигнул Джо, и они повернули обратно.
Братья зашли за угол и остановились. Фрэнк незаметно наблюдал за сторожем.
Через несколько минут он оставил свой пост.
— Пошли! — скомандовал Фрэнк.
Они проскользнули в дверь служебного входа, задержались на мгновение, чтобы привыкнуть к темноте, и бросились внутрь. Осторожно ступая, двинулись к сцене. Ни души.
— Где ж его помощнички? — прошептал Джо.
— Кофе пьют, наверное,— предположил Фрэнк.
На сцене повсюду стояли коробки с реквизитом, и среди них — злополучный ящик для «исчезнове-ния человека». Он был частично разобран.
— Смотри, Фрэнк! Доски, к которой привязали отца, нет. Наверное, уже упаковали.
Ребята осмотрели хитроумное сооружение. У него было фальшивое дно, а под ним — потайное от-деление.
Наверху что-то зашуршало.
— Что это? — Фрэнк поднял глаза: с мостика сползал служивший балластом мешок с песком!
— Берегись! — успел крикнуть он брату и отпрыгнул в сторону, увлекая его за собой. Мешок плюх-нулся на пол и лопнул. Ребята успели заметить убегавшего по мостику человека.
— За ним! — заорал Джо.
— Стоять на месте! — приказал грозный голос.— Не двигаться!

ЧЕЛОВЕК ИЗ СТОПа


Братья оглянулись — к ним бежал сторож.
— Опять вы! Я же велел вам убираться отсюда!
— Да, но...— начал Джо.
— Что за грохот? —перебил его сторож.— Что здесь происходит? Откуда песок?!
— На нас сбросили мешок. Вон оттуда,— Фрэнк указал пальцем вверх.
— Хорошенькая история! — Сторож подозрительно разглядывал ребят.— Вы тут что-то замышляе-те, не иначе. Вызываю полицию...
Не отводя взгляда от ребят, он попятился к стене, нащупал аппарат, набрал номер...
Полицейский прибыл через несколько минут.
— А-а, да это братья Харди. Я их знаю,— сказал он сторожу.— Они разыскивают своего отца.
— Я им не поверил. Решил, что это предлог, чтоб пробраться сюда.
— Нет. Им можно верить.
Сторож извинился и вместе с братьями принялся осматривать мешок. Веревка, на которой он ви-сел, была подрезана.
В этот момент на сцене появился худощавый ассистент Хекстона. Он объяснил полицейскому, что его зовут Стоуни Бликер, что он выходил на улицу подышать воздухом и ни о каком мешке не имеет ни малейшего понятия — ничего не видал ничего не слыхал.
— А где ваш напарник? — спросил Фрэнк.
— А я почем знаю!
— И что с нашим отцом, конечно, тоже не знаете! — возмутился Джо.
— Да вы оба спятили! — рявкнул Бликер.
Братья поднялись наверх. Но ни на колосниках, ни на мостике ничего подозрительного не обнару-жили.
— Тот тип наверняка удрал по этой лестнице и выскочил в боковую дверь, пока мы тут разбира-лись со сторожем,— подвел итог Джо.
Братья вернулись на сцену. Дальнейшие расспросы не имели смысла. Полицейский пообещал пе-редать дело на расследование в сыскной отдел.
Стоуни Бликер усердно упаковывал оставшийся реквизит, дескать, вот-вот подойдет грузовик.
— Тут больше делать нечего,— мрачно произнес Фрэнк.— Поехали домой.
По дороге братья решили: надо еще раз как следует осмотреть кабинет отца...
— Джо, меня мучит вопрос: кто такой этот Делл?
Фрэнк в задумчивости перекладывал книги на столе. Перевернув одну из них, он увидел обрывок конверта, прилипший к обложке. На нем было написано: Кеннет Делл, авиакомпания «Большое коль-цо», Уэстборо, 789-10-10.
— Кто ищет, тот всегда найдет! — обрадованно воскликнул Джо.
Видно, отец положил книгу на намазанный клеем конверт и не заметил, что он прилип к ней.
Недолго думая, Фрэнк набрал номер в Уэстборо. Трубку поднял человек, назвавшийся Кеннетом Деллом, начальником службы безопасности «Большого кольца».
Исчезновение мистера Харди ошеломило Делла. Он сказал, что завтра же вылетает в Бейпорт.
— Встретимся в двенадцать тридцать в аэропорту, у входа в ресторан. У вас дома было бы опас-но. Люди Хекстона могут нас выследить. При встрече все объясню...
На следующий день было воскресенье. Влившись в густой поток машин (многие возвращались из церкви), Фрэнк и Джо наконец добрались до аэропорта. Вскоре они с нетерпением поджидали в условленном месте начальника службы безопасности. Высокий, плотный с благородными чертами лица и проседью в волосах мужчина появился все-таки неожиданно, как из-под земли. С ним был ху-дощавый, совсем седой человек в темном костюме.
— Если не ошибаюсь, вы — братья Харди? — спросил высокий.— Моя фамилия Делл. А это ми-стер Смит.
Обменялись рукопожатиями.
— Ваш отец много рассказывал о вас,— сказал Делл.— Он так гордится, что его сыновья — вели-колепные сыщики.
Они вошли в ресторан и сели за столик у окна.
Мистер Смит положил руки на стол и долго молча разглядывал их.
Братья заметили, что мистер Смит не переставая крутил на пальце золотой перстень с печаткой. «Похоже на эмблему транспортной полиции»,— решил Фрэнк. И тут его осенило: «Он из СТОПа!»
Одновременно понял это и Джо. Он бросил быстрый взгляд на брата.
Делл улыбнулся.
— Я был уверен, что вы догадаетесь. Из соображений безопасности некоторые вещи лучше не го-ворить вслух. Мы с мистером Смитом коллеги.
Так, значит, Делл был членом СТОПа, работавшим под крышей офицера безопасности авиакомпа-нии «Большое кольцо»!
Делл рассказал, что несколько недель назад у него побывал мистер Харди. Попросил подобрать данные обо всех служащих компании, а также списки пассажиров за последние два года.
— Я представил ему информацию...— Делл умолк. К столику подошла официантка. Смит сказал, что торопится, и ничего заказывать не стал. Когда официантка отошла, начальник службы безопасно-сти пододвинулся поближе к братьям.
— Ваш отец выяснил, что на севере Шотландии у Хекстона есть замок. Иллюзионист там якобы отдыхает и создает свои новые номера. И летает он туда несколько раз в месяц на самолетах нашей компании.
— Похоже на отлаженную систему вывоза из страны секретной информации,— предположил Фрэнк.
— Именно к такому выводу и пришел твой отец,— продолжил Делл.— Но он исчез, не успев пред-ставить нам подробную информацию. Так что пока никаких доказательств нет.
В свою очередь Фрэнк и Джо вкратце рассказали Деллу о том, что узнали из досье на Хекстона.
— Так где же наш отец?—спросил Фрэнк.— Вы что-нибудь знаете?
— По сообщению из надежного источника, Хекстон увез его в Южную Африку,— ответил Смит.— Наши этим займутся.— Взглянув на часы, он встал.— Если я вам понадоблюсь, связь через мистера Делла. Желаю удачи.— И он неторопливо пошел к выходу.
Официантка принесла заказ. Все трое принялись за еду. Вдруг Джо, сидевший лицом к окну, схва-тил брата за руку и воскликнул:
— Смотри, Фрэнк!
— Что там?
— Только что сюда заглядывал Стоуни Бликер! Он, он. Я узнал его!
Ребята выскочили из ресторана. Вслед за ними — Делл. Бликера на улице не было.
— Быстрее! — скомандовал Фрэнк.— Разделимся, обежим вокруг здания. Джо, ты оставайся тут, у входа! Мистер Делл, я — налево, а вы проверьте, не прячется ли он с другой стороны.
— О'кей! — согласился офицер безопасности.
Фрэнк свернул за угол — никого. Подбегая к следующему повороту, он услышал странный звук, похожий на стон.
За углом он чуть было не споткнулся о распростертого на земле Делла. Фрэнк склонился к нему.
— Что с вами? Целы?
— Кажется, да.
Фрэнк помог Деллу подняться.
— Чуть было не схватил его.— Делл тяжело Дышал.— Он сбил меня с ног... Вон он! Удирает!
Перемахнув через ограждение, Бликер бежал к автостоянке. Юноша рванулся за ним, но разде-лявшее их расстояние было слишком велико.
Фрэнк увидел, как беглец вскочил в машину — и был таков.
Раздосадованный, Фрэнк вернулся к ресторану, где его ждали брат и Делл.
— Не догнал? — спросил Джо.
— Нет. Даже не разглядел номер машины.
— Черт бы его побрал! Такой фитиль,— заметил Делл, потирая подбородок,— а силен, как бык...
— Что теперь делать будем?
— Пройдемся по списку городов, где Хекстон собирается выступать,— немного подумав, ответил Фрэнк.— Если удастся выследить его так, чтобы он не засек, может, и узнаем, куда увезли отца.
— Между прочим, программку последнего выступления Хекстона я почему-то не выбросил. Кажет-ся, в ней есть расписание гастролей.
— Отлично! — похвалил его Делл.
Велев ребятам звонить, если понадобится помощь, он торопливо попрощался, боясь опоздать на ближайший рейс на Нью-Йорк. В Уэстборо, на базе авиакомпании «Большое кольцо», его ждала служба.
— Поехали домой. Поломаем голову над программкой.
— Хекстон понял, что мы крепко сели ему на хвост,— заметил Джо.— Думаешь он продолжит свое турне?
— Скорее всего, нет,— ответил Фрэнк.— Но сейчас у нас это единственная ниточка.
Подойдя к своей машине, они увидели на лобовом стекле прижатую щеткой записку. Фрэнк развер-нул листок, прочитал нацарапанные печатными буквами слова: «НЕ ЛЕЗЬТЕ В ЧУЖИЕ ДЕЛА! А НЕ ТО БОЛЬШЕ НИКОГДА НЕ УВИДИТЕ СВОЕГО ОТЦА!»

ЗАГАДОЧНОЕ ПОСЛАНИЕ


— Наверняка писал Бликер!
— Это уж точно! — согласился Фрэнк.— И вряд ли это пустые угрозы. Знаешь, у меня такое чув-ство, что отец вовсе не в Южной Африке. Чего ради Хекстон так старается сбить нас со следа.
Теперь братья были полны решимости вести расследование, пожалуй, больше, чем прежде. Прие-хав домой, они сразу же взялись за программку. В ней действительно перечислялись города, где со-бирался выступать Хекстон.
— Ага, завтра у него представление в «Тиволи» в Дарвилле,— заметил Фрэнк.
Джо, полистав атлас автодорог, нашел городок.
— Так, вот Дарвилл. Примерно четыреста миль отсюда.
Ребята тут же позвонили Джеку Уэйну, пилоту, обслуживающему самолет мистера Харди. Догово-рились о полете. У братьев были пилотские удостоверения, однако они сочли, что благоразумнее ле-теть с Джеком.
— Он настоящий боец. Такой не подведет,— сказал Джо.
Пригласили с собой и Чета. Толстяк с радостью согласился:
— Встретимся на аэродроме!
Утром миссис Харди и тетя Гертруда, теперь уже всерьез обеспокоенные исчезновением Фентона Харди, готовили молодым сыщикам завтрак.
— Умоляю, не лезьте на рожон! — взволнованно говорила сыновьям миссис Харди.— Я чувствую, этот Хекстон — коварный человек.
— Опасаюсь самого плохого,— вступила тетя Гертруда, покачивая головой.— Что за работа у Де-тективов — сплошной риск! Ох, не доведет все это до добра.
— Не надо, не беспокойтесь,— успокаивал женщин Джо.— Хекстон — ловкий иллюзионист, но и у нас в запасе кое-какие фокусы имеются.
Получив на прощание кучу наставлений и советов, братья отправились на аэродром.
Джек Уэйн уже возился у самолета. Через несколько минут появился запыхавшийся Чет...
Через два часа самолет произвел посадку в Дарвилле.
Фрэнк взял напрокат машину, и ребята втроем поехали разыскивать местный театр. Задачка оказа-лась не из сложных. Подкатив к «Тиволи», они с удивлением увидели, как человек на лестнице сни-мает со стены афишу с фамилией иллюзиониста.
Не выходя из машины, Джо крикнул:
— Что вы делаете? Ведь сегодня первое выступление Хекстона!
Человек на лестнице пожал плечами:
— Указание начальства.
Он кивнул в сторону окошечка кассы. Там тоже висела афиша, правда, поменьше. Поперек ее было приклеено объявление об отмене «вечеров чудес».
— Пошли поговорим с начальством,— предложил Фрэнк. Он припарковал машину, и через минуту друзья решительно постучали в дверь с табличкой «Л. Сарделла, администратор».
— Войдите! — отозвался раздраженный голос. Тощий человечек с нафабренными усами снял ноги со стола и бросил вместо приветствия:
— В чем дело?
— Мистер Сарделла, где Хекстон? — спросил Джо.
Человечек встал и испытующе уставился на посетителей.
— Хотите получить деньги обратно?
— Нет. Мы — частные детективы,— с важным видом заявил Чет.— Где он?
— Кто? Хекстон? Представьте, и я хотел бы знать, где этот Хекстон! Мошенник! Весь день возвра-щаю деньги за проданные билеты. Вечером у меня будет пустой театр...
— Почему он не приехал?
— Убей, не знаю. Позвонил по междугородной... Никаких уважительных причин... Я подам на него в суд!
Когда администратор малость успокоился, удалось вытянуть из него, что иллюзионист отменил все намеченные выступления, за исключением одного, последнего.
— Где? — резко спросил Фрэнк.
— В каком-то городишке... Как его, дай Бог памяти... Да, вспомнил: Грантон. В каком это штате — не спрашивайте. Не имею ни малейшего представления. Он сказал только, что перенес представление на сегодня. Так ему, прохвосту, видите ли, удобнее! Ему удобнее! А на остальных ему плевать!..
Поблагодарив мистера Сарделлу, друзья поспешили к машине.
В аэропорту вместе с Джеком они сразу же направились в диспетчерскую, где висела большая навигационная карта.
— Вот и Грантон,— первым обнаружил искомую точку пилот.— Отсюда немногим больше тысячи миль.
— Господи! К вечеру нам туда ни за что не попасть! — вырвалось у Чета. Фрэнк взглянул на часы.
— Успеем, если уложимся за семь часов. Что скажешь, Джек?
Пилот уже колдовал с карманным компьютером.
— При данном направлении ветра семи часов, полагаю, за глаза хватит.
— Если вылетим сейчас, будем в Грантоне до конца представления,— подвел черту Фрэнк.
— Я — за, ребята,— подал голос Чет.— Только дайте пару минут. Сбегаю куплю что-нибудь пере-кусить.
Он затрусил к кафетерию и вернулся с пластиковым мешком, набитым бутербродами и нескольки-ми пакетами молока.
...Поздно вечером они приземлились на аэродроме в тридцати милях от Грантона. Арендовали ма-шину и помчались в город. К счастью, шоссе было отличное, и Фрэнк жал на весь газ.
Представление уже близилось к концу, когда он остановил машину напротив ярко освещенного те-атра. Джо обошел вокруг здания, выяснил, что, кроме парадного подъезда, есть еще один — сбоку.
— Кончится представление, начнет выходить публика... Смотрите в оба! Нам никак нельзя упу-стить Хекстона и его людей,— давал инструкции Фрэнк.— Помните: если он нас засечет, шансов за-цепиться больше не будет.
Минут через двадцать представление закончилось и из дверей повалили зрители. Тут же к главно-му входу подкатил зеленый седан.
— Парни! — произнес Джо полушепотом.— За рулем Стоуни Бликер!
Из служебного выхода появились четверо.
— Хекстон! — прошептал Чет.
— И Вордо с двумя коротышками! — заметил Фрэнк.
— Смотрите! Похожи, как близнецы! — воскликнул Джо.
— Теперь ясно, как Хекстон проворачивает номер с исчезновением,— догадался Чет.— Один
близнец прячется в потайном отделении ящика, а ДРУГОИ выходит из-за кулис! Кто из публики за-метит подмену?!
Иллюзионист и его ассистенты сели в седан. Машина сразу же тронулась. Друзья последовали за ней на безопасном расстоянии. Через несколько кварталов седан миновал высокую ограду сада поза-ди гостиницы, свернул за угол и остановился у «Грантон-инн». Вся компания Хекстона вошла в гости-ницу, а швейцар, сев за руль, отогнал машину в подземный гараж.
Фрэнк занял удобную для наблюдения позицию неподалеку от главного входа.
— Постоим, посмотрим, что будет дальше. Хорошо, что у отеля только два выхода — на улицу и в сад.
Они сидели молча, готовые ждать сколько понадобится. Джо заметил, что Чет чем-то обеспокоен. Толстяк не сводил глаз с одного из окон верхнего этажа.
— Что ты там увидел? — спросил Джо.
— Смотрите, свет все время мигает... Как-то странно.
Некоторое время ребята наблюдали за окном, пока наконец не поняли: свет мигает с определенны-ми интервалами.
— Ти-ти-ти, та-та-та, ти-ти-ти...— бормотал Фрэнк в унисон мигающему свету.
— Это же SOS! — осенило Джо.— Азбука Морзе!
— Точно! А вдруг это отец!.. Может, он заперт в номере Хекстона!
Забыв осторожность, братья бросились в гостиницу. Чет и Джек остались в машине наблюдать за входом.
— В каком номере Хекстон Бесподобный? — .наскочил на ошарашенного портье Фрэнк.
— Люкс 924,— автоматически ответил тот.— Как вас зовут? Я сообщу о вашем приходе.
— Не стоит беспокоиться,— бросил через плечо Джо.
— Нет, я обязан предупреждать постояльцев обо всех посетителях,— настаивал портье.— Это наше правило.
Он взялся за трубку телефона, а Джо и Фрэнк бросились к лифту. Им казалось, что он ползет слишком медленно. Наконец кабина остановилась на девятом этаже, они выскочили и побежали к апартаментам Хекстона. К их удивлению, дверь номера с табличкой «Не беспокоить!» была приоткры-та.
— Осторожно! Здесь может быть ловушка! — предупредил Фрэнк.
С опаской они осмотрели одну за другой все комнаты люкса.
— Никого!
— Их спугнул звонок портье. Скорее вниз! Они наверняка рванули по лестнице.
Братья едва ли не кубарем скатились с девятого этажа. В вестибюле они снова атаковали портье:
— Где Хекстон и его люди? Куда они делись из номера?
— Я никого не видел. Что вообще происходит?
— Об этом потом,— оборвал его Фрэнк.— Как попасть в подземный гараж?
— На лифте... или по задней лестнице.
— На улицу! — крикнул Фрэнк брату.— Может, успеем перехватить их.
Выскочив из гостиницы, они бросились к выезду из подземного гаража. Внизу показался зеленый седан.
— Берегись! — заорал Джо.
Братья отпрянули. Автомобиль пронесся мимо, чуть не задев их. Придя в себя, они побежали туда, где оставили машину... Машины не было!
— Должно быть, Чет и Джек увидели Хекстона и поехали за ним,— предположил Фрэнк.
Немного поразмыслив, братья решили вернуться в отель, чтобы как следует осмотреть апартамен-ты иллюзиониста.
— Иди сюда, Джо! — позвал Фрэнк, открывая дверь спальни.— Отсюда сигналили" 8О8. Видишь, вилка ночника воткнута в розетку только наполовину. Ею пользовались как ключом. Это точно.
— А это что? — воскликнул Джо, указывая на надпись на стене у самого пола.
Ребята нагнулись, чтоб рассмотреть едва различимые царапины: «441810682300 все в порядке».
— Это рука отца!
— Что значит «все в порядке» — ясно. Но что это за цифры? Ты что-нибудь понимаешь? — спро-сил Фрэнк.
Джо задумчиво потер подбородок.
— Пока нет. Но за ними — нечто очень важное.
Фрэнк достал из кармана записную книжку, аккуратно переписал загадочное послание. Затем бра-тья спустились вниз. Они вышли из гостиницы как раз в тот момент, когда подъехали Чет и Джек.
— Мы погнались за ними! — выпалил Чет.
— Ну и как, догнали?
— Нет. Потеряли в потоке машин. Удалось только записать номер,— ответил Джек.
— Но мы почти настигли их,— продолжал взволнованный Чет.— В машине было шестеро! Фрэнк кивнул.
— Правильно! Шестым был отец! Позвонив в полицию и сообщив номер зеленого седана, Джек и ребята решили вернуться в театр.
— Там остался реквизит. Хекстон наверняка дал указания, куда его отправлять,— сказал Фрэнк.
Возле бокового подъезда стоял грузовик с грантонским номером.
— Ждет, приехал за барахлом Хекстона,—. процедил Джо.
— Пойдем разузнаем,— предложил Фрэнк.
Чет и Джек остались присматривать за грузовиком, а братья вошли в театр. Они застали директора запирающим свой кабинет.
— Куда отправляют реквизит Хекстона?
— Насколько мне известно, на местный склад, Мистер Хекстон договорился оставить его там на хранение.
— Кто-нибудь следит за погрузкой? — спросил Фрэнк.
— Да. Я этого человека впервые вижу. Он приехал в наш город только сегодня утром. Все четыре помощника уехали с Хекстоном...
С улицы послышались крики, и ребята выбежали из театра.
Лицо Чета было искажено от волнения.
— Джека захватили! Заставили сесть в грузовик! Водитель вооружен!.. Вон он поехал!
Фрэнк и Джо увидели поворачивавший за угол автомобиль.
Друзья кинулись к машине.
МИСТИФИКАЦИЯ
Через несколько минут бешеной гонки по темным улицам, когда город остался позади, фары вы-светили грузовик похитителя.
— Он понял, что мы его преследуем,— сказал Фрэнк, увидев, что грузовик увеличивает скорость.— Попробую обойти...
Он еще сильней нажал на акселератор — стрелка спидометра резко пошла вправо.
— Жми! Догоняем! — крикнул Чет.
Действительно, разрыв постепенно сокращался. Однако грузовик снова прибавил скорость и ушел вперед.
— Ради Бога, осторожнее! Мы расшибемся в лепешку!
Оба автомобиля мотало из стороны в сторону. Фрэнк нагнал грузовик и отчаянно пытался вырвать-ся вперед.
— Если встречная, нам — конец,— пробормотал Чет, вытирая со лба пот.
Внезапно грузовик сбросил скорость и начал вихлять.
— Что это с ним?
— Ребята! — заорал Чет.— Это Джек борется с водителем! Тот пристрелит его!
Не успел Чет закрыть рот, как грузовик резко занесло вправо. Он опрокинулся на левый борт и свалился в неглубокий кювет, перевернувшись вверх колесами, которые продолжали крутиться.
Фрэнк нажал на тормоз. Машина с визгом остановилась. Ребята выскочили и бросились к грузови-ку. Джек Уэйн пытался открыть перекошенную дверцу.
— Джек! Ты не ранен? — задыхаясь, выпалил Фрэнк.
— Нет. Только тряхнуло как следует. Этот парень в нокауте.
Джек самостоятельно вылез из кабины. Братья вытащили шофера. Минуту спустя он пришел в се-бя и осторожно помотал головой.
— Ты кто? — спросил Фрэнк.
— Не твое дело,— пробормотал водитель. Это был высокий и мускулистый парень. Он отыскал глазами свой пистолет, который валялся неподалеку на асфальте.
— Полиции будет интересно узнать, зачем ты похитил Джека Уэйна,— сказал Джо, кивая в сторону пилота.
— Пусть интересуется!.. Меня зовут Верди Уилкс.
— Давно работаешь на Хекстона? — спросил Фрэнк.
— Только сегодня... Никого я не похищал.
— Ну, конечно, не похищал! Просто тебе захотелось прокатиться с нашим другом, и ты усадил его к себе в кабину под дулом пистолета! — язвительно заметил Джо.
— Меня наняли караулить вещи. Сказали, какие-то парни хотят их украсть. Я увидел, как возле грузовика крутится ваш дружок, и решил, что он из той банды... Я хотел просто припугнуть его...
В этот момент подкатила полицейская машина.
— Что здесь происходит? — спросил выскочивший из нее полицейский.
Выслушав объяснения ребят, полицейский посадил Уилкса к себе в машину, а Джеку Уэйну велел ехать за ним в отделение, чтобы оформить протокол.
— Допрос Уилкса не дал ничего нового. По всей видимости, решил Фрэнк, он больше боялся Хек-стона, чем тюрьмы.
Из полиции братья Харди и их спутники отправились в мотель и сняли номер, чтобы хоть немного поспать. Рано утром они вылетели в Бейпорт. На аэродроме Чет попрощался с друзьями и на своей развалюхе отправился домой.
Обрадованные возвращением ребят, миссис Харди и тетя Гертруда первым делом спросили, что удалось разузнать о мистере Харди. Выслушав подробный отчет сыновей, миссис Харди сказала:
Я очень боюсь за Фентона. Но то, что вы рассказали, ободряет. Говорите, он написал «все в поряд-ке?
— Да.
— Меня это тоже успокаивает,— решительным тоном произнесла тетя Гертруда.— Я уверена: Фен-тон куда более ловкий иллюзионист, чем Хек-стон. Он сумеет вырваться из его лап!
— Ты абсолютно права,— согласился Джо.— Но тем не менее наша помощь ему не помешает.
После ужина Фрэнк и Джо поднялись в отцовский кабинет. Загадочные цифры, нацарапанные на стене гостиничного номера, не давали им покоя.
441810682300.
— Я в тупике,— признался Фрэнк.— Не похоже ни на один код из тех, которыми пользовался рань-ше отец.
— А если это вовсе не код? Цифры могут означать что угодно.
Вскоре братьев навестил Чет. Он вошел в кабинет, держа под мышкой объемистую серебряную миску, а в руке большой платок из голубого шелка.
— Привет, Холмсы! Прошу внимания! Перед вами король колдунов! Мастер фокуса! Величайший маг и волшебник!
— Ну, ты даешь! Только послушай его, Фрэнк! Невозмутимый Чет поставил миску на стол.
— Сейчас вы, счастливчики, увидите выступление Великого — Бесподобного — Фантастического Чета Мортона! — Чет сделал паузу.— Вероятно, вы не знаете, что я заочно окончил курс магии!
На братьев его слова особого впечатления не произвели.
— Пожалуйста, принесите мне одно яйцо, немного маринованных овощей, горчицу, кетчуп, уксус и воду,
— Слушаю и повинуюсь, господин!—Джо, пятясь и кланяясь, вышел из кабинета. Вскоре он вер-нулся со всем перечисленным.
— Прошу вас, досточтимый маг! Тетя Гертруда чуть не огрела меня шваброй. Но я все-таки сумел стащить' все это. Надеюсь, вы состряпаете что-нибудь путное.
— Отлично! Приготовьтесь увидеть чудо! — торжественно объявил толстяк.— Слушайте таин-ственные заклинания! Они останутся неразгаданными в веках!
Первым делом Чет разбил яйцо и вместе со скорлупой бросил его в миску. Добавил уксусу, воды, потом остальные ингредиенты и все хорошенько размешал.
— Безумная смесь! — заметил Джо. Чет накрыл миску платком и принялся медленно водить над ней руками.
— Изаррд, Казард, Моким, Вампф! — с завыванием произнес он.
— И что теперь? — спросил Фрэнк.
— О! Только что вы были свидетелями проявления скрытых во мне сил! Все, что было в чаше, ис-чезло. Р-раз! И готово!
— О'кей, Мерлин ,— сказал, посмеиваясь, Джо.— Докажи нам это. Открой чашу.
— Вы сомневаетесь в моих чарах? Я не стану открывать чашу. В доказательство моей волшебной силы я сделаю больше.— И он надел миску себе на голову.
— Вот видите, я...— Он замолк на полуслове — адская смесь текла по его лицу, капала на ковер.— О, Господи!
Братья расхохотались.
— Скорей убирай эту жижу,— предупредил Фрэнк.— Увидит тетя Гертруда, ты сам исчез-нешь. Р-раз! И готово!
Джо сбегал за бумажными полотенцами. В конце концов Чету удалось вернуть более-менее при-личный вид, а ковер кое-как отмыть.
— Не понимаю,— бормотал он,— в книге сказано, что заклинание обязательно должно сработать.
— Может, ты что-нибудь перепутал,— посочувствовал Джо.
— Я честно пытался вас развеселить.
— Мы это оценили сполна,— сказал Фрэнк.— Но нельзя ли пока обойтись без таких сногсшиба-тельных фокусов?
Не зная, что ответить, Чет уселся в кресло и принялся рассматривать свою серебряную миску.
Молчание нарушил звонок телефона.
— Фрэнк Харди слушает.
— Если вы с братом хотите увидеть отца,— произнес приглушенный голос,— в течение часа при-езжайте в дом Лэндона. Только одни!
— Кто это говорит?!
В ответ раздался гудок — таинственный абонент повесил трубку.
— Ты узнал голос? — спросил Джо.
— Не уверен, но, похоже, звонил подручный Хекстона — верзила Вордо!
— Дом Лэндона? Да ведь он наполовину разрушен. В нем давным-давно никто не живет. Его соби-раются снести...
— Насколько я помню, он стоит как раз у съезда с дороги № 18,— произнес Фрэнк.— Доедем за полчаса.
— А вдруг это западня?!
— Надо рискнуть. Что, если отец действительно там?
Они оставили Чета дежурить у телефона.
— Не вернемся через два часа — звони в полицию,— сказал Фрэнк.
Братья спустились в гостиную и обо всем рассказали миссис Харди. Она была очень обеспокоена, но согласилась, что ехать необходимо.
Десять минут спустя машина братьев Харди, миновав городскую окраину, неслась по шоссе. Было ясно, но ветрено. Полная луна заливала округу тревожным серебристым светом.
Скоро они свернули на узкую грунтовую дорогу. Заброшенная в течение многих лет, она была вся в колдобинах и рытвинах, местами заросла травой. Отчетливо виднелся след недавно проехавшей ав-томашины.
Дорога оканчивалась у останков железных ворот — уцелели одни столбы со ржавыми петлями. Неподалеку темнел казавшийся призрачным в лунном свете дом Лэндона. Только в одном окне на втором этаже горел свет.
Братья вылезли из машины у самого дома и прислушались. Кругом было тихо.
Крадучись, они подошли к двери и открыли ее. Проскользнули внутрь и... застыли на месте, услы-шав раздавшийся сверху голос Вордо:
— Отец здесь. Он ждет вас!
Фрэнка и Джо бросило в холодный пот.
— У этого парня не глаза, а локаторы,— прошептал Фрэнк.— Пошли, Джо! Теперь обратного хода нет.
Они стали подниматься по скрипучей лестнице. До верха оставалось всего несколько ступенек, ко-гда тишину разорвал скрежещущий звук. Лестница переломилась, и ее нижняя часть рухнула в темно-ту!

ПОГОНЯ В ВОЗДУХЕ


Падая, Фрэнк успел ухватиться за ступеньку над головой и теперь висел на ней вместе с Джо, мертвой хваткой вцепившимся в его пояс. Руки Фрэнка, казалось, не выдержат напряжения, однако он сумел немного подтянуться — и Джо достал до следующей ступеньки. С огромным трудом братья взобрались на державшуюся на честном слове верхнюю часть лестницы.
— Эти ребята шутить не любят! — малость отдышавшись, пробормотал Фрэнк,— Ладно, двинули вперед.
С лестничной площадки они вошли в комнату, из-под двери которой пробивался свет. В ней не бы-ло ничего, кроме столика с горевшей на нем свечой.
Братья бросились к окну. По двору спокойно, не таясь прошли двое — Вордо и Стоуни Бликер. За-урчал мотор отъезжающей машины. Потом снова стало тихо.
— Ловко смылись! — Джо даже прищелкнул языком.
— Нечего и пытаться догонять! Пока мы выберемся отсюда, их и след простынет.
— Отца с ними не было.
— Конечно, не было! Они просто устроили нам западню.— Фрэнк со злостью дернул веревку, по ко-торой Вордо и Бликер спустились из окна.
Ребята осмотрели то, что осталось от лестницы. Она рухнула потому, что была подпилена больше чем наполовину! Оставалось воспользоваться тем же способом, что и ассистенты Хекстона. Братья спустились по веревке и отправились домой.
Увидев друзей, Чет наконец вздохнул с облегчением.
— Ну, видели отца?!
Братья рассказали, как все было.
_ Слава Богу, вы целы! В ваше отсутствие было два важных звонка. Первый из Грантона. Берли Уилкс сбежал из полиции...
— Что?! — воскликнул Джо.— Каким образом?
— Инспектор, который вел допрос, пристегнул Уилкса наручниками к столу и на минуту вышел из комнаты. Вернулся — Уилкса нет. Сумел освободиться от наручников.
— Видно, научился этому фокусу у Хекстона — заметил Фрэнк.
— И еще,— продолжал Чет.— Зеленый седан принадлежит Хекстону. Но его пока не нашли.
— А кто еще звонил?
— Кеннет Делл. Просил срочно связаться с ним.
Фрэнк набрал номер начальника службы безопасности авиакомпании «Большое кольцо». Судя по голосу, Делл был взволнован.
— Мне доложили, что стюард нашей компании — некий Тимкен — последнее время ведет себя по-дозрительно. Раньше был со всеми приветлив; возвратившись из рейса, какое-то время оставался на базе. Теперь же, как только прилетает из Шотландии рейсом № 101, отправляется куда-то на поджи-дающем его вертолете. Куда — не сообщает.
— Странно,— заметил Фрэнк.— Вертолет может взлетать и садиться где угодно... Значит, вы не знаете, куда он отлучается?
— В том-то и дело.
— Кому принадлежит вертолет?
~~ Тоже не знаю. Выясняю сейчас,— ответил Делл.— Запрашивая посадку, пилот называет себя «Геликоптер-345». Это всего лишь три последние Цифры его номера.
— А что представляет собой Тимкен как стюард?
— Компания приняла его на работу пару месяцев назад. Пока все в порядке. Никаких замечаний. В личном деле тоже ничего компрометирующего. Он постоянно на рейсе № 101. Я взял этот рейс под особое наблюдение. Поскольку логово Хекстона в каком-то шотландском замке, особое наблюдение не помешает.
— У меня идея,— сказал Фрэнк.— Если в следующий раз Тимкен опять полетит на вертолете, мы с Джо за ним присмотрим.
— Присмотрите?! Но как?
— На отцовском самолете.
— Если вы взлетите вслед за вертолетом и пойдете тем же курсом, это вызовет у пилота подозре-ние,— возразил Делл.
— Мы поднимемся с другого аэродрома. Подождите минутку, я загляну в карту, хорошо?
Джо подал ему развернутую навигационную карту.
— Так... Вот, нашел! В Бернсби, поблизости от вашей базы,— небольшой аэродром. Там и будем ждать. Как только стюард сядет в вертолет, дадите нам знать. Идет?
— О'кей. Это может сработать,— согласился Делл.
— Как зовут Тимкена? Когда он возвращается из рейса?
— Сейчас посмотрю расписание полетов... Его имя Гай. Улетает сегодня. Обратно будет в четверг, в десять ноль-ноль.
— Отлично! Если не помешает непогода, будем на аэродроме по крайней мере за час до возвраще-ния Тимкена.
Попрощавшись с Деллом, Фрэнк позвонил Джеку Уэйну и посвятил его в свой план. Пилот обещал заранее заправиться и быть готовым к вылету в срок.
В четверг братья встали с первыми солнечными лучами. К их удивлению, мама и тетя Гертруда же приготовили завтрак.
_ М-м! Жареная колбаса и булочки! — обрадовался Джо.
После завтрака, не мешкая, юные детективы поехали в аэропорт Бейпорта, где узнали последнюю сводку погоды. Прогноз на ближайшие сорок восемь часов был что надо: «Ясно, видимость не огра-ничена».
— Машина готова! — приветствовал их Джек Уэйн на взлетном поле.
Братья заняли свои места, пристегнули ремни...
Через минуту они были в воздухе, уверенно набирая высоту над Бейпортом.
— Сядем в Бернсби с хорошим запасом времени,— сказал Фрэнк, взглянув на часы.
Прибыв на' место, Джек занялся дозаправкой самолета, а Фрэнк и Джо отправились в диспетчер-скую— ждать звонка Кеннета Делла.
Телефон затрещал в десять минут одиннадцатого. Дежурный, прикрыв трубку рукой, подозвал бра-тьев Харди.
— Привет, Фрэнк! Говорит Кеннет Делл. Тимкен только что сел в вертолет. Они готовы к
взлету.
— Вас понял! Мы тоже готовы.
Через несколько минут самолет Харди на высоте нескольких тысяч футов приближался к базе авиакомпании.
— Вижу вертолет! — прокричал Джо.— Идет курсом на северо-восток.
Особо не приближаясь, Джек последовал за ним.
Вертолет сделал два виража, затем лег на прежний курс. Джек сделал то же самое. Через
несколько минут вертолет повторил тот же маневр.
— Затем эти виражи? — спросил Джо.
— Проверяет, не сидит ли кто-нибудь у него на хвосте,— ответил Джек.
— Как ты думаешь, он нас заметил?
— Несомненно,— сказал Фрэнк.— Но, продолжая преследование, мы ничего не теряем.
Расстояние между двумя машинами стремительно сокращалось — вертолет снижал скорость.
— Чертова кастрюля! Она может лететь с гораздо меньшей скоростью, чем мы! — В голосе Джека звучало беспокойство.
Он пытался держать прежнюю дистанцию, но одного взгляда на индикатор скорости было доста-точно, чтобы понять: самолет на грани падения. Началась тряска. Братья сильнее затянули привяз-ные ремни.
— Ничего не получается, ребята! — прокричал пилот.
Он хотел увеличить скорость, но вертолет, внезапно развернувшись, пошел на них. Уходя от столкновения, Джек моментально сманеврировал и из-за этого потерял остаток скорости. Завалив-шись на бок, самолет ринулся вертикально вниз, навстречу земле!

БЕГСТВО СТЮАРДА


Самолет стремительно падал. Ветер насвистывал погребальную песнь.
— Держитесь! — крикнул Джек, изо всех сил беря штурвал на себя. Фрэнка и Джо бросило на при-вязные ремни.
Пилоту удалось выровнять машину и выйти из крутого пике. Нарастающая перегрузка вдавила ре-бят в кресла.
Через несколько мгновений Джек сумел сначала вывести машину в горизонтальный полет, а затем начал медленно карабкаться вверх.
Какое-то время все молчали.
.— Уф! — воскликнул Джо, вытирая со лба пот — Не скажу, что такое катание с гор мне очень нра-вится.
— За штурвалом этого вертолета пилот высочайшего класса,— процедил Джек Уэйн.
— Постарайся найти его! — сказал Фрэнк.
Они продолжали набирать высоту, и ребята старательно крутили головами во все стороны. Спере-ди надвигалось скопление пушистых кучевых облаков, уже закрывавших холмистую местность.
— Боюсь, мы их потеряли,— досадовал пилот.— Наверняка они из этой бандитской шайки
— Да, не повезло,— отозвался Фрэнк.— Облака для них — отличное прикрытие. Все равно что ис-кать иголку в стоге сена...
Друзья решили прекратить бесполезную погоню и вернуться на базу авиакомпании.
Совершив посадку, они услышали объявление по радио: «Фрэнка и Джо Харди просят зайти в дис-петчерскую».
Ребята побежали в здание аэропорта. Кеннет Делл сидел в кресле диспетчера, плотно прижав к уху телефонную трубку.
— Что случилось? — с порога спросил Фрэнк.
— Служба полетов только что сообщила полный регистрационный номер вертолета. Я попросил Держать меня в курсе, если поступят какие-либо запросы от его пилота. Нам как будто везет! К севе-ру— тяжелые метеорологические условия. Вертолет был вынужден запросить посадку по приборам.
~~ Куда он направляется? — спросил Джо.
— В международный аэропорт Логан в Бостоне.
— Вот это да! — воскликнул Джо.— Думаете, именно туда он и летел?
— Сомневаюсь,— вступил в разговор Фрэнк.-— Тимкен тщательно скрывает от всех конечный пункт своих полетов. По-моему, они планируют переждать непогоду, а затем смотаться, опять не представив маршрут.
Делл поднял руку, прося тишины. Записав что-то, он положил трубку.
— Дополнительные сведения. Фамилия пилота — Мейзер. А владелец вертолета — береговая служба перевозок.
— Послушайте, а почему бы Джеку прямо сейчас не перебросить нас в Бостон? — предложил Джо.— Логан — большой деловой аэропорт. Там Тимкен нас не засечет.
— Было бы неплохо,— согласился Делл.— А я тем временем займусь проверкой информации.
Полтора часа спустя Джек Уэйн получил добро на посадку в Логане.
— Погода, похоже, устанавливается,— заметил Джо, когда они подруливали к отведенной им сто-янке.
— Вертолета не видно,— осмотрев поле аэродрома, сказал Джо.
— Сейчас проверим в диспетчерской. В административном здании ребята разыскали начальника службы полетов.
— Я хорошо запомнил этот вертолет. Такие к нам залетают не часто.
— Где он сейчас? — спросил Джо.
— По-моему, вылетел минут тридцать назад Стоит уточнить у диспетчеров.— Он указал на висев-ший на стене телефон.— Это прямая связь.
Фрэнк поднял трубку.
— Вышка аэропорта Логан! У телефона Стиганд,— раздалось в трубке.
— Примерно полчаса назад поднялся вертолет. Можно узнать, куда он направился?
— Минутку!
Трубка немного помолчала, затем Стиганд сказал:
— Пилот подал план слепого полета в аэропорт Конкорд, штат Нью-Гемпшир. Однако в Манчестере он вошел в полосу непогоды и аннулировал представленный маршрут.
— Спасибо,— огорченно поблагодарил Фрэнк.
— Значит, мы снова его потеряли,— заметил Джо.
— Потеряли. Тимкен со своим пилотом здорово нас обскакали,— согласился Фрэнк.— У них и в мыслях не было садиться в Конкорде.
К ребятам подошли двое.
— Чем вызван ваш интерес к вертолету? — строго спросил один из них.
— А вы кто такие? — ответил вопросом на вопрос Джо.
— Управление полиции Бостона.— Они показали значки.— Моя фамилия Армори,— представился один.— А это сержант Доран.
Фрэнк назвал себя и фамилию своего пилота.
— Харди! — воскликнул Армори.— Вы имеете какое-то отношение к частному детективу Фентону Харди?
— Это наш отец,— ответил Джо.
— А почему вы спрашиваете, зачем нам этот вертолет? — не удержался Фрэнк.
-— Дело в том, что несколько часов назад к одному здешнему ювелиру зашел какой-то парень. Пы-тался продать бриллиант. Парень не стал отвечать, откуда он у него. Повернулся и ушел. У ювелира возникли подозрения, и он позвонил нам.
— А почему вы начали розыски в аэропорту? — спросил Джо.
— Он был в форме служащего авиакомпании «Большое кольцо». Логичнее всего было начать с аэропорта, хотя самолеты его компании сюда и не летают. Мы хотим задать этому типу парочку во-просов.
— Он уже упорхнул отсюда,— сказал Фрэнк.— Это тот самый человек, который нужен и нам. Уле-тел на вертолете примерно полчаса назад.
— Все совпадает,— заметил Доран.— Начальник службы полетов сказал нам то же.
— Мы подошли к вам,— добавил Армори,— потому что услышали, что вы говорите о вертолете.
Никакой другой информации, полезной для детективов, у ребят не было. Расставшись с ними, они вскоре вылетели домой.
— Фрэнк, что ты думаешь по поводу попытки Тимкена продать бриллиант?
— По-моему, он хотел сбыть краденое.
— Возможно,— задумчиво произнес Джо, глядя на проплывавшие за бортом самолета облака.— Помнишь?.. Как там в отцовской записке?.. «Шайка Хекстона занимается грабежами». Если Тимкен из шайки, он, возможно, провозит украденные за границей драгоценности и здесь их сбывает.
Фрэнк кивнул.
— Но Хекстон и его банда занимаются шпионажем. Вряд ли они станут промышлять кражей. С дру-гой стороны, эта публика может заниматься и тем и другим одновременно,— заключил Джо.
Приехав домой, Фрэнк сразу же позвонил Кеннету Деллу и поделился с ним возникшими подозре-ниями.
— Думаю, ты прав. Я свяжусь со Скотланд-Ярдом, узнаю, зафиксированы ли в последнее время кражи драгоценностей,— пообещал Делл.
Положив трубку, Фрэнк некоторое время стоял молча.
— Теперь,— наконец сказал он,— пришло время заняться сообщением, которое отец оставил на стене спальни в люксе.
441810682300...
Что могли означать эти цифры? Битый час братья ломали над ними голову.
— Для меня в этих числах сейчас столько же смысла, сколько и прежде,— с отчаянием вздохнул Джо.
— Если это код, то абсолютно непонятно какой,— согласился Фрэнк.— Но мы просто обязаны его расшифровать!
Миссис Харди позвала сыновей ужинать, и они неохотно оторвались от своего занятия. Наспех по-ев, они вернулись к злополучным цифрам.
— Ни с подстановкой, ни с перестановкой ничего не получается,— бормотал Фрэнк.
Не добившись никакого толку, они добрались до своих кроватей лишь поздней ночью.
Рано утром они опять взялись за головоломку. И опять безрезультатно.
Часов в десять приехал Чет, который и нашел братьев в кабинете мистера Харди.
— Опоздал на завтрак, приятель,— насмешливо сказал Джо.
— Оставь свои шуточки! — отмахнулся Чет.— По дороге сюда я заехал к Бифу Хуперу. Его матуш-ка печет потрясающие блинчики! Нигде больше не приходилось такие есть. Подает к ним колбасу и все такое прочее...
— Рад за тебя! — перебил его Джо.— Нам не Увидеть, как ты чахнешь от истощения.
— Как там Биф? — спросил Фрэнк. Хупер был их общим приятелем по школе.
— Нормально... Я хотел показать ему пару фокусов.
— Неужели притащил с собой ту самую серебряную миску? — всплеснул руками Джо.
— Нет. Этот фокус уже устарел,— с достоинством произнес Чет.— У меня есть несколько новых, более сложных штучек.
— Да что ты говоришь! — не унимался Джо.
— Смейся, смейся! Но по крайней мере Биф-то оценил мои гениальные способности, их небывалую широту...
И тут Фрэнк вдруг резко выпрямился в кресле.
— В чем дело?! — Чет вздрогнул от неожиданности.
— Повтори, что ты сейчас сказал! — воскликнул Фрэнк.
— Я сказал, что Биф оценил широту моих гениальных...
Фрэнк вскочил и, прервав оторопевшего Чета, закричал:
— Ключ! Ты дал мне ключ!

ЮНЫЕ СЫЩИКИ ОТПРАВЛЯЮТСЯ В ПЛАВАНИЕ


— Какой ключ? Ты что, спятил? Не вижу я никакого ключа! — Чет принялся даже оглядываться по сторонам.
— Ты сказал «широта»! Широта... и долгота!
— Ничего не понимаю!
— Вот, смотрите,— начал объяснять Фрэнк,— перед нами ряд из двенадцати цифр. Первые шесть — 441810 — означают 44 градуса 18 минут 10 секунд широты. Остальные цифры — 682300 — это 68 градусов, 23 минуты, 00 секунд долготы.
— Правильно! — воскликнул Джо.— Ну и голова!
Фрэнк перебрал стопку карт, вытащил одну из них — Атлантического побережья.
— Сейчас мы найдем эту точку.
— Постой! — остановил его Джо.— Как мы узнаем, восточная это или западная широта и какая дол-гота — северная или южная? Места с такими координатами есть в Азии, в Южной Америке, посреди Индийского океана...
— Верно,— согласился Фрэнк,— но отец к этим цифрам ничего не добавил. Наверняка они отно-сятся к нашему полушарию.
Оказалось, точка с указанными координатами находится примерно в восемнадцати милях от севе-ро-восточного побережья Соединенных Штатов.
— Это же в Атлантическом океане! — присвистнул Джо.
Фрэнк разыскал карту меньшего масштаба, более детальную. В районе искомой точки он обнару-жил группу островков — таких малых, что на карте их названия не значились. Координаты точно ука-зывали на один из них.
— Ура! — воскликнул Джо.— Наконец что-то конкретное! Это территория Соединенных Штатов. Одно из двух — на островке либо штаб ПЛИ, либо именно туда отвезли отца!
— А может быть, и то и другое,— добавил Фрэнк.— Нам надо попасть на этот остров!
— А я? —жалобно спросил Чет.— Вы не возьмете меня с собой? В конце концов, благодаря мне нашелся ключ к разгадке!
Фрэнк отвесил глубокий поклон.
— Ваше пребывание с нами, великий гений, доставит нам истинное удовольствие. Нам непременно понадобится ваша помощь... Звоню Джеку. Попрошу его подготовить самолет к завтрашнему утру.
Пилот заверил, что будет готов вовремя и без особого труда отыщет нужный остров, так как в том районе достаточно навигационных радиомаяков.
Рано утром братья Харди, Чет и Джек уже были на пути к таинственному острову.
— Как ты думаешь, сколько еще нам лететь?— спросил пилота Фрэнк, когда внизу показалась бе-реговая линия.
Проверив показания приборов, он сделал расчет на карманном калькуляторе.
— Минут тридцать.
Ребята глянули вниз. Океанские волны разбивались о скалистый берег. Белая лента прибоя тяну-лась вдаль насколько хватало глаз.
Они пролетели над маленькой парусной лодкой. Джо достал бинокль.
— Впереди небольшие острова,— объявил он.
Вскоре острова, только что казавшиеся точками на поверхности океана, стали видны невооружен-ным глазом.
— По расчетному пеленгу, через минуту будем над целью,— сказал Джек.
— А как выглядит то, что мы ищем? — спросил Чет.
— Не знаю,— ответил Фрэнк.— Но если...
— Ребята! — перебил его Джо.— На островке — маяк.
Фрэнк взял у него бинокль.
— Точно. Похоже, заброшенный. Слева от него какие-то предметы цилиндрической формы.
Джек пошел на снижение, и Фрэнк подстроил бинокль.
— Скорее всего, это бочки с маслом или горючим.
— Но для чего они там?—спросил Джо.— Для катера? Не может быть, чтобы для самолета...
Джек попросил у Фрэнка бинокль и внимательно осмотрел крохотный клочок суши.
— Поверхность довольно ровная. Сесть, пожалуй, можно, но для взлета... слишком мало места. Тут только вертолет сгодится.
Фрэнк и Джо переглянулись. Не сюда ли летал «Геликоптер», на котором улизнул Тимкен?
Фрэнк предложил вернуться на материк, на ближайший аэродром.
— Надо разузнать, что это за островок.
Джек нашел небольшой аэродром неподалеку от побережья и посадил самолет. Братья вылезли из кабины и направились к стоявшему на краю взлетного поля сарайчику. Навстречу им вышел средних лет человек с копной седых волос. Он сказал, что аэродром принадлежит ему, а зовут его Тай Картер.
— Знаю только, что остров с заброшенным маяком — частная собственность. Он недавно продан с аукциона,— объяснил Картер.
— И кто его купил? — спросил Джо.
— Какой-то человек по фамилии Бодкинс. Он не из местных. Ничего не могу о нем сказать.
«Бодкинс какой-то,— подумал Фрэнк,— может, никакой не Бодкинс, а Хекстон?»
— А вам не приходилось видеть на острове вертолет?
— Вертолет? На острове? — переспросил Картер.— За последние две недели один вертолет не-сколько раз пролетал в том направлении, но туда ли... нет, не знаю. Точно не скажу.
Ребята поблагодарили его и вернулись к своему самолету.
— У меня есть план: возьмем напрокат катер и осмотрим остров,— предложил Фрэнк.
— А если там Хекстон со своими бандитами? — возразил Чет.
— Надо рискнуть.
После обеда Джек остался присматривать за самолетом, а Чет и братья Харди на попутке добра-лись до прибрежного городка. Они нашли контору, где сдавались в аренду небольшие суда. К сожа-лению, все катера были разобраны. В конце концов Фрэнк остановил свой выбор на юркой одномачто-вой яхте.
Он встал у штурвала, а Джо и Чет подняли парус. Сильный бриз понес яхту в открытое море. Часа через три по левому борту показался остров.
— Вроде никого...— сказал Джо, разглядывая берег.
Фрэнк поменял курс, собираясь обойти вокруг крохотного клочка суши. Внезапно из-за мыска вы-скочил мощный быстроходный катер.
— За штурвалом Стоуни Бликер! — закричал Джо.— С ним Вордо! Нас засекли!
— Идут на таран! — завопил Чет, когда катер повернул им навстречу.
Фрэнк резко переложил руль влево. Катер проскочил в нескольких дюймах от среза кормы. Подня-тая им волна окатила ребят с головы до ног, подбросила их скорлупку.
— Держитесь крепче! — заорал Джо.— Они снова заходят!
На этот раз катер едва не чиркнул по борту яхты.
— Так мы долго не продержимся! — крикнул Джо.
После следующего захода катер все же нанес скользящий удар! Ребята скатились на один борт. Яхта сильно накренилась и завалилась на бок. Фрэнк, Джо и Чет оказались в воде.
Вордо злорадно хохотал, а Стоуни так увлекся зрелищем барахтающихся в воде ребят, что забыл об управлении. Катер летел на скалистый берег.
— Куда ты прешь?! — завопил Вордо.
Бликер крутанул штурвал, но было слишком поздно!
Катер выскочил на камни, пропоров днище. На берегу злобная парочка потрясала кулаками.
— Это вам так просто не сойдет! — проревел Вордо.
Ребята покачивались на воде, держась за лежавшую на борту яхту.
— И что теперь? — отплевываясь, проговорил Чет.
Фрэнк и Джо угрюмо молчали: поднять яхту с намокшим парусом было почти невозможно. Един-ственным местом, куда они могли доплыть, был остров!
ТЮРЬМА В МАЯКЕ
Фрэнк принял решение.
— Быстрее! Помогите мне убрать парус! Это наш единственный шанс!
Джо развязал веревку, Фрэнк и Чет с огромным трудом стянули парус к гику.
— Проклятье! — выкрикнул испуганно Чет. — Нас относит к берегу!
Фрэнк подплыл к килю и всем своим весом навалился на него.
— Поднимайте мачту! Ну же! Чет и Джо старались как могли.
— Сильнее! — орал Фрэнк. — Толкайте сильнее!!!
И тут яхта резко встала в вертикальное положение.
Вынырнув, Фрэнк с трудом перевалился через планшир и принялся откачивать воду, которой набралось почти до колен. Помогая друг другу, на яхту взобрались Чет и Джо.
— Они уходят! — завопил Вордо.— За ними! Бандиты бросились в воду и, отчаянно молотя ру-ками, поплыли к яхте.
— Поднимайте парус! — скомандовал Фрэнк.
Джо и Чет расторопно выполнили команду.
Фрэнк развернул яхту и взял курс на материк.
— Стойте! Назад! — надрывался Вордо.
— Нервный тип,— презрительно бросил Чет.
— Надо признать, это сражение мы не выиграли,— хмуро заметил Джо.— Приходится отступать. Фрэнк кивнул.
— Нужно найти другой способ попасть на остров. Времени в обрез. Если отец на маяке, то теперь они постараются увезти его оттуда как можно скорее.
До берега оставалось меньше половины пути, когда яхта начала замедлять ход.
— Ветер стихает,— сказал Джо с тревогой.
Вскоре наступил полный штиль. Парус безвольно обмяк. Яхта тихо покачивалась на волнах. Фрэнк достал весла.
— Боюсь, грести придется всю ночь! — проворчал Чет.— Через час будет совсем темно...
— А что ты предлагаешь? Будем работать по очереди.
Предсказание Чета оправдалось. Было уже далеко за полночь, когда в легком тумане показались очертания береговых построек.
Послышался шум мотора, и перед яхтой по поверхности воды прошелся луч света. В рулевом при-близившегося катера ребята узнали хозяина прокатной конторы.
— Эй, на яхте! У вас все в порядке? Вы же собирались кататься только днем, и не всю ночь!
— Что верно, то верно,— усмехнулся Фрэнк.— Это штиль виноват. Возьмете на буксир?
— Лови конец!.. Ищу вас с тех пор, как солнце село. Решил, еще час — и заявляю в береговую охрану.
— Извините. Так уж получилось. Мы не хотели доставлять вам лишние хлопоты,— сказал Фрэнк.
На берегу владелец яхты заметил, что парни от усталости едва стоят на ногах.
— В конторе есть раскладушки. Через пару часов рассветет. Перекусите и поспите немного.
Друзья с благодарностью приняли предложение.
Однако первым делом Фрэнк позвонил на аэродром и попросил позвать Джека. Тот подошел сразу же.
— Ну, как вы там?! Я от телефона боялся отойти. Где пропадали? Я хотел уже звонить в полицию.
Рассказав пилоту обо всех злоключениях, Фрэнк назначил ему встречу на пирсе.
— Идет, позавтракаем вместе,— согласился Джек.
В пять часов Фрэнка разбудил шум мотора. Он выглянул в окно. Сон как рукой сняло: Вордо и Бли-кер подходили на своем катере к причалу! «Так-так, подлатали наскоро посудину»,— подумал он и растолкал товарищей.
— В ч-чем д-дело? — бормотал Чет, протирая глаза.
— Посмотри в окно!
Катер уже пришвартовался у пирса, на котором был установлен щит с надписью: «КЛАРК. РЕМОНТ ЛОДОК И КАТЕРОВ».
— О'кей! Это как раз то, что нам надо! — воскликнул Джо.— Они будут ремонтироваться весь день. Самое время вернуться на остров!
— Все, что угодно, только не грести! — простонал Чет.
— Возьмем моторный катер,— успокоил его Фрэнк.
Он снова позвонил Джеку на аэродром и посвятил его в свои планы.
— Вордо и Бликер только что пришли сюда на своем развороченном судне. Будут ремонтировать-ся. Можешь взять напрокат машину? Приезжай и понаблюдай за ними. Если они отправятся на остров до нашего возвращения, гони к самолету, вылетай и предупреди нас — покачай крыльями. Если улиз-нут из города, сообщи в полицию.
— Все понял,— ответил пилот.— Выезжаю немедленно.
Фрэнк положил трубку. В дверь постучали. Вошел хозяин конторы.
— По радио передали: надвигается шторм,— он кивнул в сторону темнеющих на горизонте обла-ков.— Норд-ост... Придется посидеть на берегу — подождать погоды.
— Нет, ждать мы не можем. Дело срочное. На катере обернемся в два счета! Ручаюсь, все будет в порядке,— уговаривал Фрэнк.
Хозяин призадумался.
— Ну ладно, дам вам катер. Только если задует слишком сильно — сразу же назад!..
Позавтракав на скорую руку, друзья вышли в море. На сей раз расстояние до острова показалось им вдвое короче.
Когда они приблизились к маяку, небо потемнело, ветер и море разыгрались не на шутку. Хлынул дождь. Стало темно. Волны швыряли катер, словно скорлупку. Но Фрэнк сумел подойти совсем близ-ко к берегу.
Обвязав швартов вокруг пояса, Джо прыгнул в воду. Выбравшись на пятачок гальки, он подтянул катер, и ребята дружно вытолкнули его на сушу.
— У-уф! Теперь и за месяц не просохнешь,— проворчал Чет.
Фрэнк подал знак — ребята, пригнувшись, перебежали к маяку и залегли под освещенным окном у основания вышки. Джо и Фрэнк заглянули внутрь. Они увидели сидящего за столом человека.
— Берли Уилкс! — прошептал Джо.
— Один... Нам везет...
— Где же отец?
— Если он здесь, то, наверное, они заперли его в какой-нибудь каморке...
— Дайте и мне взглянуть! Пододвинься, Джо...
Чет потянулся к окну. Нога его соскользнула с мокрого камня, и он ударился головой о стекло. Берли Уилкс резко повернулся к окну.
— Прячься! — скомандовал Фрэнк.
Все трое вплотную прижались к стене. Уилкс распахнул створки, выглянул наружу, но, не заметив ничего подозрительного, вернулся на свое место.
— Чуть не засыпались! — прошипел Джо.
— Простите меня,— виновато пробормотал Чет.— Что теперь будем делать?
— Ворвемся. Застанем Уилкса врасплох. По моему сигналу ломайте дверь,— сказал Фрэнк.
Они перебрались к двери. Фрэнк махнул рукой, и друзья разом навалились на нее. Дверь с лязгом отворилась. Уилкс вскочил, даже не успев вскрикнуть.
— Не двигаться! — рявкнул Фрэнк. Узнав ребят, Уилкс бросился к винтовой лестнице. Ребята — за ним.
Добежав до верха, Уилкс попытался захлопнуть за собой тяжелую металлическую дверь, но Джо успел проскользнуть за ним. Уилкс выскочил на узкий железный мостик, опоясывающий вершину ма-яка.
Дальше деваться было некуда. Он оказался в ловушке. Повернувшись лицом к своим преследова-телям, он приготовился обороняться. Резко выбросил вперед правую руку, целя Фрэнку в лицо, но промахнулся. Фрэнк нанес встречный удар в живот. Уилкс упал. На него навалились Джо и Чет.
— Отпустите! — завизжал Уилкс.
— Поставьте его на ноги! — приказал Фрэнк.— Ну ты, спокойно! Отвечай, кто похитил нашего отца? Хекстон?
— Да. Но я тут ни при чем!
— Где вы его прячете?
— Он был здесь...
— Был? Что значит был?
— Ну, его здесь... теперь нет.
— Где он?
— Не знаю. Мистер Харди сбежал... дней пять назад... Люди из СТОПа большие ловкачи!

СИГНАЛ КРЫЛЬЯМИ


Ребята немного опешили.
— Как это «сбежал»? — спросил Джо.
— Не знаю. Меня тут не было, клянусь...
Похоже, Уилкс говорил правду. Но где же отец? Почему не дал знать о себе?
Друзья крепко связали Уилкса. Решили переждать шторм на маяке.
Допрос Уилкса не дал ничего. Он не знал ни где находится Хекстон, ни какие дела проворачивает.
— Я — человек новый. Хекстон пока только приглядывается ко мне, не посвящает ни в какие сек-реты.
Выяснилось, что в металлических бочках, которые ребята заметили с воздуха, хранят авиационное горючее и что сейчас они пусты. Дождь прекратился. Джо обшарил почти весь островок, но не нашел ничего интересного.
— Ладно, Уилкс, насчет бочек ты не соврал... что скажешь о вертолете? — спросил Фрэнк.
Уилкс аж рот раскрыл, будто его стукнули по голове.
— О каком таком вертолете?
— Отлично знаешь, о каком! Мы с тобой цацкаться не будем. Не расскажешь все до конца — пеняй на себя! Пойдешь под суд как соучастник похищения!
— Нет, только не это! Я все расскажу! — Уилкс побледнел.— Вертолет здесь дважды садился. Я сам видел. Прилетал буквально на несколько минут.
— Пассажиры были?
— Всего один. В какой-то форме...— Лицо Уилкса покрылось потом.— Хекстон убьет меня, если узнает, что я вам все выложил.
— О Хекстоне забудь! — успокоил его Чет.— Этим мошенником займутся братья Харди.
Послышался шум самолета. Друзья выскочили из маяка. С запада приближался Джек. Он снизил-ся, сделал над островом круг и покачал крыльями.
— Сигнал! Вор до и Бликер возвращаются!
— Фрэнк, давай останемся и схватим их здесь,— предложил Джо.
Фрэнк не успел ответить — Джек спикировал и сбросил небольшой блестящий предмет, который несколько раз подпрыгнул на камнях. Это была железная коробочка. Фрэнк достал из нее записку и прочитал:
«Вордо и Бликер возвращаются! С ними еще двое. Вооружены. Немедленно уходите. Чтобы не столкнуться с ними, идите на север, прежде чем повернуть к берегу».
— Надо смываться! Да поскорей! — произнес Чет.
— Вообще я против бегства,— сказал Фрэнк,— но обстоятельства не в нашу пользу. Ладно, вер-немся на материк — сообщим о них в полицию.
Подталкивая упиравшегося Уилкса, ребята поспешили к катеру. К счастью, он остался цел и невредим после шторма. Но вот беда — топлива на маневр, о котором писал пилот, явно не хвата-ло.
— Горючего — только на прямой путь обратно,— констатировал Фрэнк.
— А как же Вордо с командой? — ни к кому не обращаясь, спросил Чет.
— Как-нибудь проскользнем. Услышав, что его сообщники возвращаются, Уилкс приободрил-ся.
— Если вы хоть немного соображаете, оставьте меня здесь!
— Заткнись и не возникай! — зло прикрикнул на него Джо.— Смотри, не пытайся привлечь внима-ние дружков! Они-то уж не забудут наградить тебя за болтовню,— добавил он с усмешкой.
Фрэнк вел катер к берегу кратчайшим путем. Джек кружил над их головами. Через полчаса Двига-тель его самолета стал реветь на разные лады, то увеличивая, то сбавляя обороты.
— У него что-то случилось! — забеспокоился Чет.
— Да нет! Он подает сигнал! Это у нас сейчас. кое-что случится,— сказал Джо, указывая на дви-жущуюся вдали точку.— Вон идет Вордо!
Фрэнк изменил курс, но было уже поздно.
— Они нас увидели! — закричал Джо.— Отворачивай в сторону, Фрэнк! Попробуем оторваться.
Скорость у преследовавшего судна была больше. Столкновение казалось неминуемым. Вордо начал заходить с наветренной стороны. И тут самолет Джека с ревом устремился вниз и вышел из пи-ке перед самым носом бандитского катера. Вордо отвернул в сторону — Джек повторил свой маневр.
Братья Харди и Чет, позабыв обо всем на свете, во все глаза следили за смертельными трюками Джека. Он отгонял Вордо все дальше и дальше от катера друзей. Всякий раз казалось: это последнее пике — самолет едва не касался волн.
— Здорово! У Вордо пропала охота преследовать нас!
— Он очумел от страха! Никто такого не выдержит! Браво, Джек! — присоединился к Чету Джо.
Когда ребята подошли к пирсу, их преследователей уже не было и видно. Джек Уэйн пролетел над друзьями, на прощание покачал крыльями и набрал высоту.
Братья Харди сдали Уилкса властям. На остров вылетел полицейский вертолет. Вскоре он радиро-вал, что там никого нет и что в прилегающих водах подозреваемых не обнаружено.
Фрэнк позвонил на аэродром Тая Картера. Секунду спустя Джек был на проводе.
— Спасибо, что выручил, старина! Это был пилотаж высочайшего класса!
— Немного поупражняться никогда не мешает,— ответил летчик.
— Куда направился Вордо? Ты заметил?/
— Они пошли на север. Не мог их преследовать — кончалось горючее. Но я дал полиции наводку.
— Мы тут сняли номер в гостинице. Останемся по крайней мере еще на денек, может, что и всплы-вет. Приезжай, Джек!
На следующее утро в гостиницу позвонил Тай Картер. На его аэродром только что сел вертолет, за которым гонялись братья Харди.
— Это точно он? Тут нет ошибки? Повторите его регистрационный номер!.. Верно! Все сходится.
— По-моему, он долго не задержится,— продолжал Картер.— Пилот сидит в кабине. С минуты на минуту появятся пассажиры.
— Вы сможете задержать взлет?
— Не знаю. Попробую...
Джек и ребята помчались на аэродром.
— Я сделал все, что мог,— сказал Картер, выходя к ним навстречу из своего сарайчика.— Мои парни тянули с заправкой. Пассажиры уже прибыли...
— Вордо со своей бандой! — не выдержал Джо.
— Их надо остановить! — решительно произнес Фрэнк.
Сев в машину, они, не разбирая дороги помчались к вертолету. До него оставалось совсем немного, когда машина резко клюнула носом и остановилась, застряв в полной после вчерашнего дож-Дя кана-ве.
— О, черт! — вырвалось у Чета.
— Уходят! — закричал Джо.
Фрэнк выскочил из машины и побежал к вертолету. Он рванул за ручку дверцы, та оказалась за-Перта. Сквозь стекло он разглядел пассажиров и Узнал троих из них — Вордо, Бликера и стюарда.
Винт начал набирать обороты. Воздушные струи подняли облако пыли и ослепили Фрэнка. Он спо-ткнулся, потерял равновесие и упал, намертво вцепившись в стойку шасси. Вертолет задрожал и взлетел. Прыгать было уже поздно.

ВАЖНОЕ ЗАДАНИЕ


Вертолет оторвался от земли. Чтобы выровнять крен, пилот чересчур резко сработал рычагом управления. Машину сильно качнуло в другую сторону. Руки Фрэнка разжались, и с высоты примерно второго этажа он свалился на землю.
Слегка оглушенный, но невредимый, Фрэнк поднялся на ноги, когда подбежали друзья.
— Как ты, не разбился? — задыхаясь от волнения, спросил Джо.
— Нет. Я в порядке. Скорее! Летим за ним! Через минуту-другую они были уже в воз-духе.
— Вон он! — крикнул Джо, первым увидев вертолет, издали похожий на стрекозу.
Джек дал полный газ, набирая высоту. Чтобы быстрее разогнать самолет, он ввел его в пике. По-сле этого маневра расстояние между двумя машинами начало заметно сокращаться.
— Догоняем! — торжествовал Джо.
— Ребята! — вдруг завопил Чет.— Посмотрите на правую плоскость! Крышка бензобака отходит!
— И слева тоже! — крикнул Джо. Крышки бешено вибрировали.
— Не может быть! Я сам проверил все после заправки,— твердо сказал Джек.
— Это Вордо! Его рук дело! — догадался Фрэнк.
Вскоре крышки выскочили одна за другой и болтались на цепочках. За крыльями, словно ленты га-зовой материи, потянулись две узкие полоски.
— Мы теряем горючее. Иду на посадку! Одна искра из выхлопа — и нам конец!
Ребята со страхом смотрели на стрелку счетчика горючего. Она неумолимо ползла к нулю.
— На сколько еще его хватит? — спросил Фрэнк.
— Не знаю,— ответил Джек.— Похоже, ненадолго внизу показался аэродром. Джек начал заходить на лосадку, когда двигатель зачихал. С уже остановившимся винтом самолет спланировал на поле.
— Слава Богу! — пробормотал Чет, когда колеса коснулись земли,— Никогда не думал, что риск поджариться будет так велик.
— Когда-то мне говорили, что профессия пилота связана с долгими часами скуки, прерываемой мгновениями беспредельного страха.— Джек глубоко вздохнул.— Это был один из таких моментов.
— Теперь уже не догнать вертолет! — сказал Фрэнк и безнадежно махнул рукой.
Через пару минут он звонил Кеннету Деллу в «Большое кольцо», чтобы сообщить о поимке Берли Уилкса и побеге отца.
— Я узнал об этом вчера,— ответил Делл. После небольшой паузы, он добавил: — Мистер Харди уже установил со мной контакт.
— Как?! — воскликнул Фрэнк.— Вы разговаривали с отцом?
— Да. Я сообщил бы об этом раньше, да не мог с вами связаться.
Но он вырвался от них пять, нет, теперь шесть дней назад. Почему же он не дает знать о себе нам? Он здоров? У него все нормально?
— Да, да! Не волнуйся! Все в порядке. Правда, и я не знаю, где он. Он держит это в секрете. Обе-щал позднее все объяснить, просил передать привет миссис Харди, чтобы не беспокоилась. Я и с ней уже разговаривал.
Под конец Делл сказал, что намерен дать братьям одно очень важное задание и на следующий день прилетит для этого в Бейпорт.
— Спасибо, мы готовы! — ответил Фрэнк.— До завтра-Миссис Харди и тетя Гертруда радостно встретили прилетевших поздно вечером юных детективов. Однако мысль о том, что мистер Харди скрывает, где он находится, беспокоила их.
— Возможно, ему приходится выдавать себя за другого,— предположила тетя Гертруда.
Еле живые от усталости после всех своих приключений, ребята после ужина завалились спать.
Рано утром, не зная, чем занять себя в ожидании Делла, они поднялись в отцовский кабинет. Вско-ре внизу позвонили.
— Ну что, не терпится узнать, что это за важное задание? — спросил Делл, улыбаясь.
— Конечно! — в один голос ответили братья.
— Что вы скажете насчет того, чтобы слетать в Шотландию?
Вопрос застал ребят врасплох.
— В Шотландию?!
— Да, да, за океан.— Делл встал и принялся прохаживаться по комнате.— Два дня назад я разго-варивал со Скотланд-Ярдом. За последнее время в Шотландии было совершено несколько дерзких краж. Исключительно драгоценности! Кражи точно совпадают с пребыванием там Тимкена. Скотланд-Ярд установил, что в те дни он посещал замок Хекстона.
— Мы были правы! — воскликнул Фрэнк.— Он — член шайки.
— Да, но прямых доказательств нет.
— Нам бы с Фрэнком попасть в замок,— сказал Джо.— Мы раздобыли бы доказательства участия Хекстона и его подручных в акциях ПЛИ и в ограблениях.
— Об этом и речь. Наша авиакомпания сотрудничает с шотландской полицией и с инспектором Клайдом из Скотланд-Ярда. Отправляйтесь в Шотландию, помогите им разобраться.
— Нам, конечно, хочется попробовать свои силы,— сказал Фрэнк.
— А что предпримет СТОП? — спросил Джо.
— Сейчас мы вряд ли что можем сделать. Охота идет непосредственно за Хекстоном, а его пока в замке нет.
— А шотландские власти добились чего-нибудь в раскрытии краж?
— Дела идут не блестяще. Против Хекстона нет никаких улик. Итак, с вами будет работать инспек-тор Клайд из Скотланд-Ярда.
— Когда мы должны вылететь?
— Нашим ближайшим рейсом, послезавтра.
— Будем готовы! — обещал Фрэнк.
— Между прочим,— добавил Делл,— если вы захотите взять с собой вашего друга...
— Чет не откажется от поездки ни за какие коврижки! — вставил Джо.
Делл назначил встречу в офисе авиакомпании в день отлета и, пожелав удачи, ушел.
Джо позвонил Чету.
— Замок в Шотландии! — обрадовался тот.— это да!
— Может, повезет, и мы найдем тебе другую серебряную чашу — волшебную.
— Ладно тебе. Брось свои шуточки! Посмотрим, что вы скажете, когда увидите мои новые фокусы!
— Посмотрим, когда вернемся. А сейчас надо собираться.
— Вы совсем не цените мои способности! — возмутился Чет и повесил трубку.
Новость вызвала у тети Гертруды бурную реакцию.
— Шотландия! Сначала ваш отец надумал играть в прятки, а теперь и вы сломя голову бросаетесь навстречу опасности!
Миссис Харди сказала только:
— Запретить вам лететь в Шотландию я не могу. Раз надо, так надо. Только обещайте, что будете осторожны.
— Конечно, мама. Постараемся, будь спокойна.
Когда Фрэнк принес с чердака чемоданы, зазвонил телефон. Он поднял трубку.
— Это Фрэнк Харди? — спросил мужской голос.
— Да.
— Мне надо с тобой встретиться. Это очень важно.
— Для начала скажите, кто вы такой?
— Стэн Мейзер, пилот вертолета.

ВСТРЕЧА В АЭРОПОРТУ


Звонок пилота озадачил Фрэнка и Джо. Условились, что он заедет к братьям на следующий день утром.
— Зачем ему приходить к нам, если он работает на ПЛИ? Наш дом — самое неподходящее место для него,— недоумевал Джо.
— Странно, очень странно, — согласился Фрэнк.— Что ж, он придет и все объяснит. Ждать не дол-го. Позвоню-ка я Деллу. Пусть проследят, куда пойдет от нас гость...
Стэн Мейзер явился в дом Харди точно в назначенный час. Это был человек средних лет, невысо-кий, но стройный. По лицу его было заметно, что он встревожен.
Поздоровавшись, Фрэнк предложил пилоту сесть.
— Меня наняли два месяца назад,— нервно ерзая в кресле, начал Мейзер.— Я был без работы и не раздумывая ухватился за предложение. Я не предполагал, что могу оказаться замешанным во что-то незаконное.
— У вас возникли подозрения?
— Именно подозрения. Уверенности не было. Я понял, что дело плохо, только после того, как ты, Фрэнк, попытался задержать вертолет.
— Да, момент был не из приятных.
— Я не видел, что ты повис на шасси. Когда тебя сбросило, я хотел сесть, чтобы помочь тебе. Вордо не дал мне это сделать. К тому же ты сразу вскочил на ноги...
— Ладно, хватит об этом! А как насчет того Дня, когда мы преследовали вас с Тимкеном? Зачем вы развернулись и пошли на нас в лобовую атаку?
— Я и не знал, что это были вы! — удивился Мейзер.— Я решил, какой-то лихач дурачится. Дай, думаю, отпугну его... Примите мои извинения!
— Куда вы доставили Вордо и его сообщников? — спросил Джо.
— В Нью-Йорк. Как только я приземлился, все пассажиры исчезли — разбежались, понятия не имею куда.
Мейзер рассказал, что на стоянке к вертолету подошел агент ФБР. Службы Федерального авиаци-онного управления, оказывается, объявили розыск его машины. Выяснилось, что регистрационные документы выданы на фиктивное лицо.
— На вертолет наложили арест,— продолжал Мейзер,— а меня лишили пилотских прав до слуша-ния дела в суде.
Братья спросили, знает ли он что-нибудь об их отце.
— Я о нем ничего не слышал,— твердо сказал пилот.— Хоть и подозревал, что на маяке происхо-дит что-то неладное.
— Что именно? — спросил Джо.
— Мне никогда не разрешали входить внутрь башни. Даже хоть малость задерживаться на острове.
— Вы пытаетесь убедить нас,— сказал Фрэнк, делая вид, что не верит ни единому слову пилота,— что не принадлежите к преступной организации Хекстона? Да он не взял бы вас на работу, если б вы не были членом его шайки!
— О чем это ты? — удивление Мейзера казалось искренним.— Я ничего не знаю ни о какой органи-зации.
— Как вы узнали, кто мы? Откуда у вас наш телефон?—спросил Джо.
— Вордо упомянул вашу фамилию. Номер я узнал без проблем.
Фрэнк внимательно посмотрел на пилота.
— Так что же все-таки заставило вас прийти к нам?
— Могу только повторить. После случая на аэродроме я понял: меня втягивают в темное дело, впереди — большие неприятности. Подумал, если приду и все расскажу, вы мне поможете.
Фрэнк и Джо переглянулись и без слов поняли друг друга: «Ему можно верить». Они пообещали сделать все от них зависящее и посоветовали еще раз рассказать обо всем Кеннету Деллу.
— Я сделаю это незамедлительно. Когда пилот ушел, братья вспомнили об агенте, который дол-жен был за ним следить.
— Хотел бы я посмотреть на лицо этого парня, когда Мейзер приведёт его в контору Делла! — за-смеялся Джо.
Остаток дня ребята провели за сборами.
Под вечер к дому Харди, скрежеща, подкатила ярко-желтая развалюха Чета.
— Я собрался и от нетерпения грызу удила!
— Отлично! — сказал Фрэнк.— Как насчет ужина? Тетя Гертруда готовит по какому-то новому ре-цепту тушеное мясо.
— Годится. Правда, особенно рассиживаться некогда. Как бы не пропустить ужин дома!
С невозмутимым видом Чет принялся прогуливаться из угла в угол, что-то тихо насвистывая. По-том он осторожно вытянул перед собой руки, сжал левую в кулак и стал вытаскивать из него яркий шелковый шарф, затем связку разноцветных платочков.
— Браво! — Джо захлопал в ладоши.
— Мировой фокус, верно? Я так и думал, что вам понравится.
Однако последний платочек почему-то не захотел вылезать.
— Какого черта?! — Чет с силой потянул за него.
Платочек вылез наружу, а за ним — подкладка рукава. На пол упала небольшая черная коробочка, из которой, словно живая, выскочила блестящая стальная пружинка.
— Так, так. Ясно, откуда берутся эти платочки,— произнес Фрэнк, изо всех сил стараясь не расхо-хотаться.
Толстяк торопливо запихнул подкладку в рукав. Когда же он начал гоняться за прыгавшей, как куз-нечик, пружинкой, братья так и прыснули.
— У вас дурной глаз! Вам нельзя показывать фокусы.
— Может, Хекстон даст тебе несколько уроков, когда мы заявимся к нему,— съязвил Джо.
Миссис Харди позвала друзей ужинать. К Чету вернулось его благодушие. Съев напоследок две порции десерта, он объявил, что ему пора.
— Спасибо за прекрасный ужин!
Чет с трудом вылез из-за стола, запихнул гирлянду платочков в карман и поплелся к своей разва-люхе.
На следующий день, попрощавшись с матерью и теткой, Фрэнк и Джо сели в машину, заехали за Четом и направились на аэродром. Джек Уэйн уже прогревал мотор, когда они прибыли.
До Уэстборо друзья долетели без приключений...
После обстоятельной беседы в шесть часов вечера Делл проводил начинающих детективов до воздушного лайнера, который к утру должен был доставить их в Шотландию. Они заняли свои места, и вскоре изящная и могучая машина, с грохотом промчавшись по бетонной полосе, взмыла в небо.
Не прошло и часа, как Чет завязал разговор с хорошенькой рыжеволосой стюардессой. Она при-несла ему целый поднос еды. Толстяк разливался соловьем:
— Полетал я немало! Не люблю хвастать, но в одно прекрасное утро я проснусь с таким чувством, что, если не проведу какое-то- время на земле, у меня прорежутся крылья.
Фрэнк и Джо, с небрежным видом прогуливаясь по салону, рассматривали пассажиров. Никто подо-зрений не вызывал.
— Говорит командир экипажа,— послышался из динамиков глубокий грудной голос.— Через не-сколько минут мы войдем в зону раздела между теплым и холодным фронтами. В течение примерно сорока минут возможны толчки слабой и средней силы. Прошу всех занять свои места и пристегнуть привязные ремни.
За бортом стало так темно, что в салоне зажгли свет. Лайнер начало подбрасывать. Чет перестал жевать печенье и, уставившись пустым взглядом в спинку кресла перед собой, притих.
— Что с тобой? — через проход спросил Фрэнк.
— М-м-мне плохо,— простонал Чет.
— Да ты, дружок, просто-напросто объелся!
Почти целый час, пока самолет продирался сквозь сплошные облака, Чет сидел молча, а потом крепко заснул...
— Самолет идет на снижение и совершит посадку в аэропорту Престуик,— объявили по радио. За иллюминаторами проплывали разрозненные причудливые облака, внизу на многие мили простиралось Ирландское море.
— Вон, видишь острова? Это — Гебриды.
— А посмотри туда, Фрэнк. Ирландия! Проснулся Чет.
— Г-где мы? — спросил он.
— Подходим к побережью Шотландии,— ответил Джо.— Как себя чувствуешь? Чет протер глаза.
— Да вроде ничего. Никогда больше не буду столько есть!
— Да что ты говоришь! — засмеялся Джо.
В семь часов по Гринвичскому времени колеса лайнера мягко коснулись посадочной полосы.
Ребята вышли из самолета. У самого входа в здание аэропорта их перехватила черная машина с надписью «Полиция». За рулем сидел человек с огромными вислыми усами и в надвинутой на лоб кепке. Опустив стекло, он спросил:
— Вы — братья Харди?
— Да,— ответил Фрэнк.— А это наш друг Чет Нортон.
— Меня послал за вами инспектор Клайд. Он хочет видеть вас немедленно. Багаж заберем позд-нее.
— А как же таможенный досмотр?
— Мы договорились — пропустят без досмотра.
Фрэнк, Джо и Чет уселись на заднее сиденье. Впереди, рядом с водителем, закрытый пледом, ле-жал на полу внушительных размеров тюк. Машина с визгом рванулась с места, проскочила ворота и помчалась по ведущему в город шоссе.
Водитель сбросил плед, тюк зашевелился — и с пола поднялся и уселся на сиденье человек. Ре-бята застыли от неожиданности.
— Что это за?..— начал было Фрэнк. Человек повернулся к ним лицом. У друзей перехватило ды-хание. Это был Вордо!

В САМОЛЕТЕ


Не в силах вымолвить ни слова, ребята молчали. Водитель сорвал с лица фальшивые усы, снял кепку.
Стоуни Бликер!
— Продолжаете совать свои носы в наши дела, а? — насмешливо произнес Вордо.— Мы вас от этого отучим навсегда!
Броситься на похитителей было бы слишком рискованно: Бликер потеряет контроль над управле-нием — разобьются все. Кроме того, бандиты наверняка вооружены.
Фрэнк лихорадочно искал выход из положения. Он заметил: машина постепенно отклонялась впра-во. Заметил это и Вордо.
— Держи левее! — заорал он.— Забыл, что здесь левостороннее движение! Бликер резко пе-рестроился.
— Извини! — сказал он, вытирая пот со лба.— Все время забываю, что мы не в Штатах.
— Больше не забывай! А то об этой поездке пожалеют не только братцы Харди и их толстый дру-жок!
Шоссе круто сворачивало влево. Войдя в вираж, Бликер снова выскочил на полосу встречного движения. Прямо в лоб машине шел двухэтажный автобус.
— Идиот! Давай влево! — завизжал Вордо.
Бликер рванул руль, машину швырнуло в сторону, она опрокинулась на бок, скрежеща, просколь-зила по асфальту и свалилась в кювет.
Оглушенные, ребята кое-как выбрались из разбитого автомобиля. Вордо и Бликера не было. Непо-далеку стоял автобус. К месту аварии спешили шофер и несколько пассажиров.
— Вы не ранены?
— Нет! Мы в полном порядке,— успокоил шофера Джо.— С нами были еще двое! Где они?
— Когда мы выскочили из автобуса, двое мужчин побежали туда и скрылись за дюнами,— сказал один из пассажиров, махнув рукой вдаль.
Фрэнк поднялся на песчаный откос. Подручных Хекстона нигде не было видно.
— Как сквозь землю провалились! — досадовал Джо.
— Зато мы свободны, — напомнил ему Фрэнк.
— И целехоньки! — добавил Чет.
Ребята подошли к автобусу. Фрэнк попросил шофера вызвать полицию.
Вскоре прибыли три констебля. Они внимательно осмотрели машину.
— Отличная работа! — заметил один из них. Стандартная модель, а как умело закамуфлирована под полицейскую!
Констебли отвезли ребят обратно в Престуик, где те, пройдя таможенный досмотр, получили свой багаж. Увидев на декларации фамилию братьев, таможенник сказал, что незадолго до их прилета звонил инспектор Клайд.
— Он ждет вас в управлении полиции Йенбурга. Машину за вами послали.
У выхода из аэропорта их действительно ждал автомобиль, и водитель, прежде чем любезней рас-пахнуть дверцу, сам предъявил служебное удостоверение.
Дорога до Йенбурга заняла не более часа Друзья любовались живописными холмами каменными постройками с декоративными соломенными крышами.
В кабинете начальника полиции ребят приветствовал высокий, представительный инспектор Клайд.
— Мои юные друзья, рад вас видеть, но окраине огорчен тем, как встретила вас Шотландия. Он повернулся к коренастому седоватому усачу. — Это мой коллега — начальник городской полиции Бернс.
— Примите наши извинения! — сказал Бернс пожимая ребятам руки.— Исключительно дерзкое нападение. По-видимому, бандиты нервничают, раз пошли на такой риск.
— Да, они теряют голову,— согласился Фрэнк.— Еще немного — и мы припрем их к стенке. Потому они теперь еще более опасны. Выйдя на Хекстона, мы выйдем на всю организацию ПЛИ. Но прежде всего нам надо получить доказательства преступной деятельности Хекстона.
— У Подпольной Лиги Информаторов есть глаза и уши во всех странах,— сказал Клайд.— Кражи драгоценностей стали чаще и изощренней. Но все это пустяки по сравнению с той опасностью, кото-рую организация Хекстона представляет для всего мира.
— Кто будет руководить расследованием в Шотландии? Вы? — спросил инспектора Фрэнк.
— Неофициально,— ответил Клайд.— Будем работать вместе с шотландскими коллегами. Начальник полиции улыбнулся.
— В Скотланд-Ярде — специалисты высочайшего класса. Мы всегда рады, когда они протягивают нам руку помощи.
— Я все-таки никак не возьму в толк,— перебил его Чет,— почему Скотланд-Ярд находится не в Шотландии!
— Много лет назад, точнее, в 1829 году в Лондоне, в частном доме под номером четыре на улице Уайтхолл, открыли полицейский участок и канцелярию. Задняя часть этого дома выходила во двор, который назывался Скотланд-Ярдом, потому что примыкал к парку, где находился средневековый дворец. Во дворце останавливались короли и королевы Шотландии, когда посещали Англию...
Фрэнку не терпелось вернуться к делу.
— Инспектор Клайд, мы хотели бы попасть в замок Хекстона.
— Отчаянные головы! Делл говорил мне об этом вашем намерении.
— Где находится замок? — спросил Джо. Берне развернул на столе карту.
— Это примерно в сотне миль на север от Йенбурга. Вот здесь. Мощная и, можно сказать, непри-ступная каменная крепость посреди парка, окруженного высокой железной изгородью.
— Тем интереснее туда пробраться! — воскликнул Джо.
— Члены шайки, выдав себя за полицейских, предприняли попытку похищения. У нас есть повод наведаться официально в их логово. Однако я сомневаюсь, что это принесет нам пользу,— сказал Клайд.
Фрэнк согласно кивнул.
— Верно. Вордо и Бликер уже подняли тревогу. Кроме того, пока вы будете идти от ворот до замка, они успеют скрыть все следы своей деятельности.
— Туда надо проникнуть тайно,— поддержал брата Джо.— Может, стоит подобраться с воздуха? Хотя бы понаблюдать, что творится в замке.
— Блестящая мысль! — похвалил его инспектор.
— Я знаю, кто поможет в этом деле,— сказал Берне.— Эрон Макхью. Превосходный пилот! Он ре-гулярно летает на Гебридские острова. Маршрут проходит почти над замком, так что внеочередное появление самолета вряд ли вызовет подозрения.
Из полиции юные сыщики направились в гостиницу. Приняли душ, поели и несколько часов поспа-ли
В тот же день состоялось их знакомство с Эроном Макхью. Это был человек средних лет с выда-ющейся квадратной челюстью и короткими, торчащими наподобие щетки, жесткими волосами. Пилот выглядел несколько необычно, но еще оригинальней был его самолет с очень высоко расположенным крылом. Ребята с удивлением рассматривали обшитый жестью трехмоторный летательный аппарат, весь опутанный системой расчалок и тросов, идущих от рычагов управления к хвостовому оперению. Самолет казался очень древним, но Макхью заверил, что он так же прочен и надежен, как и в день по-стройки.
— Моя железная птичка, ребятки, летает не очень быстро, но зато служит мне, как хорошая рабо-чая лошадь. Что ж, мы можем взглянуть на замок хоть сейчас!
— Чет, Джо, вы взяли с собой бинокли и фотоаппарат?
— Взяли.
Джо похлопал по висевшей на плече кожаной сумке.
Они забрались в самолет. Макхью запустил моторы. Машина вздрогнула и, подпрыгивая, понес-лась по неровному травяному полю.
Оторвавшись от земли, самолет медленно, словно усталая птица, набрал высоту. Макхью посту-чал пальцем по стеклышку каждого прибора, дабы убедиться, что он исправно работает и стрелку не заклинило.
— Встречный ветер! — прокричал он.— На месте будем примерно через час.
Ребята с интересом разглядывали гористый ландшафт шотландского побережья...
— Подлетаем!
Макхью стал описывать плавную дугу, слегка накренив самолет. Каменная глыба замка, его Мощ-ные зубчатые стены были четко видны с высоты три тысячи футов.
— Замку, наверное, не меньше тысячи лет,— заметил Джо.
— Построен в одиннадцатом веке,— уточнил Макхью.
— Вокруг ров. Все как в учебнике истории. А воды-то во рву нет! — удивился Чет.
— В наш век ров с водой — слабая защита,— сказал пилот.
Фрэнк попросил его, особенно не приближаясь к замку, сделать над ним еще один круг.
Друзья отметили, что замок стоит на совершенно голом холме — ни деревца, ни кустика.
Джо, сменив обычную оптику на телеобъектив, защелкал затвором фотоаппарата. Он поймал в кадр двух стоявших на стене мужчин, смотревших в сторону самолета и размахивающих руками.
— Внимание! По-моему, нас засекли. Надо поскорее убираться!
Макхью повернул к Йенбургу.
С аэродрома братья помчались в полицию, в фотолабораторию. Их ждало разочарование — из-за промаха с выдержкой снимки получились чересчур темными.
— Вот уж не везет, так не везет! — с досадой воскликнул Джо.
— Ничего, снимем еще! — утешил его Фрэнк.— Во время обычного грузового рейса Макхью. Про-летим чуть подальше, зато никаких подозрений. Завтра утром он везет корма овцеводам в районе Сторнауэя...
Едва забрезжил рассвет, Макхью и неразлучная троица уже были в самолете. Пассажиры кое-как разместились среди мешков с кормами. Пилот запустил моторы и начал выруливать на взлетную по-лосу.
Вдруг из-за груды мешков вылез человек. Фрэнк вскрикнул от неожиданности и бросился на него. Завернув ему руку за спину, юноша придавил незнакомца к тюкам.
— Отпустите! — завопил тот. И тут Фрэнк разглядел его лицо. Это был Тимкен — стюард из авиа-компании «Большое кольцо».
— Отпустите! Я не полечу!.. Ни за что!..
— Не орите! Я не глухой,— прикрикнул на него Фрэнк.— Мы уже в воздухе. Впрочем, если вам очень нужно выйти — пожалуйста! Что вы здесь делаете?!
Злобно выругавшись, Тимкен оттолкнулся ногами и вырвался. Он вскочил и попытался ударить Фрэнка. Тот увернулся и резко зацепил стюарда боковым в подбородок.
— Нокаут! — констатировал подоспевший Джо. Склонившись над непрошеным гостем, он на мгно-вение тоже оторопел.— Тимкен!.. Чет, скорее сюда! У нас пополнение! — Джо старался перекричать рев моторов.
— Точно, он. А что он здесь делает?
— Понятия не имею, — ответил Фрэнк.— Придет в себя — узнаем.
На всякий случай связав нового пассажира, друзья принялись приводить его в чувство.
Наконец Тимкен открыл глаза. Осознав, что он все еще в самолете, стюард завопил:
— Сколько времени мы летим?!
— Какая вам теперь разница?
— Ответьте же! Сколько? — Лицо стюарда побелело.
Фрэнк взглянул на часы.
— Минут десять. Может, пятнадцать.
— Выпустите меня!.. Надо посадить самолет!.. Мы все погибнем... В самолете бомба!

СТАЛЬНЫЕ НЕРВЫ


— Бомба! Где? — Фрэнк схватил стюарда за горло.— Отвечай! Куда ты ее подсунул?!
— Она... в гондоле левого двигателя,— прохрипел Тимкен.
Фрэнк бросился к пилоту.
Макхью посмотрел на береговые скалы внизу.
— Парень, тут я сесть не смогу! — мрачно произнес он.
— Остались считанные минуты! — Фрэнк взглянул на капот левого двигателя.— Выход только один!
— Какой?
— Вылезти на плоскость и добраться до гондолы... Я попробую.
— На борту нет парашютов. Тебя сбросит воздушным потоком.
— Надо рискнуть. Иначе погибнем. Фрэнк вернулся к Тимкену. Схватив стюарда за воротник, он поставил его на ноги.
— Говори точно, куда заложил бомбу?
— Я... у крышки маслоналивной горловины,— пролепетал Тимкен.— Все равно слишком поздно! Ничего нельзя сделать!
Прихватив отвертку, Фрэнк вылез через иллюминатор, стекло которого ловко выбил Чет, на крыло. Ветер, словно злой великан, навалился на юношу, стараясь оторвать его от расчалок. Фрэнк держал-ся за них мертвой хваткой. Немного переждав, чтобы привыкнуть, он стал пробираться к гондоле.
Рев двигателя становился все нестерпимей. Дышать было и так трудно, а тут еще выхлопные газы! Был момент, когда, оступившись, он чуть не сорвался.
Макхью уменьшил обороты левого двигателя. Все, включая Тимкена, следили за каждым движени-ем Фрэнка. Нервы были напряжены до предела.
Понадежней ухватившись одной рукой, Фрэнк дотянулся другой до крышки люка. Он подцепил ее отверткой и начал расшатывать.
Наконец крышка немного отошла, затем откинулась и захлопала на ветру.
Фрэнк перебрался ближе, запустил руку в люк и попытался нащупать бомбу. Ничего! Он засунул руку глубже. Силы были на исходе, движения становились судорожными... Но вот рука наткнулась на какой-то цилиндрический предмет величиной с карманный фонарик. Фрэнк обхватил его пальцами и осторожно вынул. На торце дьявольской машинки он разглядел циферблат со стрелкой. До взрыва оставалось несколько секунд!
Фрэнк глянул вниз. Макхью по-прежнему вел самолет над безлюдным побережьем. Отшвырнув бомбу подальше, Фрэнк смотрел, как она, кувыркаясь, летит вниз. Она не достигла земли, когда блеснула вспышка и возник черно-белый клуб дыма. Через мгновение донесся и глухой разрыв.
Превозмогая свинцовую усталость и дрожь в ногах, Фрэнк добрался до иллюминатора. Джо и Чет втащили его внутрь. Обессиленный, он повалился на мешки.
— Да-а! Чуть не пропали! — ни к кому не обращаясь, произнес Джо.
— Это точно,— откликнулся Фрэнк.— Еще десяток секунд — и спасателям пришлось бы целый год собирать наши останки.
— Ты — настоящий мужчина! — крикнул Макхью.— Ты спас мой самолет! Спасибо! Возвращаем-ся?
— Нет,— решительно ответил Фрэнк.— Будем Действовать, как запланировали. Тимкен теперь нам не помеха.
Ребята повернулись к стюарду.
— Кто приказал заложить бомбу? — спросил Джо.
— Я не хотел...— заныл Тимкен,— это Вор-До...-— Он осекся, представив, что его ждет, если вЬ1даст сообщников.
— А Вордо получил команду от Хекстона?-— не отступался Джо.
На лбу стюарда выступили капли пота.
— Ничего не знаю! Вордо угрожал... он заставил меня!..
— Когда вы прилетели в Шотландию?
— На следующий день после случая с вертолетом. Ну, когда вы пытались... задержать нас. В Нью-Йорке ФБР арестовало вертолет. Узнав об этом, Вордо и Бликер решили, что самое время драпать из Штатов...
Ответ стюарда подтверждал, что Мейзер сказал правду.
— Тогда в вертолете, кроме пилота, вас было четверо. Кто четвертый?
— Приятель Хекстона. Его фамилия Арнольд.
— Он тоже работает в ПЛИ? — неожиданно спросил Фрэнк.
Тимкен вздрогнул.
— Вы знаете о...— Спохватившись, стюард замолчал.— Я не желаю разговаривать с вами, болва-ны! Я и так сказал слишком много.
— Не надо грубить, Тимкен,— спокойно заметил Джо.— Как-никак мой брат спас тебе жизнь. Где же твоя благодарность?
Тимкен угрюмо молчал.
— Послушай, приятель,— продолжал Джо.— Ты ведь знаешь, тебя посадят за покушение на убий-ство четырех человек. Но тебе, возможно, скостят срок, если ответишь на несколько вопросов. Чем ты «подрабатываешь», числясь в авиакомпании «Большое кольцо»?
— Вы меня не расколете! — выкрикнул Тимкен.
— Дело твое,— пожал плечами Джо. И ребята оставили стюарда в покое.
Вскоре самолет приземлился в Сторнауэе.
Разгрузка заняла не много времени. Посовещавшись, Макхью и ребята решили сдать агента ПЛИ полиции в Йенбурге.
На обратном пути пилот немного изменил курс, чтобы юные детективы сделали несколько снимков замка.
История с бомбой ошеломила начальника полиции. Он распорядился побыстрей проявить пленку. Когда Фрэнк разложил на столе готовые снимки, все принялись дотошно изучать их.
— Утешительного мало! Вокруг замка все голо. Незамеченными не подобраться,— подытожил Джо.
— А что, если перелезть через ограду? Так всегда поступал Робин Гуд! — предложил Чет.
— Неплохая мысль,— усмехнулся Джо.— Но мы опять возвращаемся к первоначальной проблеме: как добраться от нее до стен замка?
— Задачка,— вздохнул Фрэнк. В комнату вошел инспектор Клайд. В руке у него был длинный чер-ный зонтик.
— У меня для вас интересные новости,— сказал он, вешая зонтик на крючок у двери.— Звонил из Штатов мистер Делл. Срочно вылетает в Шотландию. Получены очень важные секретные данные.

РАЗГНЕВАННЫЙ ШОТЛАНДЕЦ


Делл прибыл в Йенбург в тот же вечер и встретился с ребятами в кабинете начальника полиции.
Узнав о том, как был схвачен Тимкен, он сказал:
— Молодцы! Я хотел бы сам допросить его.
— У вас тоже есть важные новости? — спросил Фрэнк.
— Да, кое-что есть. Выявилось любопытное обстоятельство: Тимкен проводил много времени с Россом, таким же, как он, стюардом. Мы установили, что Росс, правда, под другой фамилией несколь-ко раз привлекался к суду за мелкое воровство. Возможно, он тоже входит в банду Хекстона, а кроме того, он и Тимкен работают сообща — на себя.
— То есть надувают Хекстона? — спросил Джо.
— Вот именно. Вряд ли Хекстон так неуклюже сбывал бы краденое, как Тимкен.
— Понятно,— сказал Фрэнк.— Они утаивали часть украденных бандой драгоценностей, а затем продавали.
— Совершенно верно. Мы можем, конечно, задержать Росса по подозрению в сбыте краденого. Но пусть немного погуляет, пока не попадется на чем-нибудь посерьезней. Вот тогда-то, арестовав Рос-са, будет гораздо легче взять Хекстона.
— А в чем будет заключаться наша задача? — слегка дрогнувшим голосом спросил Чет. Делл улыбнулся.
— Ваша задача — вылететь рейсом № 101 в Соединенные Штаты, зарегистрироваться под вы-мышленными фамилиями, наблюдать за Россом и постараться собрать максимум информации.
Джо усмехнулся.
— Я буду секретным агентом, летящим рейсом 101 в Нью-Йорк!
Когда ребята рассказывали Деллу о проведенной ими воздушной разведке и о том, что пока не нашли способ проникнуть в замок, в кабинет вошел Клайд. Инспектор и Делл обменялись рукопожа-тиями.
— Да, задача трудная! Но я уверен, что наши юные друзья найдут решение,— улыбаясь, сказал Делл.
— До рейса — сорок восемь часов. У нас еще есть время слетать разок над замком. Я думаю, что Макхью...
Телефонный звонок прервал Фрэнка. Инспектор снял трубку.
— Алло! Это вы, Макхью... Что?.. Черт побери! Невероятно!.. Да, конечно. Немедленно выезжаем!
— Что случилось? — спросил Фрэнк.
— Кто-то перерезал все тросы управления на самолете Макхью. Он просит нас немедленно прие-хать.
Делл остался в полиции, а инспектор и ребята помчались на аэродром.
Разъяренный Макхью ходил туда-сюда возле своего самолета.
— Немедленно найдите этого негодяя! Иначе, попадись он мне в руки, я за себя не отвечаю!.. Вот! Полюбуйтесь!
— М-да-а,— протянул Чет, осматривая тросы, свисающие с хвостового оперения,— как саблей пе-рерублены...
— Когда это произошло? — спросил Фрэнк.
— Только что! Я сижу в самолете. Меня вызывают к телефону. Иду в контору. Трубка лежит на столе, никто не отвечает. Возвращаюсь — тросы перерезаны!
— Ясно! Вас выманили из самолета...
Из конторы донеслись какие-то крики. Макхью кинулся туда, остальные — за ним.
В конторе они застали такую сцену. Один из механиков крепко держал за руку какого-то плотного человека, на которого чуть ли не с кулаками наседал дежурный по аэродрому.
— Что происходит? — потребовал объяснений инспектор Клайд.— Я — из управления полиции!
— Этот тип рылся в моем шкафчике! — начал механик.— Посмотрите, что он носит с собой! — Он поднял над головой мощные кусачки.
— Это ножницы для резки проволоки! Вот кто перерезал тросы на моем самолете!
— Я и близко к нему не подходил. Вы о чем?
— Сейчас я до тебя доберусь! — заорал Макхью, закатывая рукава.
— Успокойтесь! — приказал инспектор.— Что вам понадобилось в шкафчике механика?
— Было открыто — я и заглянул. Только и всего.
— А ножницы?
— Я их нашел! Разве есть закон, запрещающий носить с собой инструмент?
Кого-то напоминал Фрэнку этот человек, но он никак не мог вспомнить, где его видел.
Инспектор Клайд попросил незнакомца предъявить документы. Тот нехотя вытащил из кармана бумажник и протянул его инспектору. В водительских правах значилось имя Карла Арнольда.
Арнольд! Фрэнк переглянулся с братом. Тот самый, кто, по словам Тимкена, был четвертым пасса-жиром вертолета.
— Это — человек Хекстона! — сказал Фрэнк.
— Не знаю я никакого Хекстона!
— Не надо врать! — возмутился Джо.— Нам известно, кто вы такой!
— Вы меня с кем-то путаете.— Арнольд нагло улыбнулся.
— Я сейчас выколочу из него правду! — не мог утихомириться Макхью.
С трудом успокоив пилота, ребята предложили отвезти Арнольда в полицию для очной ставки с Тимкеном. На том и порешили.
Делл допрашивал Тимкена. При виде Арнольда стюард вздрогнул.
— Встретили в аэропорту твоего дружка,— сказал Фрэнк.
— Дружка? — Тимкен заметно нервничал.— Какого дружка?
— А вот этого,— ответил Фрэнк, указывая на Арнольда.
— Но я... я никогда его раньше не видел. В первый раз в жизни...
— Хватит сказки рассказывать! — оборвал его Джо.— Это — Карл Арнольд. Ты же сам про него нам говорил.
Лицо Арнольда перекосило от злости, но он промолчал.
— То был совсем другой человек. Этого я вижу впервые в жизни.
— Удовлетворены? — нахально спросил Арнольд.— Если это все, я ухожу! — И он демонстратив-но спокойно вышел из кабинета.
— Его нельзя отпускать!
— Приходится,— инспектор вздохнул.— У нас нет оснований его задерживать. Конечно, установим наблюдение...
— Инспектор прав,— урезонивал брата Фрэнк.— Кто видел, как он перерезал тросы? Свидетелей нет. Если бы этот тип не сунул свой нос в шкафчик механика, вышел бы сухим из воды вообще.
— Мне' тоже не очень-то повезло,— сказал Делл. Вид у него был огорченный.— Ничего нового из Тимкена вытянуть не удалось.
— Тот, кто становится членом Подпольной Лиги Информаторов, дает клятву молчать,— заметил Фрэнк.— Тимкен боится Хекстона больше смерти. Поэтому и не опознал Арнольда.
В кабинет вошел Макхью.
— Надеюсь, вы упрятали молодчика за решетку?!
— Мы были вынуждены его отпустить,— ответил Клайд.
— Как?! Ведь он испортил мой самолет! Нанес мне ущерб! Ясно, как Божий день...
— Нам это объяснять не надо,— пробормотал Джо.
— Вы можете сами восстановить управление? — прервал пилота Фрэнк.
— Нет. Надо заказывать новый комплект специальных тросов. Моя птичка полетит не раньше чем дня через три.
— Так. Выходит, до вылета из Шотландии нам не удастся произвести еще одну разведку с воздуха.
На следующий день, пожелав ребятам удачи, Делл вылетел в Нью-Йорк. А на другое утро братья Харди и Чет отправились в аэропорт Престуик, радуясь новому заданию и возможности провести пару дней дома.
Итак, рейсом № 101 они летели на запад через Атлантический океан.
Фрэнк зарегистрировался как Бад Ричмонд, диктор на радиостанции. Джо выдал себя за Ларри Уо-кера, путешествовавшего по Шотландии. Чет — за профессионального футболиста Чака Брауна. Бра-тья не спускали глаз с Росса, а толстяк торчал или в буфетной, или в закутке у стюардесс. Он потя-гивал лимонад и забрасывал Росса кучей всяческих идиотских вопросов.
Конкуренцию Чету составлял старик с бакенбардами и в черных очках. Время от времени стюарду приходилось подходить к нему и заверять, что крылья самолета не отвалятся, что двигатели не заго-рятся, извиняться, что чай недостаточно горяч и заварен слабо...
Во время полета не произошло ничего особенного. Не считая одной мелочи, которая привлекла внимание ребят. Уже в Нью-Йорке, выходя из самолета, этот самый старик нечаянно так поставил свою трость, что Росс, зацепившись за нее ногой, растянулся во весь рост. Бормоча извинения, ста-рик помог ему встать...
Друзей встретил Джек Уэйн. Пройдя таможню, они сразу же вылетели в Бейпорт.
Все было прекрасно, за исключением того что никакой интересной для СТОПа информации о Россе собрать не удалось.
Братья завезли Чета на ферму и приехали домой.
Миссис Харди обняла сыновей и с тревогой в голосе спросила:
— Видели отца?
— Нет.
— Он только что звонил. Сказал, что дела не позволяют ему вернуться в Бейпорт. У него все в по-рядке.
— Откуда он звонил? — спросил Джо.
— Не знаю, не сказал.
— У вас совершенно изможденный вид! Исхудали! Ну ничего, на домашней еде быстро поправи-тесь,— говорила, разглядывая племянников, тетя Гертруда.
— Хорошо дома! — воскликнул Фрэнк. Узнав, что Фрэнк и Джо должны скоро вернуться в Шотлан-дию, женщины расстроились.
— Сейчас — хороший душ, потом — по доброму куску мяса. Что может быть лучше?! — смеясь, сказал Джо и понес наверх чемоданы. Положив свой на кровать, он открыл его, чтобы достать чистую рубашку.
— Фрэнк! Иди сюда! Смотри, что это?
На рубашке лежала написанная печатными буквами записка:
«ОТЕЦ ПРЕДУПРЕЖДАЕТ ВАС: ИГРА ОЧЕНЬ ОПАСНА. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ!»

ПОТАЙНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ


— Кто написал это? Кто положил записку в твой чемодан? — недоумевал Фрэнк.— Он был заперт?
— Нет, я никогда не запираю...— Джо еще раз взглянул на записку.— Может, это Хекстон? Хочет сбить нас со следа... Пожалуй, я знаю, в какой момент ее подбросили. В Престуике носильщик поло-жил наши вещи на тележку и куда-то отошел. За тележкой никто не присматривал...
— Но какой Хекстону от этого толк? — пожал плечами Фрэнк.— Он знает: никакое предупреждение нас не остановит. Мы и без него понимаем, что расследование вести опасно.
Через два дня Фрэнк и Джо снова попрощались с домашними и, заехав за Четом, отправились на аэродром. Там их уже ждал Джек Уэйн, готовый вылететь на базу авиакомпании «Большое кольцо».
...Над Атлантикой лайнер опять потряхивало, но все пассажиры приняли это спокойно.
Стюардом снова летел Росс. Увидев ребят, он почему-то занервничал.
Джо прошептал брату:
— Интересно, догадывается ли он, что мы за ним следим?
Несколько раз мимо них прошел блондин в темных очках. У него были небольшие баки и усики.
— Мне кажется, что он нас разглядывает,— заметил Фрэнк.
Ничего подозрительного во время полета, однако, не произошло, и ранним утром самолет призем-лился в Престуике. Фрэнк и Джо специально задержались, чтобы выйти последними. Чет шел впереди них.
Ребята заметили, что стюард очень торопится покинуть самолет. Спустившись вслед за ними по трапу, он обогнал их и направился в сторону ангаров. Пассажир в черных очках последовал за ним. Заметив это, Росс побежал. Пассажир — тоже.
— Вперед! — скомандовал Фрэнк.— Возможно, блондин — агент СТОПа! Вдруг ему понадобится помощь!
Стюард и пассажир забежали за угол, и Фрэнк увидел, что Росс нырнул в приоткрытые ворота ан-гара.
— Чет! Оставайся тут и прикрывай выходы! — крикнул Фрэнк.— Мы — за ними.
За стоявшими в просторном ангаре самолетами мог бы спрятаться целый отряд.
— Беги влево, Джо, а я посмотрю с этой стороны.
Ребята разделились. Осторожно пробираясь между самолетами, Фрэнк услышал какой-то приглу-шенный звук. Замер. Звук повторился. Он доносился со стороны двухмоторного самолета, стоявшего неподалеку. В два прыжка Фрэнк оказался рядом, начал подбираться к пилотской кабине. Как только он поравнялся с ней, дверца резко распахнулась и ударила юношу по голове с такой силой, что он вскрикнул и повалился на пол. Теряя сознание, Фрэнк успел увидеть, как Росс выскочил из самолета и бросился к боковому выходу из ангара.
— Фрэнк! — крикнул, подбегая, Джо.— Что с тобой? Ты цел?
— Пока не знаю... Вроде цел,— едва ворочая языком и с трудом поднимаясь на ноги, ответил Фрэнк.— Немного оглушен... Скорее! Может, Чет перехватил его!
Чет стоял, прислонившись к проволочной ограде автостоянки.
— Черт возьми! Ну и бегает же он! — произнес, глотая ртом воздух, толстяк.— Он побил мировой рекорд. Это точно...
— Куда он побежал?
— Перепрыгнул через забор и умчался в крохотной спортивной машине.— Чет с виноватым видом опустил глаза и принялся отшвыривать камушки носком ботинка.— Проморгал я его. Я был у ворот, когда он выскочил из боковой двери. Слишком большая фора...
— Ладно, поймать такого ловкача в большущем ангаре — и десятка таких, как мы, не хватит,— ска-зал Фрэнк.
— Да! Вот еще что! — оживился Чет.— Я засек того — в черных очках. Он наблюдал из-за соседне-го ангара.
— Он понял, что ты его заметил? — спросил Фрэнк.
— Конечно. Я бросился к нему — он скрылся за углом. Я вернулся к воротам, куда ты меня поста-вил...
— Странно,— задумчиво произнес Фрэнк.— Блондин бежал за стюардом, но, судя по всему, и не пытался его схватить.
— Странно не только это,— добавил Джо.— Мы уверены, что пассажир в черных очках — агент СТОПа. Надо бы разыскать его и дать понять, что мы тоже работаем на СТОП.
Поиски оказались безрезультатными. Блондин в черных очках будто испарился. В конце концов, друзья отправились на такси в Йенбург, где их уже с беспокойством ожидали инспектор Клайд и начальник полиции Берне.
— Полицейский, осматривавший личные вещи Тимкена, обнаружил в его бумажнике потайное от-деление,— сказал инспектор.— Вот что мы там нашли. Исключительно любопытная вещь.
Он протянул ребятам конверт. Внутри лежал железнодорожный билет до Эдинбурга и газетная вы-резка. Заголовок гласил:
«В ЗАМКЕ НЭРН-ЛОХ БУДЕТ ВЫСТАВЛЕНА НЕДАВНО НАЙДЕННАЯ КОЛЛЕКЦИЯ ДРАГОЦЕН-НОСТЕЙ».
— Замок Нэрн-Лох? Выставка драгоценностей? Ну и что? — спросил Джо.
— Этот замок — историческая достопримечательность. Он содержится на средства Шотландского национального фонда,— объяснил Берне.— Несколько месяцев назад, когда начались реставрацион-ные работы, под полом в одном из залов обнаружили несметные сокровища. Они пролежали там, как утверждают специалисты, примерно четыреста лет.
— Я читал об этом в какой-то газете еще дома,— вспомнил Фрэнк.— По стоимости коллекция усту-пает только драгоценностям британской короны, которые находятся в Тауэре.
— Совершенно верно.
Джо еще раз взглянул на вырезку и на железнодорожный билет.
— Вы думаете, Хекстон планирует ограбление Нэрн-Лоха?
— Утверждать нельзя,— сказал инспектор Клайд,— но такая возможность вовсе не исключена. Правда, замок охраняется надежно.
— Зачем ехать в Эдинбург поездом? Грабители по вполне понятным причинам предпочитают авто-мобиль.— Джо почесал затылок.— Тут что-то не так!
— Возможно, Тимкена посылают туда пока что лишь на разведку,— предположил Фрэнк.
— И я пришел к такому выводу,— сказал инспектор.— Теперь, чтобы все разнюхать, им придется послать кого-нибудь еще.
Джо щелкнул пальцами.
— Так, может быть, именно туда и помчался Росс?
— Это мы проверим,— пообещал Клайд. Фрэнк задумался.
— Вероятно, Хекстон сам провернет ограбление. Без мастерства фокусника в таком деле не обой-тись! — наконец сказал он.
Потом заговорили на другую тему — о цели приезда юных сыщиков в Шотландию.
Инспектор Клайд задумчиво расхаживал по кабинету.
— Как проникнуть в замок Хекстона? Вопрос остается открытым...
— Еще один разведывательный полет даст нам какую-нибудь идею,— высказал предположение Фрэнк.— Давайте поговорим с Макхью.
— Его сейчас нет дома. Летает на воздушном шаре,— вступил в разговор Берне.
— На чем, на чем?! — переспросил Джо.
— На воздушном шаре. Макхью — член клуба аэронавтов. Эти энтузиасты обожают воздушные прогулки на мешках, наполненных горячим газом. Великолепная забава, по их мнению. Правда, им не позавидуешь, если баллон напорется на дерево или церковный шпиль. Сейчас они соревнуются где-то возле Перта .
— Как интересно! — не удержался Чет.— Вот бы посмотреть!..
— Подожди! — перебил его Фрэнк.— Это решает нашу проблему. Мы полетим в замок Хекстона на воздушном шаре!

НОЧНАЯ АТАКА


— Ну что вы, друзья! — засмеялся инспектор Клайд.— Это же чистая фантастика! На шаре? В за-мок?..
— Я понимаю, вид транспорта довольно непривычный. Но обсудить такую возможность с Макхью нужно. Согласны?
Джо с сомнением почесал затылок.
— Охранники Хекстона, как пить дать, засекут
шар.
— Ночью могут и не засечь,— возразил брату
Фрэнк.
— И не рассчитывайте, что я полечу в какой-то баскетбольной корзине! — заявил Чет.
— Не волнуйся! — усмехнулся Джо.— Во всей Шотландии не найдется столько горячего возду-за, чтоб оторвать тебя от земли!
Взяв напрокат автомобиль, ребята поехали в Перт, на соревнования. Зеленое поле в нескольких милях западнее города представляло собой великолепную картину. Более полусотни воздушных ша-ров самых различных форм и моделей готовились к полету. В их яркой окраске и причудливых очер-таниях было что-то от пышности средневековых турниров.
— Нет, вы только посмотрите! Какой красавец! — кричал Чет, восторгаясь баллоном, к гондоле ко-торого был прикреплен французский флаг.
Раздался выстрел стартового пистолета. Спортсмены-воздухоплаватели вскочили на мотоциклы и помчались к своим шарам. Вот уже первые заняли свои места в гондолах — и шары поплыли над по-лем. Одному не удалось оторваться от земли, другой — тот, с французским флагом,— едва подняв-шись в воздух, зацепился за верхушку высокого дерева
— Черт возьми! Мой шар! Мой замечательный шар погиб! — кричал француз.
— Вот не повезло! — посочувствовал пилоту Джо.
Фрэнк разузнал, где найти Макхью. В этот день он в соревнованиях не участвовал.
Появление ребят удивило пилота. Фрэнк рассказал ему о своем замысле.
— Смелый план ты задумал, парень. Осуществить его будет непросто.
— Вы сможете достать шар, который поднимет четверых? — спросил Фрэнк.
— Конечно. Возьму в клубе.
— Я не полечу!
— Что ты, Чет?! Ты обязан лететь! Ты нужен нам в качестве балласта,— пошутил Джо.
— В замке Хекстона ты увидишь кое-какие приспособления для фокусов!—поддержал его Фрэнк.
— Одних вас отпускать нельзя. Кто-то должен вас охранять! Придется лететь,— пробормотал Чет.
После соревнований Макхью пригласил друзей к себе домой, чтобы обсудить детали дерзкого плана.
Пилот обозначил на карте местоположение замка. По его словам, успех предприятия целиком за-висел от силы и направления ветра, а также от выбора места старта.
— Как я понимаю, выбирать направление полета на воздушном шаре нельзя,— сказал Джо.
— Не совсем верно. Направление ветра на разной высоте, как правило, меняется,— начал объяс-нять Макхью.— Управление шаром осуществляется путем снижения и подъема.
— Как же вы это делаете? — спросил Чет.
— Если бы мы полетели на шаре, поднимающемся благодаря нагретому воздуху, достаточно было бы регулировать силу пламени горелок. Мы лее сможем выбирать нужную высоту с помощью балла-ста и клапана. Чем больше балласта сбросим, тем выше поднимемся. Чтобы опуститься, откроем клапан и выпустим немного легкого газа из мешка.
— А как нам не проскочить мимо замка? Как остановиться над ним? — поинтересовался Джо.
— Сбросим якорь-«кошку»,— ответил Фрэнк.— «Кошка» зацепится за что-нибудь, и по канату спу-стимся вниз.
Чет судорожно глотнул воздух.
— Конечно,— продолжал Фрэнк,— шар придется отпустить. Иначе люди Хекстона обнаружат его.
— Я отойду и приземлюсь неподалеку,— добавил Макхью.— С вашего разрешения, я попрошу по-мочь мне одного моего товарища по клубу. Он привезет на грузовике шар и пусковое оборудование, а потом встретит меня в месте приземления.
Поблагодарив Макхью, ребята поехали к инспектору Клайду.
— Поступила информация, которая вас наверняка заинтересует. Несколько часов назад произошло незначительное дорожное происшествие. Как указывается в полицейском протоколе — лобовое столкновение. К счастью, водители успели сбросить скорость. Один из водителей, тот, кто выскочил на встречную полосу, по-видимому, страшно спешил. Он дал задний ход и умчался... на своей спор-тивной машине.
— На спортивной?! — воскликнул Фрэнк.— А номер записали?
— Конечно. Я проверил: автомобиль принадлежит человеку по фамилии Росс. И еще: дорожное происшествие произошло неподалеку от замка Хекстона.
— Понятно, все сходится,— размышлял вслух Фрэнк.— Росс ехал из Престуика именно туда!
Эта новость подстегнула желание начинающих детективов вылететь на разведку. Однако погода не позволяла осуществить задуманное.
На следующий вечер Макхью позвонил ребятам в гостиницу:
— Условия идеальные. Направление ветра подходящее. Стартуем в пяти милях северо-восточнее замка. Я хорошо знаю эту местность.
— Отлично! — ответил Фрэнк.— Встречаемся через пять минут.
Фрэнк, Чет и Джо тщательно проверили все, что следовало взять с собой: инструменты, радиопере-говорные устройства, фонарики...
Макхью связался со своим приятелем, и вскоре к гостинице подъехал грузовик с воздушным ша-ром и оборудованием. Макхью заехал за ребятами на своем автомобиле.
Часа через два машины остановились у поляны, подходящей для старта.
Выгрузили шар, наполнили его газом. И вот привязанная к вбитым в землю кольям сфера плавно покачивалась над головами смельчаков. Макхью и ребята забрались в гондолу.
Шар начал медленно подниматься.
— Знаете, ребята,— сказал улыбаясь, Чет,— не так уж страшно!
Месяц заливал окрестности ровным холодным светом. Макхью умело управлял аэростатом; поль-зуясь воздушными потоками, плавно корректировал курс.
Прошло больше часа. Джо первым увидел замок.
Средневековая громадина с упирающимися в небо башнями казалась нереальной.
— Смотрите! Свет! Вон там, в дальнем углу!
— Не кричи, Чет. Могут услышать,— предупредил Фрэнк.— Мы приближаемся. Помогите выкинуть канат с «кошкой».
Шар несло точно на замок. Макхью открыл клапан выпуска газа и снизился. Ночную тишину разре-зал металлический звук.
— Это «кошка» коснулась стены,— вполголоса сказал Фрэнк.
Шар продолжал движение, сопровождаемое теперь слабым позвякиванием.
— Якорь тащится по стене... Он не зацепился...
Они проплыли уже почти над всем широко раскинувшимся внизу сооружением, когда аэростат вздрогнул и остановился.
— Победа! — радостно прошептал Фрэнк.— Зацепились. Пока все нормально. Теперь вниз. Я спус-каюсь первым. Ждите сигнала.
Фрэнк перелез через борт гондолы и крепко ухватился за канат. Несколько мгновений он висел неподвижно, затем, убедившись, что все спокойно, заскользил вниз.
Фрэнк спустился на мощную каменную стену бастиона. Вгляделся в темноту, прислушался. Подер-гал за канат, подавая сигнал Джо и Чету.
Когда вся троица оказалась внизу, Джо отцепил канат. Шар уплыл в ночь.
Ребята долго крались по стене, пока наконец не добрались до лестницы. По узким ступенькам они спустились во внутренний дворик.
— Вон свет. Это то окно, которое мы видели с воздуха,— прошептал Чет.
— А рядом приоткрытая дверь,— заметил Джо.
Они переползли к двери. Фрэнк осторожно приоткрыл ее пошире. Перед ними был тускло освещен-ный коридор, уходящий в глубину замка. Вдоль стен на низких платформах с колесиками стояли ры-царские доспехи.
— Никого,— прошептал Джо.— Вперед!
В коридор выходило множество деревянных дверей на массивных железных петлях. Из-за одной из них, неплотно притворенной, доносились приглушенные голоса. Фрэнк заглянул в щель.
За огромным дубовым столом сидели Хекстон, Бордо, Бликер, Арнольд, Росс и близнецы-коротышки.
— ...Ладно, Вордо, давайте уточним, Все знают расположение комнат в замке Нэрн-Лох? — спросил Хекстон.
— Каждую деталь,— ответил Вордо.
— Чтоб никаких ошибок! — резко предупредил иллюзионист.— Особенно это касается вас, Берт и Лу.
Близнецы закивали.
— Тогда все решено. Послезавтра в наших руках будет ценнейшая коллекция драгоценностей!
Фрэнк замер. Значит, Хекстон все-таки планирует ограбление. Еще до того, как драгоценности бу-дут выставлены на всеобщее обозрение!
Бандиты поднялись из-за стола. Фрэнк подал знак отступать по коридору к выходу. Чет замешкал-ся возле одного из рыцарей.
— Ты что делаешь? — прошипел Джо.
— Вооружаюсь.
Чет попытался вытащить копье из железной рукавицы, она отвалилась и грохнулась на каменный пол. Эхо, подобное грому, разнеслось по всему замку. Бандиты высыпали из комнаты.
— Ба! Да это же те самые молокососы, которые повсюду суют свой нос! — удивленно произнес Вордо.
— Взять их! — скомандовал Хекстон.
Бандиты бросились на ребят. Джо апперкотом сбил с ног Арнольда. Под ноги нападавшим полетел, грохоча, латник, которого толкнул изо всех сил Фрэнк.
Он увидел, как Вордо схватил тяжелую рыцарскую рукавицу.
— Джо, берегись! — крикнул он брату.
Зацепив голову Джо, железяка оглушила его.
Чет перебегал от одних рыцарских доспехов к другим, опрокидьшал их на пути Бликера и Росса, пытавшихся его схватить. Толстяк выставил вперед копье и ринулся на них.
— Не зевай, Росс! — взвизгнул Бликер.
Чет продолжал свое доблестное наступление и сделал выпад. Он на несколько дюймов не дотя-нулся до Бликера, но копье оказалось для него слишком тяжелым. Острие черкнуло об пол, выбив сноп искр. Чет споткнулся, и на него навалились...
Тем временем Арнольд, оправившись от апперкота, бросился на помощь Хекстону и Вордо, кото-рые никак не могли справиться с Фрэнком. Фрэнка сбили с ног и вывернули ему руки за спину.
Джо постепенно пришел в себя и, словно сквозь вату, услышал голос Хекстона:
— Как вы сюда проникли?
— Сами догадайтесь! — дерзко ответил Фрэнк.
— Что с ними делать будем? — спросил Вордо. Фокусник моментально принял решение.
— Нечего терять на них время. Запрем мальчишек в моей кладовой. Пусть останутся заложниками на тот случай, если у нас что-нибудь сорвется.
Ребят наскоро обыскали. Отобрали инструменты и радиопереговорники.
— Оставьте им фонарики,— приказал Хекстон с кривой ухмылкой.— Так им виднее будет, что они на свою голову натворили. Ха-ха!
Подталкивая в спину, пленников повели по коридору, заставили пролезть в узкую потайную дверцу. Растянувшись цепочкой, процессия спустилась по длинной лестнице, миновала еще один коридор. Кроме того, что выхватывал из темноты фонарик Вордо, не было видно ничего. Вскоре пахнуло прони-зывающей сыростью.
— Пришли,— произнес Хекстон.
Заскрипели петли большой железной двери.
— А ну заходите! — рявкнул Бликер.
Братьев и Чета втолкнули в большую комнату. На полу были разбросаны различные приспособле-ния и ящики, которые Хекстон использовал при показе фокусов. Посредине стоял огромный сун-Дук.
— Просто так оставлять их здесь нельзя! — предупредил Вордо.— Замок в двери старый, плохо держит! Связать их, что ли?
— У меня для них приготовлено все, что нужно. Милости прошу!
Хекстон ткнул пальцем в стоявший торцом кованый сундук и отпер три массивных замка.
— Тащите их сюда! Из сундука никуда не денутся!
— Не смейте! — крикнул Джо.— Мы задохнемся! Там мало места!
— Заткнись! — рявкнул Вордо. Ребят затолкали в сундук.
— У вас будет время пожалеть, что осмелились перехитрить Хекстона Бесподобного! Хе-хе!
От смешка иллюзиониста по спинам друзей побежали мурашки.
Крышка с лязгом захлопнулась. Братья Харди и Чет оказались в кромешной тьме!

ЧЕТ ПРИХОДИТ НА ПОМОЩЬ


— Нам отсюда не выбраться! — прошептал Чет.
— Похоже, надежды мало,— мрачно согласился Джо.
— Думайте! — приказал Фрэнк.— Должно же быть какое-то решение.
Достав фонарики, они осмотрели свою тесную железную тюрьму. Никаких шансов выйти на свобо-ду!
— На сей раз Хекстон сказал правду,— уныло признал Фрэнк.
— Минутку, минутку! — воскликнул Чет.— Посветите-ка сюда...
Он начал внимательно осматривать каждую заклепку в крышке и стенках.
— Ага, кажется, то, что надо! Пожалуй, я знаю, как выбраться отсюда...
— Не валяй дурака! — огрызнулся Джо.— Разве что ты своим магическим искусством превратишь нас в лиллипутов, чтобы мы пролезли вот в эти дырки для воздуха.
— Ничто, кроме ацетиленовой горелки, нас не спасет,— сказал Фрэнк.— У этого сундука стенки толщиной не меньше дюйма.
— Все так. Но гляньте-ка на заклепки...
— Что в них особенного?
— Те, что идут вдоль крышки, блестят сильнее... Вот бы сейчас перочинный ножик!
— У меня есть. Эти идиоты и обыскать-то как следует не умеют! — сказал Фрэнк.— На, держи.
Братья с недоумением смотрели, как Чет, приставив острие к краю шляпки, постукивал кулаком по рукоятке ножа.
После нескольких резких ударов заклепка слегка повернулась.
— Догадался! — закричал Чет.— Я прав!
— В чем ты прав? О чем догадался? — нетерпеливо спросил Джо.
— Крышка сундука крепится фальшивыми заклепками!
— Фальшивыми?!
— Именно. Они не сквозные. Это — винты!
— Значит, их можно вывинтить? — сообразил Фрэнк.
— Да!
— Как тебе это пришло в голову? — спросил Фрэнк.
— Интересуйтесь магией! Недавно я прочел книгу о знаменитых иллюзионистах. Некоторые из них, например Гудини , были великими цирковыми артистами. Закованные в цепи, он могли освобождаться от них, вылезали из запертого сундука, брошенного в воду. Это — один из секретных приемов.
Чет продолжал действовать ножом, как зубилом. Вскоре головка заклепки настолько поддалась, что ее удалось повернуть рукой. Толстяк без труда вывинтил заклепку.
— Перочинный нож — не самый подходящий Для этого инструмент. Артист в сундуке пользуется специальным ключом, захватывающим шляпку заклепки. Вот почему фальшивые блестят больше.
— Здорово! Наконец-то ты показал себя как фокусник,— улыбнувшись, заметил Фрэнк.
— Выходит, Хекстон опять дал маху! Запер в сундук, из которого можно-таки выбраться,— сказал Джо.
— Он не мог себе представить, что кто-то из нас до этого додумается.
Работали ножом по очереди. Труд был нетяжелый, но монотонный. Через несколько часов послед-ний потайной винт был откручен.
Все трое разом навалились на крышку. Она поддалась и с грохотом упала на пол.
Ребята вылезли из сундука и с удовольствием потягивались.
— Молодец, Чет! — пробормотал Джо.— Спасибо, дружище!
С дверным замком друзья справились в два счета. Теперь они в нерешительности стояли в не-большом помещении, откуда начиналось несколько коридоров-туннелей.
— Черт побери! По какому идти?!
— Это же настоящий лабиринт...
Фрэнк выбрал один из туннелей наугад. Ребята поднялись по каменным ступенькам и двинулись дальше. Местами потолок был так низок, что приходилось почти ползти. Коридор несколько раз круто поворачивал, и они полностью потеряли ориентировку.
— Этот замок весь пронизан потайными ходами,— сказал Фрэнк, когда они остановились передох-нуть.
Он посветил фонариком. Впереди туннель разветвлялся натрое. Выбрали средний коридор. Ребята шли по нему, как им показалось, не меньше часа. Неожиданно коридор закончился. Перед ними бы-ла... глухая стена.
— И что теперь? — вздохнул Джо.
— Все бы отдал за схему этого подземелья,— пробормотал себе под нос Чет.
Они поплелись обратно — к тому месту, где туннель разветвлялся. Пошли по левому коридору. Скользкие ступени вели их все ниже, в подвал замка.
Фрэнк остановился.
— Стойте! Ребята, вы ничего не замечаете?
— Я — нет.
— Я— тоже... Погоди! — воскликнул Джо.— Воздух становится более сырым и спертым!
— Правильно. Почти таким же, как в туннеле, который ведет в кладовую. Может, мы на правильном пути.
Двинулись дальше. После трех или четырех поворотов Фрэнк остановился и застонал от отчаяния. Они стояли перед дверью в кладовую, откуда начали свой путь.
Вдали послышались шаги. Ребята погасили фонарики и прижались к стене.
Фрэнк прошептал:
— Наверняка идут проверить, на месте ли мы.
Шаги приближались. Двое, не то трое прошли мимо затаившихся друзей, едва не задев их. Зловеще заскрипела дверь.
— Их тут нет! — раздался крик из кладовой.
Ребята уже бежали по коридору, по которому пришли люди Хекстона.
— Вон они! Ловите их! — слышалось позади.
Фрэнк, Джо и Чет сильно оторвались от преследователей. Впереди туннель раздваивался: слева и справа — лестницы.
— Господи! — в отчаянии крикнул Джо.— По какой же бежать?
Фрэнк осветил ступени. На левой лестнице они были стесаны сильнее.
— Сюда! — крикнул он.
Они взлетели по длинному маршу, за ним начинался еще один коридор. Выбор оказался непра-вильным! В конце туннеля была глухая деревянная стена!
— Выход тут! Он просто обязан быть здесь!— воскликнул Фрэнк. Подобрав камень, он начал сту-чать по стене.— Слышите! Там пустота. Ищите раздвижную панель. Скорее!
Джо и Чет навалились на стену.
— Не поддается! — задыхаясь, проговорил Джо.
Звуки погони отдавались в ушах.
Друзья приготовились к неминуемой схватке. Внезапно позади что-то заскрипело. Они обернулись. Часть стены медленно ползла в сторону. Кто-то снаружи просунул руку с фонарем в расширяющуюся щель, а потом в ней показалась голова.
Ребята онемели от удивления.
Это был Кеннет Делл!
«ПРИГОТОВИТЬСЯ К ВЫНУЖДЕННОЙ ПОСАДКЕ НА ВОДУ!»
— Фрэнк! Джо! Чет! — в свою очередь удивился начальник службы безопасности «Большого коль-ца».
Позади него стоял инспектор Клайд и несколько полицейских.
— Ну и дела! Вы что здесь делаете, парни?
На площадку у раздвижной стены выбежали преследователи. Они оцепенели от неожиданности, увидев официальных представителей власти. Замешательство длилось недолго. Толкая друг друга, подручные Хекстона удирали обратно по туннелю.
Ребята быстро догнали их. Фрэнк умело заплел ноги бегущему последним. Тот свалился...
Борьба продолжалась недолго. Инспектор Клайд и несколько полицейских помогли ребятам ути-хомирить бандитов.
Полицейские надели на членов ПЛИ наручники и увели. Фрэнк, Джо и Чет вместе с Деллом и ин-спектором Клайдом вскоре отыскали главный зал замка. К удивлению ребят, уже давно наступил день, и, когда все уселись за стол, Чет, щурясь на солнце, во весь рот зевнул.
— Мы просто обалдели, увидев вас, мистер Делл, и вас, инспектор,— сказал Фрэнк.— Как вам удалось проникнуть в замок?
— Прежде всего о том, что привело меня сюда,— начал Делл.— Долгая подготовительная работа дала результаты. Ваш отец практически в одиночку расплел клубок акций ПЛИ в Соединенных Шта-тах и европейских странах, за исключением Британских островов.
— Здорово! — воскликнул Фрэнк.
— Мы всегда гордились нашим стариком! — присоединился к брату Джо.
— Когда рассвело,— продолжал Делл,— Макхью, опасаясь, что с вами что-то случилось, позвонил инспектору.
— Я взял нескольких полицейских — и сюда. У ворот замка нам попался крайне подозрительный тип. Один из полицейских опознал в нем вора, разыскиваемого полицией Глазго. При задержании он оказал сопротивление и побежал в замок. Мы— за ним.
С Арнольдом, Россом и близнецами Клайду и его группе тоже пришлось повозиться.
— Арестовав их, я тут же попытался допросить этих молодчиков, но они отказались отвечать.
— А Хекстон? Вордо? Бликер? — спросил Фрэнк.
— Скрылись.— Лицо Клайда стало суровым. Немного помолчав, он попросил: — А теперь расска-жите, что было с вами.
Поведав о злоключениях в подземелье, Джо добавил:
— Ставлю сто против одного: Хекстон с дружками уже на пути в Эдинбург! Ночью мы слышали, как они обсуждали план ограбления Нэрн-Лоха...
Раздалось посвистывание — Джо резко повернулся и рассмеялся: Чет сладко спал на своем стуле, выводя носом рулады.
— Вам всем надо хорошенько выспаться,— заметил Делл.
Но братья были слишком взволнованы и ждали ответов на многие свои вопросы.
— Как вы нашли потайной выход?
— Мы искали вас и услышали стук изнутри,— объяснил Делл.— Догадались, что это вы просите о помощи...
— Где-то здесь, в замке, должны быть свидетельства шпионской деятельности группы Хексто-на. Вы что-нибудь обнаружили?
— Пока нет,— ответил Делл.— Не было времени.
— Так давайте искать,— предложил Джо.
Ни у кого не поднималась рука разбудить Чета. Инспектор Клайд выбрал для осмотра библиотеку, а братья и Делл пошли в другие помещения.
На стене одной из комнат ребята увидели старинный гобелен.
— Давай-ка заглянем за него,— предложил Фрэнк.
И точно — за гобеленом была двойная дверь.
Зал, в который они попали, поражал своими размерами. Сводчатый потолок уходил ввысь, через стрельчатые окна солнечный свет падал на пол замысловатыми узорами. На стене висела громадная карта мира. В нее было воткнуто множество булавок с цветными флажками.
— Центры, где орудует ПЛИ! — догадался Фрэнк.
Посреди комнаты стояло два дубовых стола. На одном размещалась рация последней модели. Джо присвистнул:
— Мощная штука!
На другом — находилось несколько металлических ящиков.
— С секретом! Поди разберись, как они открываются! — сказал Фрэнк.— Один из коронных номе-ров Хекстона.
На помощь ребятам пришел Делл. Они долго крутили и вертели ящики, нажимали со всех сторон. Никакого толку. И тут Фрэнка в очередной раз осенило. Он легонько наклонил ящик к себе — и одна из стенок плавно откинулась!
— Харди — иллюзионист! — засмеялся Джо.
Сработал фотоэлемент.
Фрэнк наклонил второй ящик, третий — оба, как и первый, открылись.
В первом ящике лежали пакетики с микропленкой, на каждом — ярлычок с кодом.
— Хекстон привозит отснятую информацию сюда, а курьеры ПЛИ доставляют ее во враждебные Соединенным Штатам страны и в другие антидемократические государства,— предположил Джо.
— Думаю, здесь есть микросъемка особо секретных планов и чертежей,— сказал Делл.
— А вот список агентов ПЛИ! — воскликнул Джо, листая одну из тетрадей.— Фамилии, наверное, зашифрованы.
— Не беда! — успокоил Фрэнк, вынимая из ящика томик в красном кожаном переплете.—• Вот и шифровальная книга.
— О'кей! — воскликнул, входя в зал, инспектор Клайд.— Эта книжица пригодится нам очень скоро — как только арестуем преступников... Гляжу, гобелен висит косо. Догадался: вы нашли потайную дверь... Какое сокровище для Скотланд-Ярда, для ФБР!..
— И для СТОПа,—добавил Джо.—ПЛИ — крупнейшая подрывная организация — раскрыта!
Радость Фрэнка омрачал тот факт, что главные организаторы ПЛИ были все еще на свободе.
— Если мы их не схватим, они снова начнут плести свои сети.
— Верно,— согласился Клайд.
— Нельзя терять ни минуты. Надо разыскать их! — воскликнул Джо.
В этот момент в сопровождении полицейского вошел Макхью.
— Я забрал в Йенбурге свой самолет и прилетел сюда. Подумал, может, могу оказаться полезным вам... Моя птичка стоит на лужайке неподалеку от замка.
— Замечательно! — обрадовался Фрэнк.— Вы сможете доставить нас в Эдинбург?
— Конечно. С удовольствием! Ребята представили Макхью Деллу,
— Парнишки у вас замечательные. Настоящие детективы! Ну, я готов лететь...
На всякий случай инспектор Клайд решил остаться в замке.
Фрэнк и Джо растолкали Чета. Тот протер глаза и потребовал завтрак.
— Потерпи! Перекусим в Эдинбурге.
Во время полета все вздремнули, а потом в аэропорту подкрепились яичницей с беконом. Макхью остался при самолете, а друзья с Деллом отправились в полицию, чтобы сообщить об ограблении, которое Хекстон планировал на следующий день.
Реакция дежурного, рыжего толстяка инспектора Уотсона, была бурной:
— Невозможно! Воры не подойдут к замку и на пятьсот футов, как будут схвачены!
— Вы недооцениваете Хекстона,— возразил Делл.— Чрезвычайно ловкий преступник.
— Теперь, чувствуя, как мы дышим ему в затылок, он может перенести ограбление на сегодня,— сказал Фрэнк.
— Далеко ли отсюда Нэрн-Лох? — спросил Джо.
— Всего несколько минут езды на машине,
— Вы поедете с нами? — спросил Делл.
— Пожалуй, поеду. Хотя у этого вашего Хек-стона нет ни одного шанса!
В машине Уотсона они вскоре подъехали к огромному, похожему на крепость замку. Окна его за-щищали толстые решетки, массивные дубовые двери — железные штыри.
Предъявив удостоверение и представив спутников, Уотсон попросил провести их к хранителю зам-ка Ангусу Гамильтону. Тот, узнав о замысле Хекстона, лишь рассмеялся:
— Это невозможно! Абсолютно невозможно! Замок охраняется сверхнадежно.
— А как у вас с сигнализацией? — спросил Фрэнк.
—— Сейчас устанавливается единая система. Пока работы не закончатся, замок для посещения не откроют... Нет, нет, ваши опасения необоснованны. Хекстон сможет проникнуть в замок, лишь став невидимкой.
— Боюсь, он и на это способен,— пробормотал себе под нос Чет.
— Нельзя ли нам посмотреть коллекцию? -— попросил Фрэнк.
— С удовольствием покажу вам ее,— отозвался Гамильтон.
Он повел всех вниз. В дальнем конце коридора, по обе стороны тяжелой дубовой двери, стояли охранники. Большим черным ключом хранитель отпер дверь и пригласил в зал.
— Сейчас, господа,— начал он,— вы увидите одну из самых блистательных коллекций...— Его го-лос пресекся, лицо посерело.— Драгоценности! Где драгоценности?!. Они исчезли!
Братья бросились к стеклянным витринам. Они были пусты! На своих бархатных подушках оста-лись только золотая корона и несколько скипетров.
— К-как! Как их могли украсть?!. Я проверял... совсем недавно! Все было на месте!
Инспектор Уотсон, овладев собой, допросил охранников. Никто не заметил ничего подозрительно-го.
— Хекстон оставил корону и скипетры только потому, что они слишком велики,— предположил Фрэнк.
— Как вы думаете, мистер Делл,— спросил Джо,— каким образом проникли сюда воры?
— Это — главный вопрос... У вас есть архитектурные планы замка? — обратился Делл к храните-лю.
— Конечно. Они у меня в сейфе. Вы подумали о потайном ходе? Я в свое время тоже... Я доско-нально изучил все планы. На них такого хода нет...
Тем временем Уотсон позвонил в Эдинбург и приказал полиции перекрыть все дороги, немедленно предупредить соответствующие службы воздушных и морских портов страны.
— Как ты думаешь, Фрэнк, Хекстон вернется в свое логово? — спросил Джо.
— Вряд ли. Он не дурак! Знает, что там побывала полиция. Наверняка он будет держаться от замка подальше.
— Надо связаться с Клайдом,— предложил Чет.
— Там нет телефона. Проще слетать туда,— сказал Фрэнк.
Делл решил срочно вернуться в Соединенные Штаты.
— Если Хекстон направится туда, мне надо быть на месте, чтобы подготовить встречу.
Уотсон отвез ребят на аэродром, а сам поехал в полицию.
Макхью поджидал друзей, сидя на своем пилотском месте. На приветствие Фрэнка он ответил как-то мрачно, едва помахав рукой.
— Он чем-то обеспокоен,— заметил Джо, когда они поднялись на борт.
Пилот запустил двигатели и начал выруливать на взлетную полосу.
Фрэнк подошел к Макхью.
— Что-нибудь случи...— Он замолк и схватил ртом воздух.
Рядом с пилотом сидел, согнувшись в три погибели, Стоуни Бликер! В руке у него был направлен-ный на Макхью пистолет.
— Назад, щенок! — скомандовал Бликер.
Повернувшись, Фрэнк увидел, как в хвостовой части из-под брезента вылезли двое. Хекстон и Бор-до!
— Было очень мило с вашей стороны предоставить нам такое удобное средство передвижения,— с ухмылкой произнес иллюзионист.— Очень мило...
— К-когда вы... захватили самолет? — запинаясь спросил Фрэнк.— Мы были уверены, что вас и след простыл!
— Возле аэропорта у нас сломалась машина. Бликер высмотрел ваш доисторический самолетик. Вот мы и решили попросить, чтоб нас подвезли.
— Куда?
— Мы совершим небольшую, но приятную прогулку в Ирландию,— язвительно усмехаясь, сказал Хекстон.
— Я не долечу до Ирландии! — прокричал Макхью.— Не хватит горючего!
— Не вешай мне лапшу на уши! — рявкнул Бликер.— Приборы показывают: баки полны!
— Приборы давным-давно не работают! Я определяю расход горючего по времени полета. Еще раз повторяю: керосина до Ирландии не хватит!
Хекстон издал ядовитый смешок и посмотрел на братьев Харди и Чета.
— Вашему пилоту стоило бы придумать более веский предлог. Я не намерен возвращаться в замок и встречаться с инспектором Клайдом.
— Откуда вы знаете, что он там? — спросил Фрэнк.
Тяжелый проницательный взгляд Хекстона остановился на ребятах.
— Когда мы с Вордо отправились в Эдинбург, Бликер оставался в замке. Он видел, как прибыли полицейские, и незаметно скрылся.
— А как вам удалось провернуть ограбление?
— Заткнись! — прорычал Вордо.— Слишком много вопросов!
— Любознательность — похвальное качество, Вордо. Я не прочь рассказать.— Хекстон сунул руку в карман пиджака и достал сложенный листок пергаментной бумаги.— Это подлинный план замка Нэрн-Лох. Единственный, где указан потайной ход...
— ...который ведет в зал, где находилась коллекция!
— Совершенно верно. Он мне пригодился. И даже очень, хе-хе! Вход в потайной коридор — из пе-щеры на склоне холма в четверти мили от замка. А этот план,— добавил он, помахивая пергамен-том,— был выставлен в небольшом частном музее. Универсальный ключ, ловкость рук — и он ока-зался у меня.
Карманы бандитов были оттопырены, а у Хекстона из одного кармана даже высовывался замше-вый мешочек с драгоценностями.
Через несколько минут Макхью прокричал:
— Впереди — вода! Нам нельзя дальше!
Самолет летел над Ирландским морем, побережье Шотландии отступало за горизонт. Зачихал ле-вый двигатель. Через несколько секунд начались перебои в работе центрального и правого.
Махкью описал крутую дугу и лег на обратный курс. Руки его еще крепче впились в штурвал.
Все как завороженные смотрели на неработающие винты. Самолет планировал, теряя высоту над неспокойным, изборожденным волнами водным пространством.
— До суши не дотянем! Самолет падает. Приготовьтесь к посадке на воду!

ПОСЛЕДНИЙ ПИЛОТ


Макхью включил радиопередатчик на 121,5 мегагерц— международную частоту передачи и приема сигналов бедствия.
— Мэйдэй! Мэйдэй! Мэйдэй !—понеслось в эфир.— Я ВВФ—Виктор-Виктор-Фокс! Отказали мото-ры! Иду на вынужденную посадку на воду!
Самолет плавно спускался.
— Сбросить за борт дверцу! — приказал Макхью.
Хекстон и его сообщники побелели от страха.
Джо метнулся к красной аварийной ручке и резко рванул ее на себя. Дверца вылетела, и в салон ворвался ветер.
— Сесть спиной к передней переборке! Сцепить пальцы рук на затылке!..
После первого контакта с водой самолет подпрыгнул, затем врезался носом в волны. Вода хлыну-ла в салон.
Придя в себя после удара, Фрэнк увидел, как Хекстон протискивается к выходу.
— Мы погружаемся!
— Макхью без сознания! — крикнул Чет.
— Вордо и Бликер тоже!
— Вытаскивайте их, ребята! — приказал Фрэнк.— Я беру на себя Макхью. Вы — двух остальных!
Подхватив потерявших сознание, друзья сумели преодолеть потоки воды, выбраться через двер-ной проем и оттолкнуться от тонущего самолета. Берег был хорошо виден. Они поплыли...
Джо, тянувший за собой Вордо, увидел, как достигший берега Хекстон вылез из воды, сделал, по-шатываясь, несколько шагов и исчез в высокой траве.
— Уходит! Хекстон уходит! — крикнул он.
— Черт с ним! — отозвался Фрэнк.— Мы не можем бросить этих... утонут.
У Чета не оставалось сил, даже чтобы крикнуть, но он упорно тащил к берегу грузного Бли-кера.
Когда плыть оставалось совсем немного, появился катер воздушно-морской спасательной службы.
— Самолет тонет! Кто-нибудь в нем остался? — спросил с катера дюжий матрос-спасатель.
— Нет, все здесь,— ответил Джо.— Только один доплыл до берега и скрылся.
Вордо, Бликера и Макхью втащили на катер. Постепенно сознание возвращалось к ним...
— Этих двоих надо связать,— едва шевеля языком от усталости сказал Фрэнк.— Они ограбили Нэрн-Лох.
Матросы быстро и ловко выполнили команду.
Макхью тихо застонал. Джо и Чет помогли ему сесть. Стиснув зубы, пилот смотрел, как исчезает в волнах хвост его самолета.
Джо начал обыскивать бандитов.
— Смотрите! Вот это улов!—воскликнул он, показывая друзьям замшевые мешочки с драгоценно-стями.
— Теперь им не отвертеться,— сказал Фрэнк.— Остальное должно быть у Хекстона. Его шпион-ская организация лопнула; небось надеется прожить на свою долю добычи.
— Давай зададим несколько вопросов его шавкам! — Джо повернулся к Вордо и Бликеру: — Как вам удалось похитить нашего отца?
Бандиты только сверкали глазами.
— Не расколешь!
— Правильно, Вордо! — поддержал дружка Бликер.— Жаль, что тогда с зеркалом, которое Хекстон велел поставить на дороге, ничего не вышло! И что Лу промахнулся, сбросив мешок с песком! Надо было давным-давно убрать вас, ищейки. Скажите спасибо, что вам попался классный пилот — сумел посадить самолет с открытыми бензобаками...
Спасательный катер причалил к пирсу, где бандитов уже ждала полиция. На машине, которую одолжил Макхью его друг, ребята вернулись в Престуик. Там они попрощались с отважным пилотом.
— Вы—замечательный человек! — сказал Джо, а Фрэнк добавил: — Настоящий друг и товарищ!
Макхью улыбнулся.
— Вы—отличные ребята. Таких я еще не встречал. Приезжайте, полетаем... на новом самолете.
— Непременно приедем!—заверил Чет, пожимая сильную руку пилота.
Друзья отправились перекусить. Джо кусок не лез в горло, так он был огорчен, что Хекстону уда-лось скрыться.
— Как ты думаешь, Фрэнк, где он собирается отсидеться?—спросил Чет.— В Ирландии? Фрэнк по-качал головой.
— Нет. Скорее всего, в Нью-Йорке. У Джо загорелись глаза.
— А вдруг он полетит сто первым рейсом?! Рейс завтра.
Чет с сомнением хмыкнул.
— Секретный агент ПЛИ летит рейсом № 101!
— Мы вернемся в Штаты на этом самолете,— сказал Фрэнк.— Если он окажется среди пассажиров — схватим.
Инспектор Клайд одобрил намерение юных детективов. Утром они приехали в аэропорт задолго до вылета, чтобы как следует разглядеть всех, кто сядет в самолет.
— Фрэнк, смотри! — воскликнул Джо, толкая брата локтем.— Тот самый старик, что летел с нами в Нью-Йорк! Помнишь, в темных очках, с бакенбардами и тростью...
— Нет, это не Хекстон. Он гораздо плотнее.
— Никого, кто походил бы на Хекстона!—сокрушался Чет, провожая глазами очередного пассажи-ра.
В этот момент к трапу подошел, грузно опираясь на костыли, пожилой человек. Тоже с бакенбар-дами. Левая нога у него была в гипсе. Стюард помог ему подняться в самолет.
Ребята вошли последними. Во время полета они внимательно присматривались к пассажирам, но ничего подозрительного не обнаружили...
Колеса лайнера коснулись посадочной полосы в Уэстборо. Джо устало потянулся.
— На этот раз пустой номер,— вздохнул он.
— Останемся на своих местах. Пусть все выйдут,— прошептал Фрэнк.— Будьте начеку!
В салоне остались только двое пожилых мужчин, ребята и стюард. Человек с гипсом встал, взял костыли и заковылял по проходу.
— Заметили?! Он наступил на больную ногу! — зашипел Джо.
— Да, точно! Я тоже заметил,— ответил Фрэнк. Он вскочил и, обращаясь к хромому, громко сказал: — Подождите минутку! Нам нужно с вами поговорить!
Человек остановился, обернулся и... изо всей силы швырнул во Фрэнка костыль. Второй, старик с бакенбардами, непонятно как оказавшийся рядом, ударил мнимого инвалида тростью по голове.
— Стюард! На помощь! Защитите меня от этих хулиганов!
— Это голос Хекстона! — крикнул Джо. Стюард уже готов был броситься на Фрэнка, когда Чет от-чеканил:
— Этого человека разыскивает полиция!
Хекстон занес над головой второй костыль и ринулся на Фрэнка. Юноша увернулся, прыгнул на ил-люзиониста и ударил его головой под ложечку. Хекстон упал, сильно стукнувшись загипсованной но-гой о металлическое основание кресла. Гипс раскололся. По проходу словно горох, заскакали брил-лианты, агаты, жемчужины...
В салон ворвалось несколько человек. Среди них был Кеннет Делл.
— Похоже, ребята, вы уже овладели ситуацией!
Чет поднял половинки гипса.
— Это же легкий пластик! Эти скорлупки снимаются и надеваются в два счета!
Фрэнк сдернул с головы иллюзиониста парик, а с лица — накладные брови и бакенбарды.
Джо присвистнул.
— Надо же! Такие мелочи, а как изменяют внешний вид!
— Ты абсолютно прав! — сказал старик с тростью.
— Мы благодарны вам за помощь, сэр...
— Не стоит благодарности, Джо! Ребята оторопело глядели, как он снимает темные очки и фаль-шивые бакенбарды...
— Отец! — радостно закричали братья.
— Мистер Харди?! — все еще недоумевал Чет.
— Значит, секретный агент СТОПа на рейсе № 101—это ты? — шепнул Фрэнк, обнимая отца.
— Да,— ответил мистер Харди. Старческая сутулость исчезла, он распрямился во весь свой рост.— К сожалению, мое местопребывание пришлось держать в секрете. Характер задания не допус-кал и малейшего риска. Я не мог сообщить, где я нахожусь.
— Конечно, ни в какой Южной Африке ты не был!
— Конечно, нет.
Хекстон побагровел от ярости.
— Вы еще услышите обо мне! — прошипел он, брызгая слюной.
— Поберегите силы,— сказал Джо.— Они вам понадобятся, когда вас и членов вашей ПЛИ будут допрашивать судебные власти.
На запястьях Хекстона защелкнулись наручники.
Мистер Харди рассказал, что телеграфировал Деллу о своих подозрениях относительно пассажира со сломанной ногой, просил быть наготове.
— Я считал, что арестовать его необходимо на территории Соединенных Штатов.
— Пап, объясни, как Хекстон тебя похитил,— попросил Фрэнк.
— Фокус у него очень простой. Нижняя сторона доски, к которой меня привязали, представляет со-бой зеркало. Доску вставляют в раму, раму поворачивают так, чтобы зеркало находилось под опреде-ленным углом к зрителям. В нем отражается верхняя, пустая часть ящика. У зрителей полная иллю-зия, что и доска, и привязанный к ней человек исчезли. Хекстон привязывал одного коротышку, а по-том из-за кулис появлялся другой...
— Чет, дружище, ты правильно догадался, как это делается! — сказал Джо. Толстяк просиял.
— В моем случае,— продолжал мистер Харди,— в потайном отделении ящика сидел Бликер. Он впрыснул мне какое-то сильнодействующее снотворное. У молодцов из ПЛИ шприцы с такой гадо-стью всегда при себе. Так вот, я потерял сознание, а что было потом, вы сами знаете.
— А как ты сбежал с острова, с маяка?
— Немного повезло,— усмехнулся Фентон Харди.— Вордо и Бликер вывернули мне руки назад и приковали наручниками к лестнице. А на полу валялся кусок проволоки для упаковки тюков. Мне уда-лось дотянуться до него ногой. Пришлось попотеть, прежде чем проволока воткнулась в каблук моего ботинка. Затем я довольно долго ловил за спиной свою собственную ногу...
— ...и открыл проволокой замок наручников,— догадался Джо.
— Да, открыл. Правда, не сразу. Несколько часов ушло. Вордо и Бликер заснули. Я выбрался с маяка, сел в шлюпку и почти добрался до материка, когда услышал шум катера. Пришлось опроки-нуть шлюпку и добираться до берега вплавь...
— Ты рассчитывал, что Вордо и Бликер обнаружат ее и решат, что ты утонул,— засмеялся Фрэнк.
— Точно, сынок.
Затем ребята узнали, как мистер Харди следил за попавшими под подозрение стюардами.
— Я несколько раз менял свой внешний вид: был и стариком с тростью, и блондином...
— А зачем вы подставили под ноги Россу трость, когда он выходил из самолета? — спросил Чет.
— Думал, у него в рукаве или под пиджаком мешочек с драгоценностями. Упадет — они, глядишь, и выпадут. Но я ошибся. Между прочим, записку в чемодан Джо подложил я.
— А что будет с вертолетчиком Мейзером? — поинтересовался Джо.
— Он — жертва обстоятельств. Отпустят. Может, лишат на год пилотских прав. Они вышли из самолета.
— До следующего дела, Фентон. Успехов вам, парни! — попрощался Делл.
— Теперь, ребята,— сказал, хитро подмигнув, мистер Харди,— позвоним-ка мы Джеку Уэйну. Пусть отвезет всех членов СТОПа домой.
— Всех членов СТОПа? Как это понимать? — спросил Чет.
Секретный агент улыбнулся.
— Я считаю, что вы заслужили право быть членами организации. Теперь вы — ее юношеская ко-манда.


Репка Сказки