Категории
Популярные сказки
Джон Джей Пленти и кузнечик Дэн (Сказка)
Сеф Роман Семёнович
Просмотры: 39988
Красавица и Чудовище
Габриэль Сюзанн де Вильнёв
Просмотры: 36172
Зима в Простоквашино
Успенский Эдуард Николаевич
Просмотры: 18832
Аришка-Трусишка
Бианки Виталий Валентинович
Просмотры: 16917
Дядя Фёдор, пёс и кот
Успенский Эдуард Николаевич
Просмотры: 15667
|
Сказка Тайна гиганта пустыни. Читать онлайн, скачать. Диксон Франклин.
Автор: Диксон Франклин
|
96 |
0
Скачать: "Тайна гиганта пустыни"
Скачать PDF |
Скачать EPUB |
Скачать FB2 |
Скачать HTML |
Скачать Текст
Можно прочитать за 243 мин.
Спасибо! Ваш файл будет сформирован через 12 сек
ИСЧЕЗНУВШИЙ ЛЕТЧИК— Как ты думаешь, когда наконец появится наш таинственный посетитель? — нетерпеливо спросил Чет Мортон. Толстяк явно чувствовал себя не в своей тарел¬ке— ему было неудобно сидеть на корточках, пря¬чась за доходившей ему лишь до пояса насыпью. Его друзьям, Джо и Фрэнку Харди, это давалось намного легче. — Откуда я знаю,— тихо ответил Фрэнк.— Зво¬нивший по телефону сказал, что мы должны осте-регаться человека, который сегодня вечером посе¬тит наш дом. Он не назвал ни своего имени, ни имени того, кто придет к отцу. Все трое спрятались за насыпью как только стемнело. Отсюда им хорошо была видна дорожка, ве-дущая к входной двери дома Харди в Бейпорте. — Мама и тетушка Гертруда сказали, что сего¬дня они никого не ждут, а у отца намечено дело¬вое сви-дание на другом конце города... — Но звонивший предупредил, что всем Харди надо быть поосторожнее! — напомнил старший из братьев, Фрэнк.— Вот почему мы бы хотели, чтобы ты, Чет, сфотографировал его своей новой ка-мерой. — Ну вот, опять! — простонал Чет.— Вы что, не можете без меня разгадать новую тайну? Мне этом деле ничего, как обычно, не светит, кроме синяков и шишек. Тут Джо ударил приятеля локтем в бок, давая понять, чтобы он замолчал. Со стороны тропинки по-слышался звук, напоминающий скрип кожаных подошв, ступающих по бетонному покрытию. Внезапно шаги смолкли. Сквозь ветки кустарника ребята разглядели фигуру мужчины, свернувшего в палисадник перед домом Харди. Незнакомец не двигаясь постоял несколько секунд, а затем ребята услышали, что он удаляется по направлению к Хай-стрит. — Он передумал!—удивился Фрэнк.— Что бы это значило? — Я его сфотографировал! — воскликнул Чет. — Это, наверно, совсем не тот человек, кото¬рого мы ждем,— решил Фрэнк. Внезапно ребята снова услышали шаги, на этот раз это была поступь уверенного в себе человека. Он вошел в сад и направился прямо к входной две¬ри дома Харди. Одновременно к дому подъехал на машине сам мистер Харди. Чету удалось сфотографировать таинственного посетителя. Друзья обсудили между собой, стоит ли говорить отцу о телефонном звонке, и решили, что пока этого делать не надо. Фрэнк скомандовал: — Вперед! Все трое одновременно бросились сквозь кусты и предстали прямо перед таинственным незна-комцем. — Кто вы такой? — спросил Чет. В чем дело? Я Филипп Додж, я пришел к Фентону Харди. Он назначил мне встречу. — О, простите нас, мистер Додж, мы приняли вас за другого.— Фрэнк, извинившись, представил своих друзей и назвал себя.— Сейчас мы отведем вас к отцу — он только что вернулся домой. Джо и Додж вошли в дом, а Фрэнк предложил Чету проявить снимки, пока отец будет беседовать с по-сетителем. Не мешало бы убедиться в том, что Додж — именно тот человек, о котором их предуп-реждали. Эта идея пришлась Чету по душе, и он быстро исчез за углом дома, унося с собой свою не-обыкновенную камеру. Он был рад любой воз¬можности поработать в лаборатории Харди, осна¬щенной самой новейшей аппаратурой. Лаборатория располагалась на первом этаже, прямо над гара¬жом и неод-нократно использовалась ребятами при расследовании всяческих тайн. Братья между тем проводили посетителя в удобную, прекрасно обставленную гостиную, где ярко го-рели лампы, при свете которых ясно была видна разница между восемнадцатилетним Фрэн¬ком, темно-волосым, высоким юношей, и светлово¬лосым семнадцатилетним Джо. Убедившись, что их отец радостно встретил мистера Доджа, которого он, видимо, хорошо знал, ребя-та повернулись и хотели выйти из комнаты, но Фентон Харди, высокий, широкоплечий мужчи¬на лет соро-ка, остановил их: — Ребятки, подождите! Я уверен, что вас за¬интересует рассказ мистера Доджа. Фил, вы не бу¬дете возражать против присутствия моих сыновей? — Конечно, нет. Фрэнка и Джо не надо было упрашивать. Все, кроме Доджа, сели на диван. Он же остался стоять у ка-мина. Было ясно, что этот элегантный мужчи¬на средних лет порядком нервничает. — Фентон, никогда еще в своей жизни я не был так озадачен. Вы знаете, что я адвокат и нередко сталкивался с очень странными делами, но на этот раз передо мной просто каменная стена! Здесь, в Бейпорте, у меня есть офис. Не так давно меня посетил отошедший от дел фабрикант по имени К. Бра-унли и попросил разыскать его племянника, Уилларда Графтона, преуспевающего промышлен¬ника из Лос-Анджелеса,— он исчез три месяца тому назад. — Каким же образом? — Дело в том, что он любит сам управлять своим собственным самолетом, когда совершает деловые поездки по стране. Три месяца назад он вместе со своим другом, Клиффордом Уэтерби, отправился в полет, маршрут которого пролегал над калифорнийской пустыней в районе реки Ко¬лорадо. С тех пор ни-кто никогда не видел ни Уил¬ларда Графтона, ни Клиффорда Уэтерби! Додж начал ходить из угла в угол, было видно, что он расстроен, но на лице Фентона Харди не отра-жалось ничего, кроме спокойствия и профес¬сиональной уверенности в себе. — А что же случилось с самолетом? Ведь он не мог исчезнуть без следа? — Самолет? Самолет обнаружили. Он был очень аккуратно посажен в пустыне в шестидесяти милях к северу от города Блайт, в штате Кали¬форния. — Самолет был неисправен? — Нет. Хотя горючее было на исходе. Вот это меня и удивляет. Создается такое впечатление, что Графтон специально посадил самолет в пустыне. — Видимо, Графтон и Уэтерби куда-то напра¬вились, но куда? — У нас нет ни малейшей зацепки, по которой можно было бы судить, куда они подевались,— от¬ветил Додж. — Вы сообщили, разумеется, о случившемся в местную полицию и тщательно обыскали мест¬ность? — задал вопрос Фентон. — Да. Мистер Браунли, прежде чем явиться ко мне, вместе с полицией все там обыскал, но без-результатно. Военно-воздушные силы США орга¬низовали поисковую бригаду, но и их усилия ока¬зались напрасными. На прошлой неделе я сам туда летал и осмотрел местность с самолета, но ничего нового мне обнаружить не удалось. Пока Филипп Додж рассказывал, Фрэнк Харди спокойно сидел в кресле. Вдруг что-то в рассказе адво-ката заставило его встрепенуться. — Итак, вы утверждаете, что самолет призем¬лился в пустыне неподалеку от города Блайт в Кали-форнии, в районе реки Колорадо? — Совершенно верно. — Хотите, я скажу вам, что вы видели под кры¬лом самолета? — Давай. — Вы видели исполинов! — Каких таких исполинов? — в недоумении воскликнули Джо и Фентон Харди. — Правильно, Фрэнк,— усмехнулся мистер Додж. Фентон Харди удивленно переводил взгляд с посетителя на своего старшего сына: — Вы что, шутите? — Фрэнк, объясни, в чем тут дело,— засмеялся Додж.— Да, кстати, откуда ты об этом знаешь? — Название города Блайт мне сразу о чем-то смутно напомнило. Когда мы с Джо не заняты расследо-ванием, мы с ним много читаем. В про¬шлом году я как-то натолкнулся на сообщение об исполинах пу-стыни. Насколько я помню, несколь¬ко столетий назад в пустыне на границе между Калифорнией и Ари-зоной индейцы нарисовали множество гигантских фигур. Гигант, нарисован¬ный на берегу реки Колорадо со стороны Аризоны, напротив города Блайт,—один из самых вну¬шительных. — Господи, каким же карандашом можно было нарисовать подобных чудищ? — рассмеялся Джо. — Индейцы удалили песок, под которым оказа¬лась твердая земля, на ней-то они и выводили темно-коричневые линии. — И все-таки я не вижу в этом смысла,— за¬протестовал Джо.— Допустим, индейцы нарисова¬ли ги-гантские фигуры, но для чего? Они не могли даже просто любоваться ими. — В этом заключается еще одна тайна,— отве¬тил Додж. Тут Фрэнк снова взял слово: — Джо прав! Эти фигуры можно разглядеть только с воздуха. — Понимаю, к чему ты клонишь,— заинтересо¬вался Фентон Харди.— Ты хочешь сказать, что проле-тая над пустыней Графтон и Уэтерби увиде¬ли их? — И совершили посадку, чтобы получше их разглядеть! — радостно закончил Джо. — Возможно, это и есть ответ на ваш первый вопрос, мистер Додж. Однако адвоката не устроило такое предполо¬жение. — Фентон, эти рисунки не имеют никакого зна¬чения. Если бы не Фрэнк, я бы о них и не упомя¬нул. По-думайте сами —ведь с земли их не видно. — В нашей работе ключом к разгадке иногда становятся вещи совершенно неожиданные,— воз¬разил мистер Харди.— Я считаю, что ваше дело очень интересное. — Значит, вы поможете мне найти Графтона? Фентон Харди на минуту задумался. С тех пор как он уехал из Нью-Йорка, оставив работу в полицейском управлении, переселился в Бей-порт и стал частным детективом, он успел при- обрести репутацию первоклассного сыщика и ему предлагали больше дел, чем он был в состоянии расследовать. — Фил, боюсь, что я не смогу бросить то дело, которым сейчас занимаюсь. Однако если вы согла-ситесь, я могу передать вашу просьбу моим за¬местителям. — Прекрасно! — Лицо Фила Доджа просветле¬ло от радости.— Когда я смогу с ними встре¬титься? — Да хоть сейчас. Они сидят в этой комнате рядом с вами. Адвокат удивленно посмотрел по сторонам, но наконец понял, о ком идет речь. — Послушайте, Фентон, я, конечно, слышал о выдающихся способностях Фрэнка и Джо. Но не¬ужели вы считаете, что такое дело можно передать любителям? — Действительно, Фрэнка и Джо пока нельзя назвать профессионалами, но они уже довольно опыт-ные сыщики,— гордо сказал мистер Харди.— Недавно они совершенно самостоятельно раскры¬ли одно очень трудное дело. Как вы отнесетесь к тому, чтобы они слетали в Блайт и осмотрели место, где мог приземлиться самолет? К радости братьев, Филипп Додж на это согла¬сился. — Ура! Пошли расскажем Чету! — нетерпеливо воскликнул Джо.— Да, кстати, куда же он запро-пастился? Чтобы проявить пленку, столько време¬ни не требуется. — Проявить пленку! Ха! Он наверняка вернулся в дом через черный ход и притормозил на кухне, что-бы отведать пирога тети Гертруды. Однако милый юноша Чет, который и в самом деле любил поесть, на этот раз был вовсе не на кухне. Он напечатал две фотографии, сделанные его камерой, которая могла снимать в абсолютной темноте, и, увидев первую из них, вскрикнул от удивления и бросился из лаборатории во двор. Там было совершен-но темно. Чет подергал дверь черного хода, но она оказалась запертой. Тогда он побежал к другой две-ри, но тут сильный удар по голове свалил его с ног. Он успел почувствовать лишь прикосновение холод-ной травы к лицу, а затем сразу же потерял сознание. ИСПОЛИНЫ ПУСТЫНИРебята попрощались с мистером Доджем на ве¬ранде дома, договорившись, что на следующий день они придут к нему в офис. — Господи, какая же сегодня темная ночь! — воскликнул Джо. — Для инфракрасной камеры Чета это не име¬ет никакого значения. Давай лучше посмотрим, какие у него получились снимки,— сказал Фрэнк, направляясь в сторону гаража. Окно лаборатории было освещено. Зная на¬изусть каждый сантиметр своей территории, ребя¬та рвану-ли туда на предельной скорости, и тут же Джо, споткнувшись обо что-то, лежавшее на зем¬ле, чуть не растянулся, пролетев головой вперед. С трудом сохранив равновесие, он закричал: — Господи! Что это там такое? — Это Чет! — в удивлении воскликнул Фрэнк, склонившись над лежащим на земле другом.— Его из-били! Поддерживая с двух сторон обвисшее и беспо¬мощное тело Чета, ребята втащили его в гостиную, со-провождаемые охами и ахами прибежавших на шум всех членов семейства Харди. Мама братьев, строй-ная, привлекательная Лаура Харди, быстро принесла намоченные в холодной воде полотенца и наша-тырный спирт, а мистер Харди тем време¬нем расстегивал одежду несчастного Чета и растирал ему за-пястья. Тетушка Гертруда, незамужняя сестра Фентона Харди, суетилась вокруг и кудахтала: — Так я и знала! Так я и знала! Этим всегда кончается, когда суют нос не в свои дела! Несмотря на свои причитания, тетушка Гертру¬да, женщина высокая и худая, активно помогала оказы-вать помощь пострадавшему. Она намочила в нашатыре ватный тампон и поднесла к носу Чета. Как только его пары достигли ноздрей юно¬ши, он тут же подал первые признаки жизни и за¬стонал. — Наконец-то! — в один голос с облегчением воскликнули все члены семейства Харди, а Джо, решив узнать, в полном ли сознании его друг, сказал: — Чет! Тетушка Гертруда испекла свежий шо¬коладный торт! Толстяк пошевелился и произнес слабым голо¬сом: — Ты сказал — шоколадный торт? Это значило, что он полностью пришел в себя, и окружающие набросились на него с вопросами, но он только и смог ответить: — Не спрашивайте меня, кто это сделал. Я бе¬жал к вам, внезапно мне на голову обрушился удар — и перед моими глазами закружились звезды. — Но кому понадобилось бить несчастного Че¬та? — недоумевала миссис Харди. — А все потому, что он опять помогал братьям Харди разгадывать головоломки,— ответил Чет, пол-ный жалости к себе.— Но я только что сделал настоящее открытие. — Фотографии! — На первой из них человек, которого мы не знаем. Это тот, который постоял перед домом и пошел прочь. Второй наш посетитель получился не слишком четко. Это мистер Додж. Но позади него, в кустах, растущих прямо под окнами вашей гос¬тиной, можно рассмотреть лицо прячущегося там человека! — Потрясающе! — закричал Джо, залезая в карманы куртки Чета.— Давай скорее посмотрим на фото-графии! Однако, к ужасу всех Харди, фотографии ис¬чезли! — Ничего, вы сможете изучить копии, остав¬шиеся в лаборатории,— улыбнулся Чет. — Пошли скорее за ними,— сказал мистер Харди.— Надо выяснить, что это за человек и ка¬кое дело его интересует — то, над которым я сей¬час работаю, или дело о пропаже Графтона. Ребята поспешили в лабораторию, но, к своему удивлению, застали там полный кавардак. Было со-вершенно очевидно, что здесь был произведен обыск, причем в страшной спешке. Ребята так и не смог-ли найти напечатанные Четом фото¬графии. — Это многое объясняет,— заметил Джо.— Ударив Чета, вор вернулся сюда, чтобы забрать фото-графии и негативы. — Но мы теперь никогда не узнаем, кто же это был,— простонал Фрэнк и тут же закричал: — По-смотрите! На дальней стене лаборатории висел небольшой клочок бумаги с надписью: БЕРЕГИТЕСЬ, ХАРДИ Под этими словами был нарисован мужчина, к сердцу которого была направлена стрела. — Нельзя сказать, что он хороший худож¬ник,— произнес Джо.— Послушай, Фрэнк, тебе это ничего не напоминает? — Если очень напрячь воображение, то я бы сказал, что он напоминает мне контуры исполина пусты-ни. — Господи, если бы только у нас были фото¬графии! — Можно напечатать еще несколько экземпля¬ров,— невинно произнес Чет.— Я спрятал негативы в секретном отделении вашего рабочего стола. Вы забыли, что я хороший детектив? Похвалив Чета за столь разумный поступок, обрадованные ребята поспешили проявить нега¬тивы. Вернувшись в дом, они собрали небольшое со¬вещание и выяснили, что никто из них никогда прежде не встречал темноволосого мужчину атле¬тического телосложения, а также седого стройного человека, спускающегося на фотографии по тро¬пинке, ведущей к дому Харди. — Думаю, этот темноволосый мог слышать весь наш разговор с мистером Доджем. Если он не имеет никакого отношения к исчезновению Уилларда Графтона, то зачем ему было сюда прихо¬дить? — А этот таинственный телефонный звонок? — добавил Джо и кратко изложил отцу содержание сде-ланного по телефону предупреждения. — Вот что я вам скажу,— вмешалась в разго¬вор тетушка Гертруда.— Этот ужасный человек подслу-шал у двери разговор о таинственном исчез¬новении Графтона, а потом ударил Чета по голове, чтобы вы поняли, что от этого дела нужно дер¬жаться подальше. — Но послушай, тетушка Гертруда,— серьезно сказал Джо, хотя его глаза при этом смеялись,— единственное, о чем мы мечтаем — это спокойно провести в Калифорнии свои каникулы. — Представляю, какими они будут спокойны¬ми,— резко ответила тетушка.— Вы то и дело бу¬дете по-падать из огня да в полымя. Миссис Харди была женщиной более спокой¬ной. Она тоже волновалась за сыновей, но верила в их способности, в том числе в способность поза¬ботиться о себе. — Будьте осторожны! — только и сказала она. На следующее утро Фентон Харди и его сы¬новья отправились в полицейское управление Бейпорта, не забыв прихватить с собой фотографии. Детектив всегда работал рука об руку с полицией и тем самым завоевал уважение и дружбу ее шефа, Эзры Коллига. — Ну, с одним из них все ясно,— сказал шеф, рассматривая фотографию посетителя, изменив¬шего свое решение и не подошедшего к дому Хар¬ди.— Это Чарлз Блекли, основатель сберегатель¬ного банка Бейпорта, один из наших уважаемых граждан. Может быть, он плохо знает окрестности и просто перепу-тал ваш дом с чьим-то еще. А вот этот парень в кустах мне очень подозрителен. На¬до проверить, есть ли он в нашей картотеке. Проверка оказалась безрезультатной. — Не повезло нам, ребята,— сказал Фентон.— А теперь мне пора возвращаться к моим делам. С этими словами он откланялся, а ребята от¬правились в офис мистера Доджа, где адвокат предста-вил их высокому лысому человеку в темном классическом костюме. — Ребята, познакомьтесь, это мистер Клемент Браунли, дядя Уилларда Графтона! Когда братья рассказали о нападении на Чета Мортона, лицо мистера Браунли стало очень серь-езным: — Ребята, я не имею права подвергать вас опасности, даже ради моего племянника,— сказал он.— Может быть, нам стоит прекратить расследо¬вание? — Ну что вы, мистер Браунли, мы уже доби¬лись кое-каких результатов,— запротестовал Джо.— Раз-ве вы не понимаете, это нападение на Чета доказывает, что ваш племянник не просто прогуливался по пустыне и случайно там заблудил¬ся. Совершенно очевидно, что он находится в ру¬ках каких-то людей, которые очень не хотят, что¬бы его нашли. — Посмотрите на эту фотографию,— сказал Фрэнк. Адвокат и Браунли внимательно рассмотрели лицо человека, сидящего в кустах, но, к большому разочарованию братьев, и тот, и другой отрица¬тельно покачали головами: — Мы никогда раньше его не встречали. Но если у нас появится хоть малейшая зацепка, мы тут же дадим вам знать,— пообещал адвокат. Весь следующий день братья готовились к по¬ездке. Чтобы ничего не забыть, они проверили со-бранные вещи по списку. — Темные очки и широкополые шляпы — солн¬це там печет будь здоров! — по пунктам перечислял Джо.— Разумеется, надо захватить с собой фляжки. — Не забудь и теплые вещи,— напомнил Фрэнк.— Ночью в пустыне бывает очень холодно. На следующее утро Джо вскочил чуть свет с криком: — Калифорния! Мы едем в Калифорнию! Тетушка Гертруда приготовила им на дорогу сытный завтрак, состоявший из большого куска хорошо прожаренного мяса, жареной картошки и салата. — А где отец? — спросил Фрэнк. — Уехал еще до завтрака по своим делам. Та¬кой уж у нас странный дом! — посетовала тетушка Гер-труда. Джо позвонил на ферму к Мортонам и спросил Чета, готов ли он отправиться в путь. — Да вот я все размышляю,— тревожно отве¬тил Чет.— Предположим, тот человек, который на меня набросился, тоже находится там? Мне совсем не улыбается получить еще один удар по голове. — О чем он там говорит? — нетерпеливо поин¬тересовался Фрэнк. — Похоже, он слегка трусит,— ответил Джо достаточно громко, так, чтобы Чет его услышал. — Эй, я и не думаю трусить,— запротестовал он.— Наоборот, я не могу дождаться, когда мы полетим на запад и узнаем, что такое мексикан¬ская кухня! Через три часа все трое встретились в аэропорту и направились к голубому одномоторному самоле¬ту, недавно приобретенному Фентоном Харди. Пи¬лот, стройный, загорелый молодой человек по име¬ни Джек Вейн, не раз давал братьям уроки по управлению самолетом, и теперь Фрэнк собирался сам вести само-лет в Калифорнию. — Скоро самолет будет готов к полету.— Такими словами приветствовал ребят Джек. Чет тем временем занялся погрузкой багажа. Фрэнк начал прогревать мотор и готовиться к взлету, но тут Джо увидел, что к самолету несется какая-то машина. — Подожди, Фрэнк! Наверное, это отец, он хо¬чет проводить нас! Фрэнк выключил мотор и увидел, что из маши¬ны вышел мистер Харди и спешит к самолету, — Как хорошо, что я успел! Мне пришлось еще на рассвете выехать по делам. Мы напали на хит-роумнейшую из организаций, успешно обманы¬вающую государство. Сейчас у меня нет времени расска-зать вам обо всем подробно. По всей вероят¬ности, это дело задержит меня в городе еще на не¬сколько дней. Но я очень надеюсь, что позже су¬мею к вам присоединиться. Желаю удачи! — Отец, у тебя есть какие-нибудь напутствия, инструкции? — спросил Фрэнк. Детектив на секунду задумался: — Разрабатывайте вашу версию — я имею в ви¬ду исполинов пустыни,— посоветовал он.— И еще од-но: я буду иметь при себе свидетельство о рож¬дении— на случай, если мне придется покинуть Штаты. А вот фотокопии ваших документов, по дороге в аэропорт я заехал к Чету домой и при¬хватил также и его свидетельство. Ребята взяли документы, попрощались с мисте¬ром Харди и забрались в самолет. Фрэнк завел мо¬тор и стал выруливать на взлетную полосу. Двига¬тель заработал на полную мощность, самолет, про-бежавшись по взлетной полосе, легко взмыл в сол¬нечное утреннее небо. Фрэнк взял курс на Чикаго. К полудню ребята уже увидели внизу голубую зыбь озера Эри. Позже на востоке показался берег озера Мичиган, на южной стороне которого раски¬нулся Чикаго. Послеполуденное солнце отража¬лось в иллю-минаторах самолетов, курсирующих в окрестностях Чикагского аэропорта. — О-о! Похоже, мы здесь застрянем! — Фрэнк наклонился к передатчику: — 56-Д запрашивает дис-петчера! Прошу разрешения на посадку! — Где вы находитесь, 56-Д? — На юго-западе, над дымовой трубой. — Диспетчер обращается к 56-Д. Держитесь там, где сейчас, и ждите, пока освободится полоса. Ребятам ничего не оставалось делать, кроме как присоединиться к остальным самолетам, совершав-шим круги над аэропортом. Наконец им передали инструкции, куда идти на посадку. Твердой рукой Фрэнк повел голубой самолет на снижение, и вско¬ре колеса плавно скользнули по взлетной поло¬се. Тут же ребята с ужасом уставились на малень¬кий самолет, который несся прямо на них с проти¬воположной стороны полосы. В голове Фрэнка быстро промелькнуло несколь¬ко вариантов: «Если я отклонюсь в сторону,— мы разобьемся! Если я резко нажму на тормоза — ма¬шина перевернется. Если я задеру нос вверх — я могу столкнуться с тем самолетом в воздухе! Единственный выход — медленно тормозить!» Люди, случайно оказавшиеся свидетелями про¬исходящего, замерли от ужаса, глядя на два само¬лета, несущихся навстречу друг другу. В последнее мгновение маленький одноместный самолетик успел рез-ко взмыть в воздух, и его колеса прошли в нескольких футах над головами трех юношей. — Господи! — вскрикнул Чет, дрожавший от пережитого ужаса. Больше не было произнесено ни слова. Все си¬дели не шевелясь, пока к ребятам не подбежал какой-то пилот и не пожал Фрэнку руку: — Прекрасно сработано, приятель! Этот дурак появился на твоей дорожке неведомо откуда. Пройди в администрацию аэропорта и письменно заяви о случившемся. За подобное нарушение его лишат прав! К сожалению, никто не запомнил обозначенно¬го на фюзеляже маленького самолета регистраци¬онного номера. Пилоту не давали разрешения на взлет, и было невозможно проследить, куда он на¬правился. Это подтвердилось и на следующее утро, так что трое ребят снова сели в свой самолет и по¬летели на юго-запад. В городе Амарилло, штат Техас, они останови¬лись, чтобы отдохнуть и заправиться. Затем вдоль Юж-ной тихоокеанской железной дороги они поле¬тели на запад. Когда они достигли реки Колорадо, Фрэнк повернул на север. — Не проглядите фигуры исполинов! — пред¬упредил он, спускаясь до высоты шестисот футов. Юные детективы пристально оглядывали кали¬форнийскую пустыню. — Фрэнк! Вон там! Я вижу исполина! Снизившись, Фрэнк стал делать круги над этим местом — плос-ким обрывом, возвышавшимся на сто футов над поверхностью воды со стороны Ари¬зоны. — Длинноногий парень, правда? — присвистнул Чет.— Но одну его ногу будто откусил отвесный утес! Рядом с этим исполином была видна еще одна фигура, вдвое меньшая по размеру. Ее очертания глу-боко проникали в землю, а не были проведены по поверхности, как у соседней. — А что это за странный рисунок между ни¬ми? Он напоминает мне крест,— спросил Чет. — Это мальтийский крест, бывший некогда эмблемой группы крестоносцев, которых называли «Ры-цари Мальты»,— объяснил Фрэнк. — Но я думал, что эти изображения — дело рук индейцев,— запротестовал Чет. — Правильно,— согласился Джо.— Крест до¬казывает только, что индейцы имели некогда кон¬такты с испанскими путешественниками. — Но это не то место, где исчез Уиллард Графтон? Насколько я помню, ты говорил о городе Блайте в Калифорнии,— заявил Чет. — Правильно. Сейчас мы туда и направимся. Фрэнк повел самолет вдоль берега реки Коло¬радо, и через несколько минут обнаружил еще одного исполина. Рядом с ним была изображена гигантская собака, а еще на некотором расстоя¬нии — фигура одинокого исполина. — Самолет Графтона приземлился именно здесь,— сказал Фрэнк. — Это так интересно! Не могу дождаться, ког¬да мы наконец начнем наше расследование! — вос-кликнул Джо. Они пролетели еще над одной группой фигур исполинов и изображением лошади, после чего Фрэнк предложил вернуться в аэропорт. Он сверился с картой и повернул в сторону аэропорта графства Риверсайд. Затем, получив по радио инструкции, Фрэнк мастерски посадил само¬лет и довел его до ангаров. Когда, вывалившись из кабины, ребята разминали затекшие ноги, к ним подошел хмурого вида мужчина, который назвался представите-лем Федеральной службы авиации и спросил, кто из них управлял самолетом. Фрэнк протянул чиновнику свои права, тот вни¬мательно просмотрел их, а затем потребовал, чтобы Фрэнк прошел с ним.
НАЧАЛО ОХОТЫ — В чем дело? — удивленно спросил Джо. Хмурый мужчина ничего им не ответил, а прос¬то кивнул Фрэнку, давая понять, что тот должен следо-вать за ним, и взял его за руку. — Разгрузите самолет, за меня не беспокой¬тесь,— уходя, бросил через плечо Фрэнк. Фрэнка привели в небольшое здание, где располагался офис аэропорта. За письменным столом си-дел плотный мужчина с живым симпатичным ли¬цом. Он безуспешно сражался с пишущей машин¬кой, стоявшей перед ним на столе. Держа обеими руками каретку, он изо всех сил пытался сдвинуть ее с ме-ста, толкая то вправо, то влево. — Привет, Купер! Не советую тебе пользовать¬ся подобными изобретениями,— обратился он к входя-щим. Улыбаясь, Фрэнк сделал шаг вперед. — Позвольте мне, сэр,— сказал он и нажал на клавишу, освобождающую каретку. — Хм! Спасибо, мой мальчик. Кто это? — спросил он, поворачиваясь к человеку, которого называл Купером. — Это пилот Харди, тот самый, которого об¬виняют в том, что он едва не явился причиной ка¬тастрофы в Чикагском аэропорту. Человек за письменным столом посмотрел на Фрэнка с явной симпатией: — Извини, сынок! Тебя лишат прав. Но мы должны заботиться о том, чтобы полеты были без¬опасны. Фрэнк понял, что кто-то неправильно истолко¬вал происшествие в Чикаго. — Сэр, если вы считаете, что виновником этого несчастного случая, чуть не приведшего к столкно-вению, являюсь я, то вам надо запросить информа¬цию из Чикаго. Они вам объяснят, что произошло на самом деле. — Ну, именно оттуда мы и получили информа¬цию — нам позвонили по телефону! — Но это был звонок не от администрации,— стоял на своем Фрэнк.— И почему сообщение пе¬редали по телефону, а не по телетайпу? — Да, ты прав! Сейчас мы свяжемся с Чикаго. Кстати, давай познакомимся. Я — Юджин Смит, в настоящий момент являюсь управляющим этого Пока Купер звонил в Чикаго, Фрэнк рассказал мистеру Смиту о том, почему они оказались здесь, о по-исках Уилларда Графтона, исчезнувшего в пустыне. — Это случилось около трех месяцев тому назад,— кивнул мистер Смит.— Поднялась сумато¬ха, его искали, но так и не нашли. — Да, но мы полагаем, что кое-кто очень за¬интересован в том, чтобы его не нашли.— И Фрэнк расска-зал вкратце о человеке, который крутился вокруг их дома в Бейпорте. — Я бы не удивился, если бы оказалось, что ложное сообщение, которое вы получили, на сове¬сти этих же людей, и к тому же — часть большого плана, имеющего целью прекратить или, по край¬ней мере, задержать расследование! Тут за дверью раздался громкий голос Чета Мортона: — Пусть даже правительство Соединенных Штатов приказало держать его здесь! Мне на это напле-вать! Я голоден! Я хочу есть! — Опять по мою душу,— усмехнулся мистер Смит и позвал: — Входите, ребята! Джо вошел в комнату с аккуратно запакован¬ным мешком, в котором были сложены его вещи и вещи Фрэнка. Позади шел Чет, сгибаясь под тя¬жестью своего рюкзака. Войдя, он прислонился к дверному ко-сяку. — Должен же кто-то освободить этого мула от его ноши,— пожимая всем руки, с веселой искор¬кой в глазах заметил управляющий аэропортом. В этот момент в комнату вошел Купер, на¬строенный намного дружелюбнее, чем прежде. — Ты ни в чем не виноват,— обратился он к Фрэнку.— Действительно, никто из служащих аэропорта Чикаго нам не звонил. Интересно, кому понадобилось подкидывать тебе такую свинью? Смит удовлетворил любопытство Купера, рассказав о том, что произошло с ребятами, а Фрэнк в свою очередь поведал Чету и Джо о звонке из Чикаго. — Я же говорил, что мы не в последний раз сталкиваемся с тем типом, который ударил меня по голо-ве,— вскричал Чет. Когда ребята вышли из административного зда¬ния, было уже восемь часов. Безоблачное небо пере-ливалось перламутрово-голубыми оттенками. Вдали, по ту сторону пустыни, были видны верши¬ны гор. Тянущиеся по их склонам овраги напоми¬нали потоки разлитых черно-голубых чернил. — Какое потрясающее небо! — воскликнул Чет.— Оно кажется шире и необъятнее, чем у нас дома! — Это оттого, что здесь очень чистый воз¬дух,— предположил Фрэнк. В этот момент к ним подкатил кремового цвета автомобиль с открытым верхом. За рулем сидел Юд-жин Смит: — Залезайте! Я довезу вас до города. Чет забросил на заднее сиденье машины рюкза¬ки и уселся рядом с ними. Фрэнк и Джо устрои¬лись на переднем сиденье. Машина понеслась в сторону Блайта, где юные сыщики собирались оста¬новиться. Теплый, нежный ветерок обвевал лица ребят. В нем не было ни капли влаги, хотя солнце уже опуска-лось за горизонт. — А я думал, что ночи в пустыне холодные,— сказал Джо. — Только не летом,— ответил Смит.— Сегодня вы можете спокойно спать на свежем воздухе без одеяла. Вы собираетесь заночевать в пустыне? — Как-нибудь в другой раз. Сегодня мы но¬чуем в городе,— ответил Фрэнк. — Тогда вам лучше остановиться здесь,— ска¬зал Смит и подвел машину к новенькому мотелю, стоя-щему немного в стороне от основной дороги. Здание имело подковообразную форму и было со¬вершенно белым. Рядом с ним располагался бас-сейн. Когда кто-нибудь нырял, в воздух взлетали фонтаны бирюзовых брызг. — Я согласен остановиться здесь — из ресто¬рана так вкусно пахнет! — закричал Чет. Ребята заняли комнату на первом этаже, нахо¬дящуюся как раз на изгибе подковы. Взяв свои рюкзаки и взобравшись по ступеням лестницы, они забросили их в комнату и через десять минут были уже в бассейне. Наплававшись, они оделись и по¬спешили в ресторан, обед в котором пришелся по вкусу даже взыскательному Чету. На следующий день Фрэнк предложил ребятам посетить редакцию местной газеты «Дейли Экс¬пресс» и рассказать там об исчезновении Графтона. — Наш отец считает, что полиция и газеты — лучшие друзья и помощники детективов,— заме¬тил он. Позже, когда все трое изучили все хранившие¬ся в архиве газеты и вырезки статей по этому делу, Джо сделал вывод, что ничего нового им узнать не удалось, за исключением лишь того обстоятельст¬ва, что Графтон и Уэтерби приземлились в окрест¬ностях Рипли неподалеку от фигуры исполина. — А где сейчас находится самолет? — Его оттащили в аэропорт графства Риверайд. Мы можем попросить Смита показать его нам,— предложил Фрэнк. — Ну, а теперь давайте обратимся к другому другу детективов — к полиции,— сказал Джо. Фентон Харди был таким знаменитым сыщи¬ком, что его знали даже в полицейском управле¬нии Блай-та. Начальник полиции тепло встретил Фрэнка и Джо, но не смог сообщить им никакой дополнительной информации. — Вы знаете об исчезновении Графтона не меньше нас,— признал он.— Некоторое время назад Уэтерби жил здесь, в Блайте, но это ни о чем не говорит. Слегка разочарованные, наши детективы отправились вниз по Хобсонвей — главной улице города, обсуждая создавшуюся ситуацию. — Вот что я вам скажу! — внезапно предложил Джо.— Представьте себе на минуту, что ты, Фрэнк, на самом деле Уиллард Графтон, а мы с Четом — Клиффорд Уэтерби! — Что? — Я имею в виду, что ты будешь пилотом са¬молета, а мы с Четом — пассажирами. Мы полетим там же, где летели они, увидим с воздуха то же самое, что видели они, и приземлимся именно там, где со-вершили посадку они. Может быть, тогда мы получим ответы хоть на часть интересующих нас вопросов. — Остается только надеяться, что мы не ис¬чезнем точно так же, как они! — Чет, ты никогда не исчезнешь! Тебя слиш¬ком много, чтобы исчезнуть,— подколол друга Фрэнк. — А как насчет того, чтобы подзаправиться перед таким путешествием? Наскоро перекусив, ребята отправились в аэро¬порт. Солнце отражалось в белых зданиях, в крыльях стоящих самолетов и слепило глаза. На Фрэнке и Джо были широкополые шляпы, а Чет напялил на го-лову только что купленное соломен¬ное сомбреро. — Вот это жара! — пожаловался он.— Вы знаете, что сейчас 108° по Фаренгейту?1 Я только что по-смотрел на термометр в аэропорту. — Выше голову! — подбодрил его Джо.— Я где-то читал, что в пустыне температура песка достигает 165°, а нам придется пройтись по нему пешком! Чет застонал: — Почему бы нам не вернуться в наш замеча¬тельный мотель и немного отдохнуть? В такую жа¬ру мексиканцы поступают именно так. — А как же Уиллард Графтон? — напомнил ему Фрэнк.— Может быть, он в опасности? Кабина самолета напоминала раскаленную жа¬ровню, и, открыв дверцу, ребята подождали, пока она немного остынет. А еще через несколько ми¬нут их самолетик уже выезжал на взлетную поло¬су. Слегка наклонив самолет на один бок, Фрэнк сделал над аэропортом круг, а потом взял курс на север, к исполи-нам пустыни. Ребята с удовольст¬вием рассматривали проплывающую внизу мест¬ность. Заросли тама-риска окаймляли с обеих сто¬рон голубые воды реки Колорадо. Ее левый берег казался сверху бурым и неплодородным, в то вре¬мя как правый был покрыт, как лоскутным одея¬лом, зелеными полями — каж-дое из них имело свой оттенок зеленого цвета. — А я-то думал, что здесь только пустыня,— сказал Чет. — Раньше так оно и было, но теперь, сам ви¬дишь, во что превратились эти земли, благодаря иррига-ционным системам. Видишь полоски? Это оросительные каналы. Здесь прекрасная почва, ей не хватало только воды. Пролетев еще несколько миль, ребята увидели внизу под крыльями самолета гигантские рисунки. Фрэнк сразу стал снижаться, решив приземлиться неподалеку от нарисованной в стороне, как бы одино-кой, фигуры исполина. — Предположим, что именно здесь посадил «вой самолет Графтон. Каким был его следующий шаг? — Скорее всего, он бы вскарабкался вот на эту небольшую возвышенность, чтобы оглядеться вокруг. Пошли! Ребята поднялись на возвышенность и перевели дух. Вокруг, насколько хватало глаз, расстилалась сухая, покрытая мелкими камешками земля, только кое-где росли невысокие кусты. Но тут они заметили довольно широкую тропу, уходящую вправо. — Посмотрите, как будто кто-то взял метлу и вымел среди камешков дорожку,— удивился Чет. — Хотите верьте, хотите нет, но это одна из ног исполина,— ответил ему Джо. — Я вот что думаю: не являются ли эти воз¬вышенности делом рук человека? Возможно, древ¬ние ин-дейцы соорудили их для того, чтобы нарисовать на них исполинов,— задумчиво произнес Фрэнк. — Может, ты и прав,— кивнул Джо.— Версия вполне правдоподобная. Взаимное расположение испо-линов тоже может иметь какой-то смысл. Посмотрите сюда! Представьте, что здесь некогда был Графтон. Что могло привлечь его внимание? Внезапно Фрэнк, стоявший у левой руки исполина и глядевший вниз на пустыню, закричал, что видит что-то блестящее. — Что это, минерал? — Давайте выясним! — вскричал Фрэнк и бро¬сился вниз по склону. Джо и Чет старались не отставать от него. Они увидели, что Фрэнк сбежал вниз, а затем вдруг вне-запно остановился и отпрянул назад. — Берегитесь! — закричал он.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Громадная разъяренная ящерица, длиной не менее шестидесяти сантиметров, подняла голову и стала медленно приближаться к Фрэнку, то и дело высовывая изо рта свой красный раздвоенный язык. Отпрянув назад, Фрэнк сделал остальным знак оставаться на месте. Ящерица, злобно шипя, про-должала ползти к нему. Ее толстая темно-пурпур¬ная шкура была покрыта яркими желтыми пятна¬ми и усыпана бородавками. — Господи! Я чуть на нее не наступил,— по¬ежился Фрэнк. — Вот это да! Это что, детеныш крокодила? — вытаращил глаза Чет. — Настоящий монстр. Отойди назад. Эти га¬дины двигаются медленно, как черепахи, прини¬мающие участие в гонках, но рисковать все же не стоит, вдруг она ядовитая,— сказал Фрэнк, и Чет недолго думая отпрыгнул назад. Монстр наконец остановился и стал разгляды¬вать ребят холодными, злыми глазами. — Старается нас испугать. Пошли отсюда! — дрожащим голосом сказал Чет. Братья переглянулись, в их глазах плясали искорки смеха. — Чет,— сказал Фрэнк,—ты возвращайся об¬ратно, а мы с Джо попытаемся все-таки выяснить, что же там блестит. Явно нервничая, толстяк мысленно прикинул расстояние до аэроплана. А ведь на этом долгом пути может встретиться великое множество таких ящериц. — Вы хотите, чтобы я пошел один? — ужас¬нулся он, еще раз с тоской прикинув расстояние до само-лета.— Нет,— наконец запротестовал он сдавленным голосом,— вы потом мне никогда не простите, ес-ли я оставлю вас одних. Ядовитый монстр внезапно исчез в кустах, и трое ребят продолжили свой путь. Непонятный объект продолжал блестеть где-то впереди. Хотя ребята прошли уже достаточно большое расстоя¬ние, он, каза-лось, не приблизился ни на санти¬метр. На ногах у юношей были мокасины, сквозь тонкие подошвы рас-каленный песок жег им ноги, — Послушайте, вам не кажется, что эта штука от нас удаляется? — пожаловался Чет. Вытащив из кармана яркий носовой платок, он стал вытирать им взмокшее лицо. — Наверное, он привязан к хвосту ядовитой ящерицы,— съязвил Фрэнк, а Джо добавил: — Здесь хорошо видно на расстоянии в два¬дцать миль, а не как у нас в городе — всего мили на две. Когда ребята наконец приблизились к таинст¬венному предмету, то обнаружили перед собой от-ливающий металлическим блеском и ярко сверкаю¬щий на солнце камень диаметром сантиметров в тридцать. Джо тут же обнаружил, что в него вкраплены прекрасные разноцветные камни — одни темно-вишневые, другие — густого коричневого цвета. Было среди них и несколько темно-зеленых камней. Это искрящееся чудо было сотворено са¬мой природой. — Как красиво!—воскликнул Фрэнк.— Что fro такое? Какая-то разновидность кварца? Джо стал внимательно изучать находку, он был своего рода специалистом в области геологии — в Бейпорте у него была солидная коллекция кам¬ней и минералов. — Я бы сказал, что это яшма, причем хоро¬шего качества. — Послушайте, мне кажется, что это очень ценные камни,— сказал подошедший к братьям Чет. — Ну, это не совсем бриллианты,— засмеялся Джо,—но определенной ценностью они, без со¬мнения, обладают. Ребята поискали вокруг, но больше ничего ин¬тересного не нашли. — Странно! Этот-то булыжник как здесь ока¬зался? — пробормотал Джо. А Фрэнк тем временем пытался найти хоть ка¬кие-нибудь следы, оставленные людьми. — Этот обломок может иметь отношение к ис¬чезновению Графтона,— сказал он. — Каким это образом? — удивился Чет. — Здесь могут быть еще и другие камни с вкрап¬лениями яшмы и полудрагоценных камней. И Граф-тон и Уэтерби могли их заметить с высоты. — Вполне вероятно,— кивнул Джо.— Но мне все-таки кажется, что дело было не совсем так. Но в лю-бом случае кто-то мог захватить их в плен. — Послушайте, вам не надоело жариться на солнцепеке? Предлагаю вернуться к самолету, а этот булыжник прихватить с собой,— предложил Фрэнк. С этими словами он взвалил камень себе на плечо, и все трое двинулись в путь. Теперь им ка¬залось, что их самолет отодвигается вдаль по мере того, как они к нему приближаются. — Давай теперь я понесу,— сказал Джо. Он взял у Фрэнка камень, и они двинулись дальше. Когда силы у юноши почти иссякли и пот стал градом катиться по лицу, он напомнил Чету что теперь его очередь заняться камнем. С причитаниями и вздохами камень был переложен на могучее плечо Чета Мортона. — Зачем мы тащим эту штуку? Откуда нам знать, что она ценная? — уже через две минуты требова-тельно вопросил он. Джо ничего ему не ответил, а лишь украдкой подмигнул брату. — Этот камень весит тонн двенадцать, не меньше! Он вдавливает меня в землю,— не оставлял своих протестов толстяк.— Неужели мое время еще не истекло? — еще через дюжину шагов возмутился он. Изо всех сил стараясь не рассмеяться, Фрэнк и Джо продолжали идти за Четом. Внезапно они оба, как по сигналу, закричали: — Ядовитый монстр! — Ядовитый монстр! — Где? Где? О! Я вижу его! И тут же тяжелый камень был отброшен силь¬ным ударом вперед, а сам Чет Мортон, несмотря на свой солидный вес, мгновенно прыгнул в противоположную сторону. Братья так радовались своей шутке, что пона¬чалу не замечали ничего вокруг. А камень между тем внезапно исчез. — Эй, где булыжник? — крикнул Джо. — Наверное, провалился в какую-то дыру. — Так вам обоим и надо! За ваши глупые шутки! — обиженно проворчал Чет. — Что ты хочешь сказать? Ты не видел монстра? Почему же ты тогда так распрыгался? — Да, наверное, я совершил ошибку,— пробормотал себе под нос Чет. — Конечно, из-за тебя этот ценный камень куда-то провалился. Чтобы искупить свою вину, ты должен его немедленно найти. Чет был готов на все. Он быстро отыскал ка¬кую-то дыру, но она была такой узкой и глубокой, что, ка-залось, нет никакой возможности вытащить из нее камень. Тяжело дыша и покрывшись по¬том, Чет, нако-нец, не выдержал и попросил брать¬ев помочь ему. Хитроумные братья сняли брючные пояса, сде¬лали из них петлю и, накинув ее на камень, благо-получно вытащили его из дыры. Оставшееся до са¬молета расстояние камень по очереди несли Фрэнк и Джо. Было уже пять часов, когда их самолет призем¬лился в аэропорту Риверсайда. — Время к ужину. Сейчас бы поплавать в бас¬сейне, а потом съесть кусок хорошо прожаренного мя-са...— размечтался Чет. — Привет! Ну как, нашли что-нибудь? — Юд¬жин Смит вышел на летное поле, чтобы попривет-ствовать ребят. Чет тут же поведал ему о ядовитой ящерице, но Смит только рассмеялся в ответ: — Однажды мне удалось приручить подобное создание. Она научилась пить молоко из блюдца и прыгала мне на колени, совсем как кошка. — Не может быть! — не поверил Чет. — Провалиться мне сквозь землю, если вру,— с серьезным видом заверил его Смит.— Я даже научил ее свистеть, правда, у нее получалась толь¬ко одна мелодия. Потом этот диксиленд мне надо¬ел, и я от нее избавился. Ребята посмеялись над историей Юджина и по¬казали ему камень. — Посмотри, что мы нашли! — О, вам повезло! Такие камни мы называем «китайским нефритом». Время от времени их на¬ходят неподалеку отсюда. — Вам не кажется, что Графтон и Уэтерби могли увидеть такой камень и посадили самолет, потом они заблудились, а может, даже получили ранения или увечья? — спросил Джо. — Все может быть! — Мы хотим попросить вас об одном одолже¬нии. Где-то здесь находится самолет Графтона. Вы не могли бы разрешить нам осмотреть его. Может, мы и обнаружим что-нибудь, что поможет нам в рассле-довании. — Я не против. Этот самолет стоит в самом дальнем ангаре. Вот от него ключи. Когда вы за¬кончите осматривать его, я отвезу вас в город. — Спасибо! — поблагодарил Фрэнк. Потом он положил камень в самолет, прикрыл его куском материи и запер дверцу кабины. Ребята по-спешили к красивому красно-белому самолету Графтона, рассчитанному на четырех пассажиров. Одна из дверей кабины оказалась открытой. — Странно, что они не заперли самолет,— удивился Джо. Пока Фрэнк осматривал приборную доску, а Чет рылся в багажном отделении, Джо открыл от¬деление для перчаток и всяких мелочей. Там он нашел записку, нацарапанную карандашом на листке желтой бу-маги. — Я кое-что нашел! — закричал Джо. «Харди! Предупреждаем вас! Красные розы. Голу¬бые фиалки. Мы разделались с Графтоном, и вас нам не жалко. Убирайтесь, пока целы!» МАССОВКА — Нам угрожают! Так я и знал! — присвист¬нул Чет. На лицах братьев читалось выражение недоуме¬ния и гнева. Кто мог написать эту записку? Ясно одно, в своеобразном чувстве юмора ему не откажешь. — Давайте не будем никому о ней говорить,— предложил Фрэнк.— Но надо обязательно сооб¬щить в полицию, что дверь кабины оказалась от¬крытой. Уверен, что это сделал автор записки. — Конечно! Ведь ангар стоит в стороне от до¬роги. Он спокойно мог попасть сюда незамечен¬ным, осо-бенно ночью. И он понимал, что рано или поздно мы придем осмотреть самолет Графтона,— согласился Джо. — Это доказывает, что за каждым нашим ша¬гом следят гораздо более пристально, чем мы мог¬ли это себе представить. Думаю, самое время по¬советоваться с отцом. Пошли! — скомандовал Фрэнк. В полиции ребятам пообещали, что теперь са¬молет Графтона будет охраняться более тщатель¬но. Они вернулись к себе в гостиницу и сразу же позвонили домой, в Бейпорт. К телефону подошла миссис Харди. Отца дома не было, он уехал из го¬рода по срочному делу. Однако он предусмотри¬тельно оставил сыновьям записку. Миссис Харди прочла ее по телефону, а Фрэнк старательно по¬вторял вслух каждую фразу — для Джо и Чета: «Приостановите работу в Блайте. Отправляй¬тесь в Лос-Анджелес. Узнайте, чем занимался Графтон. Поговорите с членами его семьи. На¬деюсь скоро с вами увидеться. Отец». На следующее утром ребята собрали свои рюк¬заки, и Фрэнк шепотом дал Джо и Чету какое-то указа-ние. Спустившись вниз, они зашли к адми¬нистратору гостиницы. — Неужели вы нас покидаете? — поинтересо¬вался администратор. — Да, аппетит нашего друга просится до¬мой,— ответил Джо. — В гостях хорошо, а дома лучше,— добавил Чет Мортон. — Если мы вдруг что-то у вас забыли, вы сможете выслать нам в Бейпорт посылку? — поинте-ресовался Фрэнк. — Сделаем! Жаль, что вам у нас не понра¬вилось. Ребята отправились в аэропорт и по дороге рассуждали о том, удалось им перехитрить адми-нистратора или нет. — В любом случае он нас хорошо запомнил,— сказал Джо. — И он подтвердит, что мы покинули Блайт в страшной спешке и направились домой,— за¬смеялся Чет. — А это именно то, что нам нужно,— мы тем временем будем искать ключи к разгадке в Лос-Анджелесе! Полет продолжался очень недолго, и вскоре ребят уже размещали в одной из старых гостиниц огром-ного южного города. Чет сразу осмотрел все входы и выходы и объявил, что рядом имеется по¬жарная лестница, а сам он сейчас отправится по разным делам, и с этими словами исчез. Он вер¬нулся примерно через час, а Фрэнк и Джо все еще обсуждали дальнейший план действий. — На сегодня старина Чет по горло сыт детек¬тивной работой! Мы с вами находимся в великой столи-це мирового кино! Не знаю как вы, но я не¬пременно собираюсь посетить какую-нибудь сту¬дию и пона-блюдать, как же это самое кино сни¬мается. Вот так! И он вынул из кармана и протянул друзьям три пропуска на киностудию: — Я позвонил своему дядюшке, местному жи¬телю,— и пропуска у меня в карман»! Что скажете, ре-бятки? — Ты, Чет, иди без нас. А мы с Джо отпра¬вимся в полицию и попробуем раздобыть хоть ка¬кую-то ин-формацию о Графтоне и Уэтерби. Так что, до скорого свидания. В полицейском управлении братьям удалось разыскать сержанта, который вел дело Графтона, и тот признался им, что расследование никак не может сдвинуться с мертвой точки. — Как вы считаете, миссис Графтон согласит¬ся нас принять? — поинтересовался Фрэнк. — О, да! Бедная женщина будет польщена ва¬шим вниманием. Вы можете посетить также элект¬ронный завод Графтона. Сейчас им руководит но¬вый директор. Фрэнк рассказал сержанту обо всем, что им удалось выяснить за время расследования, и пока¬зал за-писку с угрозами. — Видимо, вы идете по правильному следу! Держите меня в курсе дела и звоните в любое вре¬мя дня и ночи, если вам будет угрожать хоть ма¬лейшая опасность! Поблагодарив сержанта, ребята вернулись в гостиницу. Чета Мортона в номере еще не было, но два пропуска на съемочную площадку так и лежали на столе. — Почему бы нам тоже туда не отправиться? Я не против узнать, как создаются фильмы,— сказал Джо, кладя пропуска в карман. — Ладно, позвоним миссис Графтон после по¬лудня,— согласился Фрэнк. Найти студию не составило труда. У входа слу¬жащий проверил пропуска ребят и указал путь на пло-щадку, где проходили съемки фильма на мек¬сиканскую тему. Чета Мортона среди зрителей не оказа-лось. Одни актеры были одеты ярко, красиво, в вышитые серебром костюмы, перехваченные ко¬жаными поясами, обуты в высокие сапоги. На дру¬гих были лишь потертые джинсы и короткие жа¬кеты. Но абсо-лютно у всех на головах красовались широкополые сомбреро. — Наверное, это массовка,— решил Фрэнк. Джо внимательно осматривал съемочную пло¬щадку и его внимание привлекли два оживленно бесе-дующих актера. Когда один из них обернулся, Джо с удивлением узнал в нем Чета, который был в рос-кошном сомбреро. Увидев братьев, Чет крикнул: — Привет! — и поспешил им навстречу. Его собеседник тем временем растворился в толпе. — Кто это, Чет? — Да так, один из дублеров. У него роль без слов. Когда он увидел мое новое сомбреро, то предло-жил мне тоже поучаствовать в массовке, но я же не могу,— грустно сказал Чет.— А как бы это было здорово! — Ну, тогда пошли отсюда! Все трое вышли из студии. Когда они проходи¬ли мимо расположенного на соседней улице банка, Чет попросил немного подождать его. — Актер, которого вы со мной видели, никак не может покинуть съемочную площадку, а банк скоро за-кроется. Вот он и попросил меня погасить его чек,— пояснил Чет. — Послушай, с чеками надо быть поосторож¬нее,— заметил Джо. — О, с этим все в порядке! Это чек правитель¬ства Соединенных Штатов на пятьдесят долларов. Он выписан на имя Ола Ван Баскирка — того акте¬ра, с которым я разговорился, а он переписал его на мое имя,— успокоил друзей Чет и вошел в банк. Через несколько минут дверь отворилась, но вместо Чета на пороге появился служащий банка в уни-форме. — Вы друзья Честера Мортона? — резко спро¬сил он. Братья ответили утвердительно, и служащий пригласил их войти в банк, сказав, что у Чета не-приятности. — Друзья, вы мои свидетели! — Чет взволно¬ванно протянул к ним руки.— Скажите кассиру, что вы меня знаете и что я честный человек! Джо тут же это подтвердил, и кассир и служа¬щий, казалось, были удовлетворены его словами. — Ну, а как насчет моих денег? Я отдал в об¬мен на чек все мои наличные,— простонал толстяк. — Боюсь, здесь мы бессильны. Нам придется отослать поддельный чек в Министерство фи¬нансов. — Фальшивый чек! — воскликнул Фрэнк. — Да, фальшивый, и к тому же прекрасно вы¬полненный,— подтвердил кассир. Фрэнк и Джо переглянулись и сразу подумали о деле, которое вел их отец. Мог фальшивый чек Чета иметь к нему какое-то отношение? — Послушай, Джо,— прошептал Фрэнк,— ду¬маю, нам надо немедленно вернуться на киносту¬дию и отыскать того актера. — Это не сойдет ему с рук! Дайте мне только добраться до него! — кричал Чет. Все трое выбежали на улицу. Промчавшись ми¬мо удивленного служащего, безуспешно пытавшего¬ся проверить их пропуска, они ворвались на съемоч¬ную площадку, где по-прежнему толпились участ¬ники массовки, одетые в мексиканские костюмы. — Верните мне мои деньги! — закричал Чет. Женщины пронзительно завизжали. Несшиеся, как ветер, Фрэнк и Джо сбили с ног двух мужчин, и те покатились по полу. Со всех сторон неслись крики возмуще-ния и удивления. Кто-то стал па¬лить в воздух, взрывать петарды. Свист, истериче¬ские вопли, отдавае-мые кем-то приказы — все сме¬шалось в оглушительном шуме. Невысокий человек в голубом берете прыгал от возбуждения на месте и кричал тоненьким го¬лоском: — Снимайте! Снимайте! Снимайте! А Чет уже катался по земле в нешуточной схватке с здоровенным актером, которому, конечно же, не понравилось, что какой-то толстяк с разбе¬га врезался ему головой в живот. Когда все стихло, к ребятам подошел коротыш¬ка в голубом берете, его глаза горели восторжен¬ным огнем. — Господи, ведь это режиссер картины! Мы пропали! — воскликнул Чет. Коротышка внимательным взглядом снизу вверх уставился на Чета, а затем неожиданно по¬хлопал его по плечу: — Потрясающе! Удивительно! Это именно то чего я добивался! То, что я хотел снять! Буйство толпы! — Вы хотите сказать, что не сердитесь на меня? — удивился Чет. — Не сержусь? Ну, конечно же, нет! Я обяза¬тельно использую эту сцену в своем фильме. — Вот это да! Но я все равно хочу найти того актера, который всучил мне фальшивый чек. Его зовут Ван Баскирк. Директор оглядел съемочную площадку: — Он уже ушел. Мы кончили снимать сцену с его участием как раз перед вашим приходом! — Это означает, что я разорен! Мне придется продать мою уникальную фотокамеру и все обору-дование! — Еще чего! — возмутился Джо.— Нам все это потребуется в ходе расследования. — Не волнуйся, до конца путешествия мы бе¬рем твои расходы на себя.— Фрэнк хлопнул друга по плечу.— Где живет этот Ол Ван Баскирк? — спросил Фрэнк у режиссера. — Понятия не имею! Спросите в офисе. Но в офисе этого тоже не знали. Ван Баскирк появлялся на съемочной площадке время от време¬ни, когда у него кончались деньги. Расстроенные сыщики отправились ужинать в ресторан, после че¬го Чет решил навестить родственников, а братья взяли такси и поехали к дому Уилларда Графтона. Миссис Графтон оказалась гостеприимной и к тому же очень симпатичной женщиной. Она была намного моложе миссис Харди, но исчезнове¬ние мужа наложило на ее лицо выражение тревоги и печали. В комнату неожиданно вошел темноволосый, веснушчатый мальчик лет девяти и внимательно осмот-рел братьев. Минуту спустя к нему присоеди¬нился его младший брат семи лет. — Стив и Марк очень скучают по отцу,— вздохнула миссис Графтон, представляя своих сы¬новей.— Я сама тоже места себе не нахожу,— призналась она Фрэнку и Джо, когда мальчики вы¬шли из комнаты.— Если вы поможете разыскать моего мужа или хотя бы узнаете, что с ним, как же мы будем вам благо-дарны! — Мы сделаем все от нас зависящее! — завери¬ли эту славную женщину Фрэнк и Джо. От нее им не удалось узнать ничего нового, кроме того обстоятельства, что мистер Графтон не взял с собой в полет никаких вещей, и это под¬тверждало, что он не намеревался где-нибудь за¬держиваться. Покинув гостеприимный дом миссис Графтон, Фрэнк и Джо направились на электронный завод, распо-ложенный в новом современном здании. Пройдя на первый этаж, они сразу заметили дверь, на которой была табличка с именем Графтона. Ребята постучали. Дверь слегка приоткры¬лась, через образовавшу-юся десятисантиметровую щель выглянула секретарша. Она не слишком лю¬безно поинтересовалась, кто они такие и что им надо. Фрэнк начал было объяснять ей, что они хо¬тят навести справку о мистере Графтоне, но тяже лая дверь внезапно захлопнулась перед самым их носом.
НОВЫЕ СВЕДЕНИЯ — Мисс! Мисс! — звал через дверь Фрэнк. Он успел увидеть бледное лицо и испуганный взгляд сек-ретарши и чувствовал, что что-то здесь не так.— Вы должны нас впустить. Мы пришли от миссис Графтон! Чувствовалось, что женщина за дверью начала колебаться: , — Откуда мне это знать? — Позвоните ей по телефону. Спросите, кто такие Фрэнк и Джо Харди! Минут через пять дверь снова приоткрылась. Секретарша оказалась интеллигентной женщиной при-ятной наружности. Она, казалось, уже успокоилась, однако, впустив Фрэнка и Джо, тщательно заперла дверь на замок. В комнате никого, кроме них, не было, на письменном столе стояла неболь¬шая табличка с ее фамилией: «Мисс Эверетт». — Мне следовало сразу понять, что с вами можно иметь дело. Но те люди, которые пришли сюда се-годня утром якобы от миссис Графтон, так меня напугали, что я больше никому не доверяю и боюсь держать дверь незапертой! — Кто же к вам приходил? Может быть, это была полиция? — Нет! Пришли двое здоровенных мужчин. Вид у них был просто устрашающий. Они были плохо оде-ты и разговаривали, как типичные гангстеры. Я бы их, конечно, не пустила, но они сказали, что ищут ми-стера Графтона, и я почему-то решила, что они частные детективы. — Они ищут мистера Графтона? — Братья об¬менялись удивленными взглядами. — Да. Как только я их впустила, они стали требовать письма мистера Графтона и его записи! Они ве-ли себя очень грубо.— Девушка показала ребятам синяки на запястьях. — Вы позвонили в полицию? — спросил Джо. — Нет,— покачала головой мисс Эверетт.— Они пригрозили, что если я скажу кому-нибудь о них хоть слово, мне придется очень и очень плохо. — Наверное, это та же самая банда, что следит и за нами,— сделал вывод Джо. — Может быть,— с некоторым сомнением про¬изнес его брат.— Но почему они ищут Графтона, если, как мы подозреваем, они его держат у себя в плену? Может быть, здесь действуют сразу две банды, и одна старается отбить его у другой? — Как это ужасно! — испугалась мисс Эверетт. — Вы должны нам помочь. Расскажите нам о мистере Графтоне. Что он за человек? Вам он нравился? Девушка подняла брови. — Ну как вам сказать,— начала она.— Когда я пришла к нему работать, примерно год тому назад, мне показалось, что он прекрасный чело¬век— та-кой динамичный, удачливый в своем деле Людям он нравился, их привлекали его энергия жизнелюбие... Ну, а потом он внезапно изменился — Что вы имеете в виду? — У него часто бывало плохое настроение. По рой он часами сидел, погруженный в глубокие разду-мья. Когда к нему приходили посетители, он разговаривал с ними резко и обращался с ними так, будто все они пытаются его обмануть. Он ста очень подозрительным. — Видимо, у него были на то свои причины,— предположил Джо. — Конечно! Видите ли, он и один его старый друг по колледжу решили сложить свои капиталы и ку-пить новый завод. Но друг уехал в Европу, прихватив с собой все деньги! Мистер Графтон не хотел огорчать свою семью и ни словом не обмол¬вился им о случившемся. После такого предатель¬ства у него остался только один близкий друг, его компаньон мистер Уэтерби. А потом они вместе улетели куда-то на самолете и не вернулись. Мис¬тер Графтон не раз говорил, что мистер Уэтерби вдохновляет его. — Как вы думаете, что он имел в виду? — Сама не знаю. Мистер Графтон казался разочарованным, он часто повторял, что весь мир бесче-стен и один только мистер Уэтерби занимает¬ся захватывающими делами. ' — И чем же занимался мистер Уэтерби? -спросил Фрэнк. Секретарша покачала головой: — Не знаю, но я могу вам сказать адрес, по которому он проживает. Может быть, там вы что-нибудь да выясните. Ребята записали адрес и стали прощаться: — Спасибо, мисс Эверетт! Как только мы уйдем, позвоните в полицию. Они приставят к вам охрану. Вам есть еще что рассказать о мистере Графтоне? — Ну, вот, например, его единственным хобби были шотландские пони. Это вам что-нибудь го¬ворит? — Заранее никогда не знаешь, что может по¬мочь в расследовании,— ответил Фрэнк. Вернувшись в отель, ребята поднялись в лифте на свой этаж. В дальнем конце коридора они заме-тили мужчину в короткой красной куртке с блестя¬щими пуговицами, который внимательно за ними сле-дил. — Кто это? — спросил Джо открывавшего дверь номера Фрэнка. — Да просто коридорный. Харди вошли в комнату. — Коридорный! — воскликнул Джо, вытаски¬вая из бумажника фотографию.— Да если это не тот са-мый парень, который прятался в кустах у вашего дома, а потом ударил Чета по голове, то я съем эту фо-тографию! Ребята выскочили в коридор и тщательно обыс¬кали его, но коридорный исчез, как сквозь землю про-валился. — Надо спросить о нем у администратора,— Сказал Фрэнк. Дождавшись лифта, ребята спустились в холл гостиницы и попросили прислать им коридорного С их этажа, показав фотографию мужчины, снято¬го анфас. Администратор внимательно рассмот¬рел ее и уве-ренно покачал головой: — Нет, этот человек у нас никогда не работал. — Но мы только что видели его на нашем эта¬же, в форме коридорного. Тогда администратор подозвал к себе стоявшего неподалеку портье: — Сэм, скажи, ты когда-нибудь раньше видел этого человека? Ребята только что встретили его наверху, он был в форме коридорного. — Нет у нас таких,— посмотрев на фотогра¬фию, уверенно заявил портье. — Тогда, должно быть, он эту форму у кого-¬то позаимствовал,— предположил Джо. — Должно быть, так, сэр,— согласился пор¬тье.— Все наши коридорные — парни молодые, а этому человеку явно за сорок. Сейчас я позвоню детективу, обслуживающему гостиницу. Когда детектив пришел, ребята вместе с ним обыскали комнату, в которой переодевались кори-дорные, черную лестницу и все остальные помеще¬ния, где можно было бы спрятаться, но — увы! — безрезультатно. Человек, которого они искали, бес¬следно исчез. Расстроенные и недоумевающие Фрэнк и Джо вместе с детективом вернулись в свой номер. — Опишите мне, как выглядел этот человек,— попросил детектив. Джо протянул ему фотографию: — Он среднего сложения, высокий, примерно метр восемьдесят, и на вид довольно сильный. — Ну что же, будем его искать,— пообещал детектив и ушел. — Джо, этот человек шпионил за нами! — С этими словами Фрэнк запер выходящее на по¬жарную лестницу окно и несколько раз повернул замок на входной двери. — Ты прав. А сейчас давай отправимся по адресу, который нам дала секретарша, и посмот¬рим, даст нам это что-нибудь или нет. Это оказались меблированные комнаты, где по¬стояльцев еще и кормили — так называемый пан¬сион, которым руководила весьма разговорчивая дама, представившаяся как миссис Ватсон, высо¬кая, еще моложавая женщина — ее волосы только-только начали седеть. Она встретила ребят в дверях. Ее руки и передник были в муке, и от нее ис¬ходил приятный запах ванили. В кухне, видимо, пеклись пироги. — Мистер Уэтерби? Должна признаться, что я действительно кое-что о нем знаю! Он был очень хо-рошим постояльцем — ценил хорошую еду и ни¬когда не забывал похвалить того, кто ее пригото¬вил. Но, входите, входите, пожалуйста! Ведь мы не можем разговаривать с вами на улице. Я только что заварила прекрасный чай! Фрэнк подмигнул Джо: чтобы получить нужную им информацию, придется провести час за чашкой чая с обожающей компанию и задушевные разго¬воры миссис Ватсон. — Ох уж этот мистер Уэтерби! Он был таким худеньким! Целых двенадцать месяцев я старалась, чтобы он хоть немного поправился. Он съедал все, что я ему давала, но, как говорится, не в коня корм. Не переставая болтать, миссис Ватсон летала между кухней и гостиной, принося чашки, чайник с ча-ем, масло, фруктовое варенье, бумажные сал¬фетки и, наконец, появилась с большой тарелкой свежеис-печенного печенья. — Ужасно странно, что он так и не смог рас¬толстеть,— засмеялся Фрэнк. — Да, вы тоже так считаете? Но знаете, он был очень странным человеком. Тратил столько энергии, приходил и уходил в любое время дня и ночи. От всех его забот у него поредели волосы, хотя он далеко не стар. — Вы сказали, что он уходил и приходил, ког¬да вздумается, но разве у него не было постоянной рабо-ты? — Боже мой! Он же платил за свою комнату, если это вас интересует. Пожалуйста, ешьте мое Пече-нье! А постояльцам, делающим это вовремя, я не задаю лишних вопросов. — Прекрасное печенье, миссис Ватсон! Итак, мистер Уэтерби был хорошим жильцом,— с энту-зиазмом произнес Джо. — Вы, конечно, расстроены, что потеряла его,— посочувствовал Фрэнк.— Он, вероятно, не должен вам за комнату... — О, Боже, конечно нет! — запротестовала миссис Ватсон.— Мистер Уэтерби не должен мне ни пен-ни! Он заплатил за комнату и пансион за шесть месяцев вперед, а это было только на прошлой неделе! И он так ничего и не успел получить за свои деньги! — Это лучшее печенье, которое я когда-либо пробовал! — воскликнул Джо, и леди просто за¬сияла от такой похвалы. — Итак, мистер Уэтерби заранее запланировал это небольшое путешествие? — Полагаю, что так,— кивнула миссис Ват сон.— Он часто разъезжал по делам. Внезапно, к полному удивлению Фрэнка и Джо миссис Ватсон, сидя в кресле, наклонилась вперед и подмигнула им; — Он всегда был связан с... Ну, вы сами знаете с кем! Понизив голос, хотя в комнате, кроме них троих, никого не было, разговорчивая леди доверительно продолжила: — Речь идет о латиноамериканских странах. В них то и дело происходят всевозможные заварухи. Хо-тя мне до этого нет никакого дела. — Да, у них там нередко случаются перевороты,— согласился Фрэнк. — Я часто задумывалась об этом, убирая комнату мистера Уэтерби. Там висят фотографии, на кото-рых он в самолете, я хочу сказать, в военном самолете. Еще там висела фотография целой тол¬пы лю-дей, и у. каждого на голове была огромная шляпа. И знаете что еще? У всех у них были пистолеты и па-тронташи, в том числе и у мистера Уэтерби. — Теперь понятно, почему Графтон считал, что Уэтерби занимался чем-то очень интерес¬ным! — вос-кликнул Фрэнк. Хозяйка пансиона, услышав знакомое имя, встрепенулась. — Да, однажды он приводил сюда этого джентльмена. Этот мистер Графтон стал рассказы¬вать мне, как мистер Уэтерби участвовал в самых, разных войнах. Он объяснил, что мистер Уэтерби делал это исключительно из любви к приключе¬ниям. Мистер Графтон просто преклонялся пе¬ред ним. — Миссис Ватсон, а вы не знаете, в какой стране он воевал? — спросил Фрэнк. — Господи, я никогда не умела различать эти страны. Дайте мне подумать, а вы, ребятки, тем време-нем приканчивайте печенье, а потом я еще что-нибудь для вас найду. И она стала подниматься вверх по лестнице. — Больше не могу! Фрэнк, доедай последнее • печенье, а то неудобно. — Я тоже скоро лопну! — И Фрэнк завернул печенье в салфетку и сунул в карман.— Это для Чета. Миссис Ватсон вернулась довольно быстро. Увидев пустую тарелку, она радостно воскликнула: — Дорогие мои, вы были такими приятными гостями, я хочу дать вам вот это! — И она положила на ладонь Фрэнка медную монетку. — Она ле¬жала на туалетном столике мистера Уэтерби. Мне захотелось иметь ее как сувенир, и он с удовольствием мне ее подарил. — «Республика Мексика», — прочел Фрэнк надпись на монетке.— Спасибо вам огромное! Вы готовите лучше всех в Калифорнии! Когда братья вернулись в гостиницу, там их уже нетерпеливо поджидал Чет. Они рассказали ему обо всем, что узнали. — Вы хотите сказать, что Уэтерби воевал в Мексике на стороне повстанцев? — спросил Чет, не веря своим ушам. — Правильно! А Мексика находится совсем рядом с Рипли. Давайте посмотрим по карте. Джо вытащил карту Калифорнии и Северной Аризоны и расстелил ее на полу. — Они могли спуститься на лодке вниз по Колорадо и добраться до Мексики,— предположил Фрэнк. — Может быть, Уэтерби был участником ре¬волюции или же просто принимал участие в каком-нибудь нелегальном бизнесе. Внезапно раздался громкий стук в дверь. Ребя¬та вскочили на ноги, но прежде чем они успели отве-тить, дверь распахнулась, и в комнату вошел мужчина. Закрыв за собой дверь, он молча уста¬вился на ребят. — Коридорный! — воскликнул Джо, хотя муж¬чина был в обычной одежде. Тут ребята услышали, что через окно, выходя¬щее на пожарную лестницу в их номер проникают еще двое. — Да, я заранее открыл окно,— произнес не¬приятным резким голосом «коридорный».— А те¬перь, ре-бятки, либо вы нам все рассказываете, либо мы с Рингером и Цезарем заставляем вас сделать это.
СТАРЫЙ ЗНАКОМЫЙ Инстинктивно ребята отпрянули назад, их спи¬ны коснулись стены. — О чем мы должны вам рассказать? — спро¬сил Фрэнк, чтобы выиграть время. — О Графтоне! — рявкнул «коридорный».— Что вы о нем знаете? Давайте отвечайте! Рингер и Цезарь угрожающе двинулись на ре¬бят от окна, в то время как «коридорный» шел от дверей. — Назад, мяч слева! — крикнул Фрэнк на фут¬больном жаргоне. Чет, который в команде Бейпортского коллед¬жа играл в центре, опустив одно плечо, ринулся на при-ближающегося Рингера. В то же мгновение Джо блокировал удар Цезаря и тот грохнулся на стол. Фрэнк тем временем бросился к растерявше¬муся от неожиданности «коридорному» и повалил его на пол. Бан-диты несколько мгновений оказы¬вали яростное сопротивление, но проворство и быстрота, с которой действовали ребята, быстро довершили дело. Цезарь с трудом пытался встать на ноги, Рингер судо-рожно хватал ртом воздух. Первым пришел в себя «коридорный». Он крик¬нул своим товарищам, чтобы они уходили, и от¬бросил Чета от Рингера. Цезарь освободился сам и все трое бросились к двери. Мальчики рванули за бандита-ми, но те вскочили в запасной лифт, ко¬торый заранее отпер «коридорный». Дверь захлоп¬нулась и лифт стал спускаться вниз. — Нам ни за что их не догнать, если мы побе¬жим по лестнице,— задыхаясь произнес Джо. — Да, они успеют раствориться в толпе преж¬де, чем мы окажемся внизу,— согласился Фрэнк. — Посмотрите, один из них выронил какой-то листок! Может быть, это ценная улика? — вернув¬шись в комнату, объявил Чет. Фрэнк осторожно развернул листок. На нем был начерчен маршрут их полета из Блайта в Лос-Анджелес. Наверное, кто-то из банды проник в офис аэропорта и добыл эти сведения. — А мы-то думали, что сумели их обмануть и направить по ложному следу, на восток! — ужаснулся Чет. — На сей раз они нас перехитрили. Нет ника¬кого сомнения в том, что это опасная хорошо организо-ванная банда преступников! Пошли в по¬лицию! В полицейском управлении молодые сыщики рассказали о последних событиях и выяснили, что сек-ретарша Графтона уже заявила об угрозах в свой адрес. — Послушайте, Харди, за полдня вам удалось сделать больше, чем нам за три месяца! — с вос-хищением признал дежурный детектив. Он зафиксировал описание личности «коридор¬ного» и двух его сообщников. — Что вы собираетесь делать дальше? — Во-первых, помните найденный нами обло¬мок скалы с вкраплениями полудрагоценных кам¬ней? — начал объяснять Фрэнк.— Вполне возмож¬но, что Графтон и Уэтерби были схвачены, когда занимались поисками минералов или полудраго¬ценных камней. С другой стороны, можно предпо¬ложить, что они уплыли на лодке в Мексику — ведь Уэтерби хорошо осведомлен о жизни в этой стране. Поэтому, пер-вое, что нам надо сделать,— это попытаться отыскать в пустыне побольше улик, а искать их надо около фигур исполинов. Нам сто¬ит нанять лодку и спуститься в ней вниз по реке. — Вполне логично. Желаю вам удачи! — сказал сержант Попрощавшись, юные сыщики вышли на улицу. — Если мы действительно поедем на лодке, то неплохо бы порыбачить, я слышал, что в Колорадо водятся необыкновенные окуни! — воскликнул Чет. — Это неплохая идея! Сделав вид, что мы ры¬баки, можно сбить эту банду со следа. — Для въезда в Мексику необходимо получить разрешения. Их выдают в Лос-Анджелесе. Ребята поехали в мексиканское консульство, предъявили там свои свидетельства о рождении и тут же получили разрешение на въезд в Мексику. Затем в магазине спортивных товаров все трое по¬лучили специальные разрешения на лов рыбы, и вскоре они уже летели в своем самолете обратно в аэропорт графства Риверсайд. Прибыв на место, они наняли такси и отправи¬лись в Блайт, к протекающей через него реке Ко¬лорадо. Тут-то Чет и вспомнил, что они давным-давно ничего не ели, и снова начал ныть. Он на¬помнил друзьям, что с собой в путешествие необ¬ходимо купить продукты, которых должно хватить по крайней мере на месяц. Толстяк остановился около огромного супер¬маркета, и никак не мог отвести взгляда от вы¬ставленных на витрине продуктов. — Ладно, Чет, договорились — ты закупаешь провизию, а мы с Фрэнком идем нанимать лод¬ку,— за-смеялся Джо. Прекрасный климат Блайта делал его истинным раем для рыбаков. Братья Харди прошли вдоль ре¬ки, оглядывая бесчисленные доки, в которых стоя¬ли бесчисленные лодки. Они стали искать что-ни¬будь подходящее для своих целей и вскоре нашли изящное красно-белое судно с двумя мощными моторами, в настоящий момент вынутыми из воды и покоящимися на корме. — В случае крайней необходимости, их мощ¬ность может нам очень даже пригодиться! — ска¬зал Джо. — Мы можем взять эту лодку напрокат? — спросил Фрэнк хозяина, высокого мужчину в по¬тертых джинсах. — Думаю, что да,— едва взглянув на потен¬циального клиента, ответил мужчина. — Можем мы ее нанять на целый месяц? — Думаю, да. — А можем мы сначала взять ее на день-другой, чтобы опробовать? — Думаю, можете. — Ладно, мы придем к вам, когда приготовим¬ся к путешествию. Договорились? — Думаю, что так. Джо засмеялся: — Не очень-то он разговорчив. Не то что наша миссис Ватсон! Когда Фрэнк и Джо вернулись к супермаркету, они с удивлением уставились на огромную груду ко-ричневых пакетов, которые, казалось, идут сами по себе на собственных ногах! Над пакетами ко-лыхалось яркое сомбреро, а из-под него послышал¬ся знакомый голос: — Привет! И вдруг гора свертков будто взорвалась, и они полетели во все стороны и дождем пролились на пле-чи Фрэнка, Джо и ничего не понимающих про¬хожих. Чет Мортон, которого за этой горой про¬дуктов рас-смотреть было невозможно — из нее торчали только его ноги и сомбреро,— с криком бросился вдоль улицы: — Держите вора! Фрэнк и Джо сумели поймать часть летящих во все стороны пакетов, а их друг тем временем по¬валил на тротуар какого-то человека. — Отдай мне мои деньги! — вопил Чет. Бросившись вперед с пакетами в руках, братья помогли жерт-ве Чета встать на ноги. — Это Ван Баскирк, тот самый негодяй, кото¬рый всучил мне фальшивый чек! — кричал Чет. Он про-должал держать коротышку за воротник и вре¬мя от времени встряхивал его что было сил. — Послушайте, в чем дело? — выкрикивал че¬ловечек. Наконец он узнал Чета: — Это опять ты! Что тебе от меня надо? — Мои деньги! Ты надул меня с этим фальши¬вым чеком! — Что ты там такое говоришь?—удивился че¬ловечек.— Чек был самый что ни на есть нор¬мальный. — Да? Расскажи это в полиции, мистер Свя¬тая Наивность! — саркастически завопил Чет.— У тебя, наверное, целая куча таких «нормальных» чеков. А что ты делаешь здесь, в Блайте? — Я здесь живу! — Это ты тоже расскажешь в полиции! — сер¬дито закричал Чет. В управлении полиции Блайта Ван Баскирк продолжал отстаивать свою невиновность. — Ладно, я понял, он действительно живет в Блайте,— сказал дежурный сержант.— Я видел его в го-роде и раньше. — Тогда, что же он делал в Лос-Анджелесе? — Послушайте, здесь какая-то ошибка,— от¬вечал Ван Баскирк.— Я болел, и некоторое время у меня не было работы. Поэтому я подрабатывал, участвуя в массовках. Когда со съемками было по¬кончено, я вернулся домой. Извини, что из-за меня ты потерял деньги,— повернулся он к Чету.— Меня самого обманули. Я про-дал дорогие золотые часы и со мной распла¬тились этим чеком! — Здесь, в Блайте? — быстро спросил полицей¬ский. — Нет, в Лос-Анджелесе. — Вы не помните, как выглядел тот человек? — Выше меня ростом, на пару лет старше. По¬движный, крепкий, жилистый. Помню, я тогда по¬думал, что он, наверное, работает в гостинице, по¬тому что на его брюках сбоку шла сверху вниз по¬лоса, как это бывает на униформе. — Ол, это случайно не он? — вытаскивая из кармана фотографию «коридорного», спросил Джо. — Очень похож. Пожалуй, он! Где, черт возь¬ми, вы взяли эту фотографию? — Просто мы ведем кое-какое расследова¬ние,— улыбнулся Джо. Сержант попросил оставить фотографию в по¬лиции, и Джо отдал ему ее. Тогда офицер выта¬щил что-то из стола и протянул Олу: — Чек, который вам всучили, был похож на этот? — Один к одному! — одновременно воскликну¬ли Чет и Ол Ван Баскирк. — Этот чек был изъят на прошлой неделе у клиента местного банка. Похоже, это совершенно новый вид мошенничества. — Разрешите нам с братом взглянуть на не¬го,— попросил Фрэнк, вспомнив о деле, над кото¬рым рабо-тал их отец по поручению правительства. Внимательно рассмотрев чек, братья понимающе кивнули, но промолчали. — Похоже, Мортон, Ван Баскирк не врет,— сказал сержант. Ол повернулся к Чету: — Извини, приятель, я уже потратил твои деньги, оплатив свои счета, но я их тебе верну, как только смогу. — Это справедливо! — кивнул Чет.— В конце концов тебя тоже обманули. Все четверо покинули здание полицейского управления, потом ребята попрощались с актером и от-правились в хозяйственный магазин, где они собирались купить лопаты, чтобы взять их с собой в пу-стыню. — Я совсем не удовлетворен тем, как мы осмотрели исполинов пустыни,— сказал Фрэнк.— Мне бы хотелось еще там покрутиться. Интуиция подсказывает, что мы найдем там какие-нибудь улики. — Только не труп! — воскликнул Чет. — Надеюсь, что нет,— улыбнулся Джо.— Ты, Фрэнк, собираешься отыскать еще один кусок ценной породы, спрятанный там Графтоном? — Верно! Сделав покупки, ребята сразу же отправились на такси в аэропорт, рассказали Юджину Смиту о сво-ем плане, сложили в самолет вещи и продукты, и самолет взмыл в воздух. Ребята расслабились и стали обсуждать создавшуюся ситуацию. Фрэнк немного волновался: — Дело принимает новый оборот. Пред-положим, Графтона похитили. — О господи! — вскричал Чет. — Или же он связался с какой-то бандой. — Да нет, не такой он человек. Я в это не верю,— высказал свое мнение Джо. — Но миссис Графтон и ее мальчикам от это¬го ничуть не легче.
ПОИСКИ СОКРОВИЩА — Глубоко в душе я с тобой согласен, Джо,— сказал Фрэнк.— Судя по всему, Графтон — человек честный, хотя он и разочаровался в жизни. — Держу пари, что ты прав,—кивнул Джо. — Смотрите, вот и наши исполины,— объявил Фрэнк.— Сейчас я спущусь пониже и сделаю над ними несколько кругов. Самолет снизился, насколько это было воз¬можно, и ребята стали внимательно рассматривать изоб-ражения исполинов, надеясь обнаружить хоть малейший след исчезнувших людей или спрятан¬ных со-кровищ. — Мне кажется, что широко расставленные руки исполина могут что-то означать,— задумчиво произ-нес Фрэнк. — Почему ты так считаешь? — Если я не ошибаюсь, то наше сокровище мы нашли в том направлении, куда указывала левая рука исполина. — Ты хочешь сказать, что найденный нами об¬ломок мог служить отметкой? Но для чего? — Я бы сам не прочь знать ответ на этот воп¬рос,— пожал плечами Фрэнк. Джо предложил посадить самолет и заночевать где-нибудь поблизости, чтобы понаблюдать за окрестностями,— вдруг Графтон и Уэтерби по¬явятся здесь с наступлением темноты. — Послушайте, кажется, я нашел ответ! — воскликнул вдруг Чет.— Может быть, в самолете Графто-на находился еще один человек, который и заставил его лететь именно сюда, чтобы иметь воз¬можность встретиться с членами своей банды! — Есть такая вероятность,— кивнул Фрэнк.— Похоже, сверху мы больше ничего не сможем рас-смотреть. Сейчас я начну снижаться. Самолет остановился у небольшой возвышен¬ности, рядом с которой распахнуло свои огромные руки гигантское изображение, и ребята вылезли наружу под обжигающие лучи солнца. — Горячо, как в печке! — произнес Чет. Фрэнк тем временем уже вынимал из самолета лопаты и не-большие кирки, а также рюкзаки с провизией и водой. — Я возьму рюкзаки,— быстро произнес Чет,— а вы несите лопаты. Заперев самолет, наши сыщики стали взбирать¬ся на холм, а затем пошли вдоль левой руки испо¬лина. Широкополые шляпы и взваленные на плечи лопаты придавали им вид старателей, отправляю¬щихся на поиски золота, совсем как в старые доб¬рые времена. — Только представьте себе на минуту, что мы вдруг возьмем и найдем золотой самородок! — раз-мечтался Чет. — В этой части Аризоны много заброшенных шахт, причем некоторые из них относятся еще к тем временам, когда здесь хозяйничали испанцы,— со знанием дела проинформировал друзей Фрэнк. — Как это можно забросить шахту, дающую золото? — удивился Чет.— Будь у меня такая шах-та, я бы в жизни с ней не расстался. — Ну, во-первых,— по-яснил Джо,— в старые времена расположение шахт держалось от всех в секрете. Со временем некото-рые из них оказались засыпаны в результате землетрясений, а другие просто уничтожила постепенная эрозия земли. Внезапно Джо резко остановился: — Я вижу впереди что-то непонятное. Фрэнк, дай мне твою лопату! «Что-то» оказалось небольшим квадратным углублением. На фоне затвердевшей от жары земли этот участок казался более рыхлым, как будто его недавно перекопали. — Кто-то здесь копал! Похоже, что сначала вырыли яму, а потом ее засыпали,— задумчиво сказал Джо. Фрэнк и Джо начали копать. — Ты прав. Только посмотрите на размер ямы — копали человека два, не меньше. — Они только напрасно теряли время,— минут через десять произнес Чет.— Не вижу здесь ни-чего стоящего. И братьям ничего не оставалось, как с ним со¬гласиться. — Как вы считаете, может быть, они выкопа¬ют из земли кусок ценной породы? — спросил Джо. — Не думаю. Тогда остался бы хоть какой-нибудь след,— возразил Фрэнк.— Например, осколочек породы с полудрагоценными камнями. — Тогда зачем они здесь копали? Ты сам упоминал о спрятанных сокрови-щах. — Я и сейчас считаю, что индейцы или испанские завоеватели вполне могли их здесь спрятать. А изображения исполинов сделаны для того, чтобы обозначить местонахождение кладов. — Ты полагаешь, что первыми эти сокровища начали искать Графтон и Уэтерби? — полюбопыт-ствовал Чет. — Очень даже может быть. — Они были здесь совсем недавно,— ответил Джо, продолжая внимательно осматривать землю. — Не вижу ни одного отпечатка ноги. Если бы здесь осталась хоть вмятина от каблука, нам бы уже было над чем поразмыслить. — Кто бы здесь ни был — он знал свое дело. Следы явно уничтожены, как это делали индей¬цы,— за-метены веткой растущей здесь полыни. Чет уселся отдохнуть. Фрэнку надоели безре¬зультатные поиски, и он тоже сел — прямо на землю. — Господи, как горячо! — закричал он. — Все лучше, чем стоять,— простонал Чет. Джо еще несколько минут продолжал перекапывать зем-лю. Он уже было собрался бросить это занятие, но тут его лопата за что-то зацепилась. Это оказался грязный кусок материи. — Посмотрите, мужской носовой платок! — за¬кричал Джо. — Думаешь, его потерял кто-то из землеко¬пов? — спросил подошедший к другу Чет. — Уверен! — И его имя начинается на «П».— Фрэнк указал на вышитую в углу платка метку. — Вот это да! Значит, он не принадлежал ни Графтону, ни Уэтерби. — Правильно! — подтвердил Фрэнк,— может, с ними был человек, имя которого начинается на «П». — В любом случае мы возьмем его с собой в качестве сувенира или вещественного доказатель-ства,— сказал Джо. — Давайте на время прекратим эти поиски, пока не станет попрохладнее,— взмолился Чет.— Жарища такая, что на песке вполне можно под¬жарить яичницу. Старина Чет того и гляди сва¬рится! Все засмеялись, а Фрэнк предложил сесть в самолет, долететь до гор и отдохнуть в прохладной тени. — Есть надежда, что там могут оказаться камни подобные тем, что мы с вами нашли,— предпо¬ложил он. — Прекрасная мысль! — согласились Джо и Нет. Ребята вернулись к самолету и, прежде чем за¬лезть внутрь, включили в кабине кондиционер. Вскоре Фрэнк посадил самолет почти у самых гор. Ребята дружно начали вытаскивать вещи. После еды и небольшого отдыха Чет задремал, а Джо и Фрэнк стали обсуждать создавшуюся си-туацию. Неожиданно Фрэнк увидел на склоне горы вход в большую пещеру и предложил Джо осмот¬реть ее. Пещера располагалась футах в сорока над их головами. Вскарабкавшись по склону горы, ребята остановились у входа. Фрэнк вынул из карма¬на фонарик и, посветив внутрь пещеры, предложил войти в нее. И в этот момент внезапно раздалось угрожающее рычание: припав к земле, над головой братьев лежала готовая к прыжку огромная дикая кошка!
«ПЫЛЬНЫЙ ДЬЯВОЛ» Огромная кошка уставилась на братьев злыми желтыми глазами, кончик ее. длинного хвоста по-драгивал от сдерживаемой ярости. Было видно, как под кожей перекатываются готовые распрямиться в прыжке сильные мускулы. — Бежим! — закричал Фрэнк и почти скатился вниз по склону. Джо рванул за ним. Они успели схватить лежавшие на земле лопаты и повернулись на сто восемьдесят градусов, чтобы защищать-ся. Все это разбудило наконец спящего Чета и он бук¬вально подпрыгнул со словами: «Спаси меня, Гос-поди!» Но дикая кошка вполне удовлетворилась тем, что своим рычанием спугнула врагов. Она спрыгну¬ла вниз и исчезла в пещере. — Наверное, это самка, а в пещере у нее малы¬ши. Поэтому-то она и была так рассержена. — Зато нам теперь известно, что в пещере лю¬дей нет! Трое ребят стали пробираться через росший по склону горы лес, внимательно разглядывая все, что попадалось на пути, в надежде обнаружить хоть какие-нибудь следы. Наконец, они набрели на забро-шенную хижину, обыскали ее, но не нашли ничего подозрительного. К этому времени Чет уже так устал, что ему откровенно надоело заниматься расследованием, о чем он и сообщил своим друзь¬ям. Он привел свой главный аргумент — они нахо¬дились вдали от самолета уже более двух часов, а тем временем ма-ло ли что с ним могло случиться. Фрэнк возразил, что самолет надежно заперт. Тогда Чет изменил свою тактику. — Я понимаю, что это лес, а не пустыня, но здесь тоже ужасно жарко. Вы только вообразите се-бя сидящими за столиком в уютном кафе с кон¬диционерами и со стаканом ледяного напитка в руке. Ну, а потом — самое время поплавать в про¬хладной воде бассейна! Фрэнк и Джо продолжали идти вперед, не об¬ращая внимания на его слова. Тогда в голову Чета при-шла новая идея: — Представьте на минутку, что кто-то вломил¬ся к нам в самолет и угнал его, пока мы тут тра¬тим наше время неизвестно на что! Как будто в ответ на его слова высоко в небе раздался шум одномоторного самолета. — Неужели это наш самолет? — закричал Чет. И в этот момент самолет исчез, поглощенный обла-ком. Когда же он из этого облака вынырнул, то был так далеко, что ребята еле-еле различили его на фоне неба. — Нет, не наш! — постарался уверить друзей Фрэнк.— Но почему он кружился над нами? Он вытащил карандаш и стал быстро записы¬вать номер самолета, который ему удалось запом¬нить — такими крупными цифрами он был написан на крыле. — Чет, твоя взяла! Бежим к нашему самолету! Менее чем через полчаса ребята уже могли пусть из-далека видеть свой самолет. Он стоял на месте, но взору сыщиков предстала странная и пугающая кар-тина: огромный спиралеобразный столб песка, который одним концом, казалось, достигал неба, с огром-ной скоростью двигался по пустыне в их сторону. — Что это? — дрожащим голосом спросил Чет. — Это «пыльный дьявол», начинающийся тор¬надо. — Смерч! Он может легко перевернуть наш самолет, поломав ему крылья. Скорее! Бежим! Мы долж-ны убрать самолет с его пути! Ребята бросили лопаты и все, что у них было в руках, и понеслись через пустыню к своему само¬лету. Смогут ли они добежать до него раньше «пыльного дьявола»? А если они успеют, то смогут ли отогнать его в безопасное место? — Быстрее! — кричал Джо. Когда ребята добежали до самолета, «пыльный дьявол» был примерно в сотне футов от него, но про-должал стремительно приближаться. Фрэнк и Джо схватились за крылья самолета, а Чет вце¬пился в хвост. — Толкаем! - закричал Фрэнк. Они толкали самолет, собрав все свои силы, и он наконец сдвинулся с места и медленно покатил¬ся по песку. Все произошло мгновенно: когда са¬молет продвинулся примерно футов на пятьдесят, мимо не-го с ревом пронесся «пыльный дьявол» — всего в футе от мальчиков и самолета! — Боже! — воскликнул Чет, бросаясь без сил на землю.— Что нас еще ожидает? Джо с облегчением вздохнул, и к нему даже вернулось чувство юмора: — Не будь таким привередливым, приятель. Тебя ждет еще много сюрпризов. — В чем-чем, а в этом я не сомневаюсь! Ребята собрали свои инструменты и рюкзаки и забрались в самолет. — Больше мы никогда не будем оставлять са¬молет без охраны,— объявил Фрэнк. — Давайте вернемся в Блайт и приготовимся к плаванию вниз по реке,— предложил Джо. Они быстро долетели до аэропорта, и пока Джо и Чет выгружали из самолета вещи, Фрэнк прошел в офис Юджина Смита. — Не могли бы вы сказать мне, кто летает на этом самолете? — спросил он, протягивая Смиту листок с номером самолета-шпиона.— Сегодня он летал над пустыней, как раз там, где на песке изображены исполины. Юджин внимательно посмотрел на номер и стал сверять его с лежащими на его письменном столе формами. — Дайте посмотреть... Это ученые из Смитсоновского института в Вашингтоне. Они делают фотогра-фии этих исполинов. Вздохнув с облегчением, Фрэнк вернулся к Джо и Чету. Такси привезло ребят в тот же отель, где они останавливались раньше. Удивленный их быстрым возвращением, администратор, однако, встретил по-стояльцев по-профессиональному при¬ветливо. — Не могли долго оставаться вдали от нас, ре¬бятки? Никто не может забыть наш прекрасный климат. Вы уже пробовали рыбачить здесь? — Нет,— засмеялся Джо.— Но завтра мы обя¬зательно отправимся на рыбалку! Вечером, сидя в своей комнате, Фрэнк и Джо изучали по карте излучины реки Колорадо, там, где она протекает по мексиканскому штату Сонора. — Как ты думаешь, сколько нам потребуется времени, чтобы добраться до Мексики? — спросил Джо брата. — Трудно сказать, Плыть надо не больше сот¬ни миль, но ты только посмотри на эту реку! Ост¬рова, песчаные косы, три большие плотины, кото¬рые надо каким-то образом обойти. Первая плотина — «Императорская». Она рас¬положена примерно в восьмидесяти милях от Блайта. Следующая— плотина под названием «Ла¬гуна». И наконец, плотина «Морелос» расположена уже на мексиканском отрезке реки. — Меня очень волнует,— медленно произнес Фрэнк,— что здесь никого из нас не останется. Скоро ведь может приехать отец. — Эй, послушайте, а что, если мне остаться? — быстро спросил Чет.— Я мог бы продолжить поис¬ки улик. Скажу честно — мне это путешествие по реке кажется слишком уж сложным! Итак, проблема была решена. На следующее утро, перед самым рассветом, Фрэнк и Джо попрощались с Четом и с неразго¬ворчивым хозяином арендованной ими лодки. Они также взяли напрокат удочки и другое необходи¬мое снаряжение и запаслись продуктами. Джо сел за руль первым и медленно повел бе¬ло-красную лодку по направлению к каналу. В этот ранний час вода в реке казалась корич¬невой, а ее поверхность была гладкой, как зеркало. Рав-номерный звук работающих моторов не нару¬шал утренней тишины, висящей над прибрежным поселком. Фрэнк сидел на носу. Он взял в руки спиннинг и закинул его в воду. Джо наблюдал, как блесна мед-ленно опускается вглубь по мере того, как Фрэнк разматывает леску. Через несколько минут удочка, изогнувшись ду¬гой, заплясала в руках Фрэнка. Серебристая рыба мелькнула в воздухе метрах в двадцати от лодки, дергаясь как сумасшедшая, и опять ушла под воду. — Это морской окунь, веди его осторожно,— посоветовал брату Джо. Наконец Фрэнку удалось подтянуть уставшую рыбу к борту лодки, где Джо поддел ее садком. — Никак не меньше двух килограммов! Непло¬хой у нас будет обед! — радовался Джо. Выведя наконец лодку в русло канала, Джо прибавил скорость, нос судна приподнялся, и лод¬ка вих-рем понеслась вперед. Ребята объехали не¬сколько островов, прошли под автомобильным мостом Блай-та. Все утро Фрэнк и Джо пристально осматривали берег залива в поисках хоть каких-то улик, которые могли бы вывести их на пропавших путешественников. Они обратили внимание на вы¬сокие скалы напро-тив Рипли, где, как они знали, были изображения двух исполинов. Вскоре после полудня ребята пристали к бере¬гу. Фрэнк развел небольшой костер, и они зажари¬ли пойманную рыбу. — Мы должны сейчас находиться где-то непо¬далеку от «Императорской» плотины,— заметил Джо.— Ведь мы плыли почти пять часов. После еды они снова отправились в путь и скоро добрались до первой на своем пути плотины. Они зашли в док на калифорнийском берегу реки, где их встретил приветливый мужчина в красной ру¬башке и голубой шапочке с козырьком. — Как дела, ребята? Спускаетесь по реке? У меня тут грузовик. Буду рад перевезти вас на ту сторону плотины! — Прекрасно! Но вначале нам хотелось бы по¬лучить от вас кое-какую информацию. Мы ищем не-скольких человек, которыми очень интересуется полиция. Как и рассчитывал наш сыщик, его слова сразу привлекли внимание нескольких людей: рыбака, рабо-чего дока, нескольких водителей. — Их разыскивает полиция? Как они выгля¬дят? — поинтересовался один из водителей. Слово за слово, Фрэнк дал присутствующим полное описание Графтона, Уэтерби, «коридорно¬го» и двух его сообщников. — Я приезжаю сюда каждый день вот уже две¬надцать лет,— сказал пожилой рыбак,—и ни разу не встретился ни с одним из них. — Первые двое должны держаться вместе, один из них очень худой,— добавил Джо.— Двое других — здоровые мужики, их зовут Рингер и Це¬зарь. Но местные жители продолжали отрицательно качать головами: — Нет, мы таких не видели. — Боюсь, что не видел. — Я тоже не видел. Разочарованные ребята помогли водителю в красной рубашке погрузить их лодку в грузовик и закре-пить ее в кузове. Миновав плотину, Фрэнк и Джо снова спустили лодку на воду. Расплатившись с водителем, они сели в нее и отправились дальше, но на этот раз за руль встал Фрэнк, а Джо устроился на носу и внимательно смотрел вокруг. Когда лодка вышла на середину реки, он вдруг резко вскочил и закри¬чал брату, показы-вая на аризонский берег реки: — Посмотри! «Коридорный»!
ПОГОНЯ НА РЕКЕ Фрэнк тут же прибавил скорость, и красно-бе¬лое суденышко рвануло вперед, но рев моторов привлек внимание «коридорного». Увидев несу¬щуюся в его сторону лодку, он быстро исчез среди невысоких скал, усыпавших берег. К тому времени как наши юные сыщики достигли берега, мужчины нигде не было видно. Ребята обнаружили только небольшую зеленую моторку, стоявшую на якоре у вбитого в дно реки столба. — Думаешь, это его лодка? — спросил Фрэнк.— Может быть, нам лучше пристать к берегу и попы-таться догнать его? Он не мог далеко уйти! Все дно залива было усыпано огромными, тор¬чащими из воды валунами, сорвавшимися, видимо, с отвесного обрыва, находившегося неподалеку от воды. — Мы не сможем его найти,— огорченно пока¬чал головой Джо.— Наверняка он лучше нас знает здеш-ние места. Может, нам устроить ему заса¬ду — все равно он рано или поздно вернется к своей лодке. — Совсем не обязательно! Он мог приехать с кем-то еще. А может быть, у них есть еще одна лодка. — Давай рискнем — я уверен, что это был тот самый «коридорный», я хорошо разглядел его лицо. Так как моторы у лодки были выключены, она начала медленно дрейфовать. Фрэнк, осторожно ма-неврируя, вновь вышел на фарватер реки, так, что им стала видна покинутая лодка. Ребята бро¬сили за борт тяжелый якорь. — Отсюда хорошо виден весь берег,— сказал Фрэнк. — Ты прав! Но вот что странно — мы с тобой не заметили, чтобы наш «коридорный» карабкался по скалам. — Наверное, по какой-то невидимой нам тро¬пинке все-таки можно подняться по обрывистому берегу. Смотри внимательно, никто за нами сверху не шпионит? Примерно около часа сыщики внимательно на¬блюдали за скалами и берегом; наконец, Джо ре¬шил не-много расслабиться. Он вытащил из ящика, где лежали рыбацкие снасти, яркую блесну и при¬крепил ее к леске одного из спиннингов: — Сейчас поймаю огромадного окуня! Джо несколько раз забрасывал удочку, но ни одна из рыб не прельстилась яркой приманкой. — Для рыбы твоя блесна слишком необычна, она ее отпугивает,— засмеялся Фрэнк.— Дай я по¬кажу тебе, как нужно рыбачить. И Фрэнк достал из банки обыкновенного жир¬ного червя, намного более привлекательного, чем яркая блесна, и предложил Джо пари — кто из них скорее поймает окуня. — Согласен! — принял вызов Джо. Самое удивительное, что рыба не оказала вни¬мания и вкусному жирному червяку. Теперь насту¬пила очередь Джо посмеяться над братом: — Это как работа детектива — иногда прихо¬дится ждать часами, прежде чем клюнет. И в этот самый момент Фрэнк угловым зрени¬ем засек белую рубашку и синие джинсы появив¬шегося из-за скал человека. — Не оглядывайся, продолжай рыбачить,— тихо велел он брату. Не поворачивая головы, Джо бросил взгляд в сторону скал. — Это не наш «коридорный»,— сказал он тихо, без всякого выражения. Казалось, что незнакомец тоже не обращает никакого внимания на ребят. Сняв ботинки, он прошел по воде к лодке, залез в нее и отвязал от столба. Лодка медленно поплыла вдоль берега. Мужчина, дернув за шнур, завел мотор и понесся вниз по реке. Между тем Фрэнк и Джо смотали удочки, тихо вытащили якорь и завели свою моторку. — Давай не выпускать его из виду. Возможно, он едет за нашим «коридорным»,— прошеп¬тал Джо. Сделать это было нетрудно. Фрэнк держал между двумя лодками дистанцию в пятьдесят-сто метров. Незнакомец оглянулся через плечо и сбро¬сил скорость. Фрэнк тоже замедлил ход. Через несколько ми-нут мужчина совсем выключил мотор и, повернувшись, помахал ребятам, давая понять, что они могут его обогнать. — Спасибо, не надо! — и вместо того чтобы его обойти, Фрэнк тоже выключил моторы. — Какие умники! — зло крикнул мужчина, угрожающе помахав им кулаком.— Нарываетесь на непри-ятности? — Мы только хотим поговорить с пассажиром, которого вы собираетесь взять на борт,— спокойно от-ветил Фрэнк. — Никого я не собираюсь брать, никаких пас¬сажиров! Так что убирайтесь отсюда! — Мы хотим удостовериться в этом собствен¬ными глазами. Разозлившись, мужчина изо всех сил дернул шнур, и лодка стремительно понеслась вперед. Фрэнк спокойно проделал то же самое. Мужчина больше не оглядывался до тех пор, пока обе лодки не достигли широкого водного простран-ства, простиравшегося перед плотиной «Лагуна». Здесь незнакомец вновь заглушил мотор, а когда он услышал, что ребята тоже останови¬лись, повернулся к ним с самым что ни на есть разъяренным выра-жением лица: — Я позову полицейских! — А они уже здесь,— ответил Джо. И действительно, к лодкам на полной скорости приближался большой полицейский катер. В тот же момент незнакомец завел мотор, понесся к аризонскому берегу реки и успел достигнуть его до того, как его остановила полиция. Он быстро вы¬брался на берег и тут же исчез. Ребята заметили, что один из стоящих на па¬лубе полицейских наблюдал за незнакомцем в би¬нокль и через минуту объявил, что лодка, которой тот управлял, была украдена. — То-то он удрал, завидя нас,— сказал второй полицейский. — Вы сказали, что лодка была украдена? — спросил Фрэнк. — Да. Мы ее весь день разыскиваем. — Мы полагаем, что она украдена одним из членов банды,— сказал Фрэнк. Ребята кратко и четко изложили суть дела Графтона. Они высказали предположение, что лод¬ка соби-ралась подобрать разыскиваемого ими и полицией «коридорного». Старший офицер быстро оценил создавшуюся ситуацию: — Похоже, дело серьезное! — сказал он.— Вам, ребята, лучше ехать дальше, вниз по реке, как вы и намеревались. А мы поищем вора и ваше¬го фальшивого «коридорного» здесь. Они от нас далеко не уй-дут. Когда вы прибудете в местечко Юма, то загляните там в полицейское управление, может, для вас будут какие-нибудь новости. И спустя минуту полицейское судно уже устре¬милось к аризонскому берегу реки Колорадо, а Фрэнк и Джо направились к противоположному, калифорнийскому, берегу, где Фрэнк снова стал опрашивать группы рыбаков, водителей и просто прохожих, не встречал ли кто из них Графтона, Уэтерби или членов банды. Но все его усилия сно¬ва оказались безуспешными. Тогда Джо описал внешность вора, укравшего лодку, но и его никто никогда раньше не видел. Джо решил, что если бандиты и появлялись здесь рань-ше, то старались держаться подальше от людей. — Напрасно ты так в этом уверен. Эти люди вполне могли их видеть, но просто не запомнили в лицо. Ведь большинство людей крайне ненаблюда¬тельны — они же не детективы! — возразил Фрэнк. Джо снова сел за руль. — Наверное, ты прав,— согласился он.— По¬смотри, как быстро темнеет. В сумерках то и дело мелькали размытые си¬луэты нырявших в воду птиц. Ясно они были вид¬ны лишь на фоне бледного неба. Летучие мыши взмывали вверх на широких изогнутых крыльях. — Пора разбивать лагерь. Мы работали целый день почти без отдыха, а встали очень рано,— ска¬зал Фрэнк. Джо направил лодку к песчаной косе. Бросив якорь, ребята выпрыгнули на чистейший песок с рюкза-ком с едой и всем необходимым для приго¬товления пищи. И скоро уже весело горел костер, на сковоро-де шипели свиные отбивные, и воздух наполнился аппетитнейшим запахом жаренного на углях мяса. Джо, сидя на корточках перед кост¬ром, переворачивал отбивные, поджаривал куски хлеба и подогревал воду для кофе. Удобно расположившись на песке и опираясь спинами о выброшенное на берег реки сухое брев¬но, наши молодые сыщики, смертельно уставшие за долгий день, спокойно доедали свой ужин. Бли¬ки огня играли на их лицах, отбрасывали тени на окружающие скалы. На десерт Джо приготовил поджаренные на затухавшем огне кусочки сладкой пастилы. Потом Фрэнк расстелил спальные мешки, вы¬сказав предположение, что к утру у воды станет про-хладно и влажно. Перед тем как лечь, Джо вы¬тащил удочку и забросил длинную леску с грузилом по-дальше в воду, пообещав, что утром у них будет на завтрак прекрасный сом. Ребята спали без сновидений и, встав порань¬ше, действительно сняли с крючка большого сома, внешний вид которого был не слишком привлека¬тельным, но зато сомы считались очень вкусной рыбой. Часа через два они уже подходили к прича¬лу в Юме, что в штате Аризона. Здание полицей¬ского управления было расположено в десяти ми¬нутах ходьбы от берега. — Значит, вы и есть братья Харди! — привет¬ствуя ребят, воскликнул дежурный сержант.— У нас, к сожалению, нет никаких сведений о воре, укравшем лодку, и о его дружках. У плотины «Ла¬гуна» они так и не появились. Похоже, они про¬скочили мимо нас незамеченными. Разочарованные таким сообщением, Фрэнк и Джо вернулись к своему суденышку и снова по¬плыли вниз по реке. — По крайней мере, мы знаем, что они тоже пользуются не дорогой, а рекой,— заметил Джо.— Нам остается только придерживаться своего пер¬воначального плана. Может быть, позже нам все-таки пове-зет, и мы встретим Графтона, или Уэтерби, или кого-то, кто имеет хоть какое отношение к этому делу. Когда они приблизились к Сент-Луису, распо¬ложенному на границе США и Мексики, Джо вы¬разил надежду, что на таможне обойдется без осложнений. — Зачем им нас задерживать? Мы же не конт¬рабандисты? — удивился Фрэнк. Навстречу им вышел таможенник в форме, вежливо поздоровался, спросил о причине их при¬езда в страну, затем попросил предъявить доку¬менты и разрешение на въезд. Джо и Фрэнк вру¬чили ему все свои бумаги. Но как только таможен¬ник увидел их имена, он вдруг нахмурился, пока¬чал головой и корот-ко произнес: — Извините, но я не дам вам разрешения на въезд в Мексику!
ЗАТРУДНИТЕЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ — Но почему?! — удивленно воскликнул Джо.— У нас же есть разрешение на посещение страны! — Этого недостаточно,— холодно ответил ин¬спектор.— Откуда мне знать, кто вы на самом деле? Два молодых человека, которым очень не терпится перейти нашу границу, сразу вызывают множество подо-зрений. Может быть, у вашей поездки есть какая-то секретная, противозаконная цель. Может быть, вы хотите въехать в нашу страну под чужими именами — на самом деле вы вовсе не Харди. Нас уже предупредили о вашем возможном появлении, и все точно совпадает. — Произошла какая-то ошибка! — настаивал Джо. Но тут Фрэнка осенило, что вот уже во второй раз враги их опережают и им удается задержать сыщи-ков и сбить с толку власти! — Инспектор, мы можем вам доказать, что мы действительно сыщики по фамилии Харди. С этими словами Фрэнк вытащил из бумажника свидетельства о рождении — свое и брата. Инспектор начал разглядывать документы, и, наконец, внимательно изучив печати и несколько раз перевернув бумажки и чуть ли их не понюхав, он недовольно произнес: — Они абсолютно подлинные! — Конечно, подлинные! Нам нечего скрывать! Мы ищем одного исчезнувшего человека и считаем, что он мог стать жертвой банды преступников. Вполне возможно, что о нашем прибытии вас предупредил один из членов этой банды. Вы его запомнили? Несколько секунд инспектор внимательно смот¬ре л. на ребят. Затем, видимо, убедившись, что они го-ворят искренне, произнес: — Это были двое здоровенных мужчин весьма мрачного вида! Назвались они частными детектива¬ми, но вели себя крайне грубо. Тоже предъявили мне свои удостоверения личности. Вы их знаете? — Это Рингер и Цезарь! — вскричал Джо.— Эти двое и есть члены банды, которая охотится за нами. В вашей стране у них есть какие-то помощ¬ники. Если вы не верите нашему рассказу, то мо¬жете позво-нить в полицию Юмы. Они все под¬твердят. — Сейчас позвоню. Начальник этого отделе¬ния— мой хороший приятель. И таможенник тут же набрал номер полиции. — Карл?.. Говорит Санчес. Знаешь, здесь про¬исходит что-то странное...— И, глядя на брать¬ев, он стал рассказывать услышанную от них исто¬рию. Даже с того места, где они стояли, братья мог¬ли слышать голос на другом конце провода. Когда шеф полиции закончил, инспектор повернулся к ребятам с удовлетворенным видом. — Он говорит, что с вами все в полном поряд¬ке и просит вам передать, что «коридорного» пока не поймали. Кто он, этот «коридорный»? Фрэнк рассказал о нем то, что знал. — Очень прошу извинить меня за те неприят¬ные минуты, что вам довелось испытать. Пожалуй¬ста, спокойно продолжайте свой путь,— сказал та¬моженник. — Мы на вас не в обиде,— улыбнулись братья.— Но как насчет тех двоих? Они уже пере¬секли грани-цу Мексики? — Нет, они вернулись в Соединенные Штаты. — Послушай, Джо, а нам все-таки лучше путе¬шествовать по Мексике,— задумчиво произнес Фрэнк, и Джо понял, что имеет в виду его брат,— они продолжают поиски Графтона. Солнце пекло нещадно, а братья опять сели в лодку и поплыли дальше. — Я чувствую,— сказал Джо,— что мы посте¬пенно приближаемся к разгадке. — Одно ясно — члены банды не хотят, чтобы мы попали в Мексику. В этой стране есть что-то такое, что они очень бы хотели скрыть от наших глаз,— ответил ему Фрэнк. — Думаешь, это Графтон? — Может, и он. Но, думаю, Графтоном дело не ограничивается. Зачем он нужен этой банде в их игре? Интересно, их деятельность как-то свя¬зана с поддельными банковскими чеками? — Я уверен, что стоит нам найти Графтона, как мы сразу же получим ответ и на этот вопрос. Река становилась все более и более мелковод¬ной, и управлять лодкой стало довольно сложно. За руль опять сел Фрэнк, а Джо внимательно оглядывал оба берега в поисках подозрительных личностей. Вдруг совершенно неожиданно моторы заглохли, причем оба сразу. — Господи! Этого не может быть! — закричал Джо. — С горючим у нас все в порядке, в чем же тут дело? Как ни старались братья оживить замолкшие моторы, ничего не помогало, а лодку между тем стало все сильнее сносить вниз по течению. — Ума не приложу, что с ними случилось. Для меня все это слишком сложно,— признался Джо. — Ладно, тогда давай поскорее выбираться из течения, а то нас совсем снесет,— сказал более опыт-ный Фрэнк. Толкая беспомощное судно, он направил его к песчаной косе у правого берега реки. Затем они выта-щили лодку на берег и, положив набок, вновь склонились над моторами. — Похоже, мы здесь не одни,— не поднимая головы, произнес через несколько минут Джо. Фрэнк оглянулся и увидел симпатичную мор¬дашку ребенка с сияющими глазками и безупречно белы-ми зубами. Мальчуган следил за ребятами, раздвинув ветки кустов, росших вдоль песчаного пляжа. Увидев, что его разоблачили, он ныр¬нул в густые заросли, и ребята услышали громкий смех, тут же под-хваченный целым хором хихикаю¬щих детишек. Из веток высовывалось то одно ли¬цо, то другое, но, как только братья поднимали го¬ловы, лукавые мордашки исчезали. — Они нас боятся,— засмеялся Фрэнк.— Вот что поможет нам установить дружеские отношения,— сказал он, вышел на открытое пространство и, вытащив большую плитку шоколада, стал шумно снимать с нее обертку. Как по мановению волшеб¬ной палочки, тут же стали появляться улыбающие¬ся симпатич-ные, любопытные мордашки. Фрэнк отломил изрядный кусок и протянул его черново¬лосому загорелому мальчику, который осмелился подойти к нему ближе всех. Когда тот взял шоко¬лад, остальные тоже осмелели. Оказалось, что это дети мексиканских индей¬цев. Вспомнив свой школьный испанский, братья с помо-щью жестов постарались объяснить детиш¬кам, что с ними произошло. Черноволосый маль¬чик кивнул в знак того, что он все понял, и велел товарищам и приезжим следовать за ним. Шестеро ребятишек и братья вытянулись в ли¬нию. Примерно через полмили дорога привела их к ферме, почти полностью спрятанной от посто¬ронних глаз за полем высокой, зеленой кукурузы. Жужжа, как пчелы, ребятишки нырнули в заросли и через несколько мгновений вернулись, ведя за собой мрачно-го вида индейца с мотыгой в руке. Фрэнк стал с ним объясняться, в основном с по¬мощью жестов, пыта-ясь рассказать о поломке и выяснить, нельзя ли где-нибудь найти механиков. После первых же «фраз» индеец кивнул в знак того, что он все понимает. Но в конце концов отри-цательно покачал головой и сделал рукой жест, будто приглашая ребят посмотреть вокруг: по одну сто-рону расстилался суровый, холмистый ландшафт, а по другую — пустыня, совершенно девственная пу-стыня, если не считать маленькой фермы и примыкающего к ней поля. — Механик живет в Риите,— неожиданно про¬изнес фермер. — Риита — это далеко? Индеец кивнул, и у Фрэнка сразу упало сердце, но он не сдавался и начал как можно точнее описы-вать фермеру внешность Графтона и Уэтерби, пытаясь выяснить, не встречал ли он этих людей. Но ин-деец отрицательно покачал головой — про¬шло больше года, с тех пор как здесь останавли¬вался по-следний американец. Вдруг раздался победный клич: — Фрэнк! Мы спасены! Иди сюда, за дом! По¬смотри! Джо выскочил из-за угла дома, дико размахи¬вая руками, и сразу снова скрылся: — Это потрясающе! Как красива! — услышал Фрэнк его голос. Фрэнк быстро прошел за угол дома. И там он увидел Джо Харди, сидящего за рулем старинной маши-ны, почти такой же высокой, как дом. У машины была широкая плоская крыша, в ды¬рах которой светилось голубое небо. Стекла из боль-ших квадратных окон были давно выбиты. Ма¬шина была вся покрыта ржавчиной, но узкие шины оказа-лись накачаны! — Я знаю, как в ней переключать скорости. Фрэнк! Спроси, можем мы взять ее напрокат. — Эта машина... она еще на ходу? Индеец кивнул, любовно похлопав по радиато¬ру машины. — Мы хотим ее у вас арендовать, чтобы до¬ехать до Рииты за механиком. Индеец с одобрением посмотрел на Джо и улыбнувшись кивнул. Потом он принес ребятам . карту до-рог, чтобы они могли без проблем до¬браться до Рииты. Сняв свою старую шляпу и вы¬цветший джинсо-вый пиджак, он склонился над ра¬диатором. Сидящие на переднем сиденье братья видели, как напряг-лись его мышцы. — Что он там такое делает? — Заводит машину рукояткой, ведь у этой ста¬рушки нет стартера. Со странным металлическим скрежетом мотор начал возвращаться к жизни. Джо дергал незна¬комые рычаги, жал на педали, и внезапно вся ма¬шина, казалось, взорвалась в целой серии писто¬летных взры-вов. Она стояла на месте, но так виб¬рировала и тряслась, будто вот-вот разлетится на тысячи кусков. — Едет! — закричал вдруг Джо. Исчезнувший куда-то индеец вернулся, держа в каждой руке по кув-шину. Он улыбался. — Для чего это? — спросил Фрэнк, но отве¬чать ему было бессмысленно, он бы все равно ни¬чего не услышал, так что мужчина просто посту¬чал по крышке радиатора. Джо сразу все понял: — Это на тот случай, если она закипит от не¬достатка воды. Фрэнк протянул фермеру какие-то деньги, по¬благодарил и вскарабкался на переднее сиденье: — Адиос! —крикнули на прощанье братья. Индеец и все его дети начали махать им рука¬ми. Машина внезапно выкатилась на ухабистую дорогу, идущую от фермы, и вскоре ребята на хо¬рошей скорости неслись вперед. — Даешь Рииту! — громко кричал Джо. — Надежда умирает последней! — подпрыгивая на ухабах, вторил ему брат. Они проехали уже около трех миль, когда до¬рога, поднимавшаяся по склону холма, внезапно стала очень извилистой, так что приходилось де¬лать множество крутых поворотов. Мотор начал натужно гу-деть и плеваться. Джо перешел на бо¬лее низкую скорость, и машина тут же послушно рванула вперед. На следующем повороте Джо опять снизил скорость, но уставший мотор не¬смотря на это начал кашлять, и, казалось, машина вот-вот остановится. — Тише ехать невозможно! — прокричал Фрэнк.— Мы никогда не доедем! — Нет, доедем, у меня есть идея! Осторожно маневрируя, Джо удалось развер¬нуть машину на 180 градусов, так что теперь она задним ходом катилась вниз по холму. — Куда ты едешь? — В Рииту! — По рассказам, такие старые машины лучше всего ездят задним ходом,— прокричал сквозь шум Джо. Когда они добрались до вершины гряды, Джо вновь развернул машину и они стали спускаться вниз. Тут уж старый полуразвалившийся автомо¬биль начал набирать скорость несмотря на все ста¬рания Джо. — Нельзя нестись так быстро,— начиная вол¬новаться, сказал Джо брату. — Ну так нажми на тормоз! — А как ты думаешь, чем я занимаюсь? Я уже вдавил тормозную педаль в пол, но все напрасно! Ава-рийная педаль тоже не срабатывает. Практически потеряв управление, старая разва¬люха мчалась как сумасшедшая вниз по склону холма, с каждой секундой набирая скорость.
УСКОЛЬЗНУВШИЙ НЕЗНАКОМЕЦ — Держись! — кричал Джо. — Если мы на повороте столкнемся со встреч¬ной машиной, то нам конец! Громоздкое, нескладное чудовище, трясясь, неслось в долину, а Джо как сумасшедший сжимал рези-новую грушу гудка, выкрикивающего: «ска-гуук-а! ска-гуук-а!» Каждый поворот Джо проходил, как настоя¬щий гонщик, придерживаясь внутренней стороны дороги. Он понимал, что автомобиль может пере¬вернуться в любую минуту. Им еще повезло, что повороты были не слишком крутыми. Наконец они достигли подножия холма. — Господи!—воскликнул Джо,— жаль, что у этого автомобиля нет спидометра. Мне казалось,' что мы вот-вот взлетим в небо! — Да уж,— с облегчением вздохнул Фрэнк.— Теперь гонки в Индианаполисе для нас пара пус¬тяков. — Верно, а сейчас неплохо бы доехать до за¬правочной станции,— сквозь шум мотора прокри¬чал Джо. — Осмотреть тормоза тоже не помешает. — Тормоза? Зачем они тебе? Что нам сейчас нужно — так это бензин,— и Джо ткнул пальцем в ука-зывающую на нуль стрелку индикатора горю¬чего. — Пусто! Ребята с тревогой смотрели на расстилавшуюся перед ними дорогу — на многие десятки миль не бы-ло видно ни дома, ни гаража, ни какого другого строения. — Подожди минутку, - внезапно произнес Джо,— что это там впереди? Похоже на телеграф¬ные стол-бы! Столбы стояли среди кактусов на равном рас¬стоянии друг от друга. — Но если это действительно телеграфные столбы, тогда вдоль них вполне может идти желез¬ная до-рога,— заключил Фрэнк. Не успел он договорить, как мотор стал громко чихать, плеваться и громоздкая машина останови¬лась как вкопанная. — Все, приехали! — заявил Джо.— Выше голо¬вы не прыгнешь! Оказалось, что машина остановилась в какой-то сотне метров от дороги. В самое последнее мгновение, благодаря инер¬ции Джо удалось вырулить ее на обочину. — Вот и заехали неизвестно куда. — Не огорчайся! Если там есть железная до¬рога, значит, должны быть и станции, и поезда, и главное — механики! — В какую же сторону идет эта железная до¬рога? В сторону старых, добрых Соединенных Штатов? — Нет, в сторону Рииты. Взглянув на часы, Фрэнк перевел взгляд на солнце: — Сейчас только шесть часов. Если учесть, ка¬кое сейчас время года, нам надо брать курс на юго-восток. И они размеренным шагом пошли по усыпан¬ной мелкими камнями земле. — Если бы там и в самом деле оказалась же¬лезная дорога, а на ней — поезд! — мечтательно произ-нес Джо. Они шли уже больше часа, когда острые глаза Фрэнка различили вдали небольшое здание: — Кажется, мы все-таки куда-то пришли,— с надеждой сказал он. — Да. Похоже на небольшую станцию,— со¬гласился с ним Джо, когда они подошли побли¬же.— Смот-ри! Там стоит грузовик и какие-то люди кидают в него мешки. Если мы поспешим, то, мо¬жет быть, они нас подбросят до ближайшего го¬родка и там мы найдем механика. — Тише! Это они нам кричат или нет? Ребята остановились и тут же услышали гром¬кие сердитые кри-ки по-испански. — Если это не крики о помощи, то, значит, я ничего не понимаю по-испански! Бежим скорее! — вос-кликнул Фрэнк. Они бросились бежать что было сил и, добрав¬шись до маленькой станции, увидели, что по земле ка-тается какой-то человек и громко кричит: — Помогите! Помогите! Воры! Грабят! Из дверей станции показались двое. Они крях¬тя тащили к стоявшему поблизости грузовику тя¬желый ящик. — Давай! Пока у них заняты руки! — крикнул Фрэнк, и оба брата бросились вперед, сбив с ног одного из мужчин. Другой упал на колени, и все трое покатились по земле. Ящик упал на ногу вора, так что он закричал от боли. Получив явное пре¬имущество, Джо обхватил его ногами за талию и начал бутузить ку-лаками, однако мужчина был до¬статочно силен и легко вырвался из рук Джо, схватил его за плечи и ото-рвал от себя. Затем он вскочил и побежал к грузовику. Фрэнк тем време¬нем набросился на поверженного врага и сел на него верхом. Внезапно заработал мотор грузовика, вор вско¬чил и бросился к нему, и Джо не успел ему поме¬шать. Через несколько секунд грузовик с ворами уже несся по пустыне. — Как вы? — спросил Джо, подбегая к лежа¬щему на земле мужчине. — Спасибо! Жив благодаря вам,— ответил муж¬чина на прекрасном английском языке.— Как толь¬ко вы развяжете меня, я с огромным удовольст¬вием пожму ваши мужественные руки. Заметив удивленное выражение на лицах брать¬ев, он стал объяснять: — Меня зовут Леон Армильо. Мой отец рабо¬тал в Соединенных Штатах, а я ходил там в школу. — Послушайте, Леон, кто были эти люди? — спросил Фрэнк. — Воры, грабящие железные дороги, в основ¬ном маленькие отдаленные станции. Они появи¬лись здесь так неожиданно! Если бы не вы, то они бы все увезли с собой. Откуда вы взялись? Мне так повез-ло! — Мы из машины, которая сломалась по до¬роге сюда,— засмеялся Джо,— конечно, если это соору-жение можно назвать машиной. Мы ехали в Рииту, нам нужен механик, чтобы как можно ско¬рее починить нашу моторную лодку, которую мы оставили на реке Колорадо. — Нет ничего проще,— ответил Леон.— Я ос¬тановлю для вас следующий поезд, который будет про-ходить здесь. Но этого слишком мало, чтобы отблагодарить вас за оказанную мне величайшую услугу. Где ваша машина? Я ее починю. Когда вы сюда вернетесь, она будет на ходу! Фрэнк на минуту задумался. — Хорошо,— сказал он наконец.— Но все дело в том, что мы, видимо, вернемся сюда не скоро. Нам срочно нужна наша лодка, и мы постараемся как можно быстрее добраться до реки. А эту ма¬шину мы взяли напрокат у одного фермера, и она ему может понадобиться. — Не волнуйтесь! Я сам лично верну ему вашу машину. — В таком случае мы с благодарностью прини¬маем ваше предложение,— сказал Фрэнк и объяс¬нил Леону, где живет фермер. — Я все понял. Ближайший поезд будет грузо¬вым, он пойдет на север в сторону Мехикали, но следу-ющий за ним пассажирский поезд направля¬ется на юг, в сторону Рииты. Пока ребята дожидались поезда, Армильо на¬кормил их ужином, а потом пригласил войти в свой дом. Солнце тем временем стало клониться к горизонту. — Послушайте, Леон, я спрашиваю так, на всякий случай, вы не встречали где-нибудь в округе аме-риканцев? Мексиканец, помолчав несколько секунд, нако¬нец, с некоторой долей сомнения ответил: — Не знаю, поможет ли это вам, но я расска¬жу вам одну историю. Это очень отдаленная стан¬ция и американцы почти никогда на нее не попа¬дают, но несколько недель назад, ближе к вечеру, сюда при-шел пешком один странный человек. Я разгружал посылки и вдруг заметил его. Он, что называется, шнырял между вагонами. — Наверное, какой-нибудь бродяга, захотев¬ший проехать на дармовщину? — предположил Джо. — Я тоже вначале так подумал,— кивнул Ле¬он,— и подошел к нему, чтобы отогнать его прочь, но он был слишком усталым, чтобы убегать от меня, и сразу же сказал, что он из Америки. Он попросил по-мочь ему залезть в один из пустых ва¬гонов, объяснив, что за ним гонятся. — Он бежал от полиции? Леон пожал плечами: — Этого я так и не узнал. Он прошел долгий путь по пустыне. Мне стало его жаль, а как раз в этот момент я увидел свет фар быстро прибли¬жающейся машины. Мужчина сказал, что это едут его пресле-дователи. Поезд должен был вот-вот отъехать, и мне надо было быстрее решать, как по¬ступить, вот я и помог ему залезть в пустой вагон. Машина подъехала сразу после того как ото¬шел поезд. Из нее вылезли двое мужчин — думаю, они тоже были вашими соотечественниками — и поспешили к станции в поисках беглеца. Они ска¬зали, что он преступник. Я им не поверил, поэтому и прикинулся, что ничего не знаю и вообще не по¬нимаю о чем речь. Ну, они и уехали. — Почему же вы им не поверили? — Потому, что этот человек, бродяга по виду, совсем не похож на преступника. Он был явно челове-ком образованным, говорил на хорошем анг¬лийском. Несмотря на то что он казался напуган¬ным и у него были неприятности, он нашел в себе силы похвалить мой английский язык. Не знаю по¬чему, но я ему сразу поверил. — А что вы скажете о тех двоих? — спросил Джо. Мексиканец хмыкнул: — Знаете, когда я жил в Соединенных Штатах, я встречал подобных типов: большие, грубые, тупые, говорящие с каким-то непонятным акцен¬том. Задиры и хулиганы, которые никого не ува¬жают — ни людей, ни закон. — Послушай, Фрэнк, этот бродяга вполне мог быть Графтоном,— воскликнул Джо. — Я тоже так думаю,— согласился его брат.— Нам известно, что Графтон человек образованный, приятный, внушает людям симпатию. А эти двое похожи на тех бандюг, которых мы с тобой встре¬тили в Лос-Анджелесе. — Послушайте, Леон, — стал расспрашивать Джо,— этот бродяга был высокого роста или низ¬кого? Худой или широкоплечий? — Это был высокий человек, тонкий, гибкий. Он прошел длинный путь, очень устал, но не казал¬ся ис-тощенным. — Еще одно, Леон,— не унимался Джо,—куда шел поезд, на который он сел? — На север, по направлению к границе со Штатами. — Странно, почему же тогда Графтон до сих пор не вернулся домой? — с сомнением произнес Фрэнк. — Может, ему не удалось перейти границу? Эти бандиты могли опять его схватить. А может, он боял-ся, что они наблюдают за его домом. Или же он остался в Мексике, чтобы попытаться спас¬ти Уэтерби. — Это мысль! Я совсем забыл об Уэтерби. Странно, почему же его не было с Графтоном? И в этот момент все трое услышали гудок при¬ближающегося поезда. — Это поезд на Мехикали,— сказал Леон. — Это наш поезд! Если Графтон уехал на се¬вер, то и нам надо отправляться в ту сторону! — восклик-нул Джо. — А как же ваша лодка? — Ничего не поделаешь, придется с ней подо¬ждать. Леон объяснил ребятам, что он отмашкой флажка остановит поезд и тогда они должны будут неза-метно забраться в один из вагонов. — Спасибо вам за все, Леон! Все трое пожали друг другу руки, потом Леон вышел к железнодорожному полотну с флажком в руке, а Харди спрятались, чтобы затем незамет¬но подойти к поезду. Вскоре поезд медленно за¬тормозил у станции. Армильо вынес несколько по¬сылок и передал их кондуктору, ехавшему в пер¬вом вагоне. И по-езд тут же снова двинулся — его вагоны скрипели и раскачивались из стороны в сторону. Машинист, отъезжающий от небольшой станции, расположенной в пустыне, не имел ника¬кого понятия, что увозит двух новых пассажиров.
ИСПАНСКИЕ ХАРДИ Скрестив ноги, ребята сидели у открытой двери вагона и смотрели наружу. Перед их глазами мед-ленно проплывала залитая лунным светом пустыня с ее барханами и небольшими скалами, ее бедная растительность и немногочисленные дикие живот¬ные. Иногда вдали были видны одинокие хижины, в ок-нах которых в столь поздний час света уже не было. — Что будем делать дальше? — поинтересовал¬ся Джо. — Постараемся на поезде проехать как можно дальше. А потом посмотрим, как будут развивать¬ся со-бытия. — Пожалуй, я попробую заснуть,— заявил Джо, сворачиваясь клубочком. — Прекрасная мысль! — сонным голосом под¬дакнул ему Фрэнк. День, казалось, был невероятно длинным, они устали от поездки в автомобиле, долгого пути пеш¬ком, последовавшей затем драки и поэтому сразу же заснули несмотря на грохот вагонов. Им пока¬залось, что их разбудили всего через несколько секунд. Открыв глаза, они с удивлением обнаружи¬ли, что утреннее солнце заливает вагон ярким све¬том, а рядом стоят двое незнакомых мужчин и ко¬лотят по стене вагона палками. — Просыпайтесь, туристы! — приказал один из них не слишком строго.— Сегодня вам уже не по¬пасть в Соединенные Штаты. Вас увезет отсюда такси, да не простое, а особенное. — Мексиканская полиция, — пробормотал Фрэнк, моргая глазами.— Я узнал форму. — Да, мой друг. Мы пограничники. И это ваша последняя остановка на территории Мексики. Здесь должны выйти все безбилетники,— продол¬жал полицейский. — Значит, мы в Мехикали? — поинтересовался Фрэнк. — Да, в Мехикали. Пошли с нами! Вас ждут остальные туристы. Фрэнк и Джо прошли с пограничниками к го¬ловному вагону. В кузове грузовика уже сидела целая тол-па мексиканцев, большинство из которых были одеты в поношенные джинсы или старые кос¬тюмы фер-меров. — Что это за люди? — сонно спросил Джо. — Такие же, как и мы, безбилетники, пытав¬шиеся нелегально переехать через границу. — И куда же нас теперь отправят? — Наверное, в тюрьму. — В тюрьму? Они не имеют права сажать нас в тюрьму! Неожиданно приветливый пограничник, шед¬ший позади Джо, остановился и внимательно всмотрелся в лица ребят, а потом отошел в сторону, к краю дороги. — Что он задумал? — Обыщет нас и доложит своему шефу,— от¬ветил Фрэнк. Из кузова грузовика было хорошо видно, как полицейский разговаривает со старшим по званию офи-цером, но тут грузовик тронулся и вскоре въехал в Мехикали. У здания полицейского участ¬ка он остано-вился, и ребята первыми выпрыгнули на мостовую. Тут же пограничник, ехавший за гру¬зовиком в джипе, выстроил всех задержанных в один ряд, а ребят отвел в сторону. — Быстро, бегите,— прошептал он.— Прыгайте обратно в кузов грузовика и спрячьтесь там. Мотор грузовика продолжал работать, и, как только ребята залезли в кузов, дверь кабины води¬теля захлопнулась, и грузовик затрясся по дороге, ведущей из города. — Что происходит? — только и мог промол¬вить Фрэнк. — Полицейские ищут каких-то контрабанди¬стов,— ответил водитель.— Ведь ваша фамилия Харди? Охраннику приказали вас отпустить. Я сам это слышал. — Странно,— начал Джо, но внезапно братья посмотрели друг на друга: Харди! Должно быть, они имели в виду отца! — Думаешь, это отец вытащил нас из этой истории? Тогда он должен быть где-то поблизо¬сти. Может, он теперь сам работает над делом Графтона? Фрэнк с сомнением покачал головой: — Вряд ли. Если он здесь, то зачем ему уби¬рать нас с пути? В Мексику его могло привести то, второе, дело. — И мы оказались тут как тут! И что же нам теперь делать? — Продолжать искать Графтона,— ответил Фрэнк.— Уверен, что с отцом все будет в порядке. Да, кстати, а куда вы нас везете? — спросил он, поворачиваясь к водителю грузовика. — В Алгодонес. — Значит, мы возвращаемся к реке и сможем получить нашу отремонтированную лодку? — Вы детективы, работаете вместе с полици¬ей? — спросил водитель. — Мы ищем американца, который исчез здесь, в Мексике. — Идите в гостиницу на главной улице города и оставайтесь там,— посоветовал водитель.— Я ве¬лю механику, работающему на полицию, починить вашу лодку, если она еще нуждается в починке, и привезу ее в Алгодонес. Через некоторое время, сойдя в центре города, ребята зашли в маленький магазин и купили себе са-мую необходимую одежду: брюки из грубой ма¬терии и короткие куртки им под стать. Фрэнк ку¬пил себе на голову яркую ленту, и каждый из них взял по паре красивых кожаных, сделанных вруч¬ную сапог на вы-соком каблуке. Позже, когда они уже совсем было собрались зарегистрироваться в главной гостинице города, у Фрэнка возникла идея: он не только заговорил с администратором по-испански, но даже изменил свое имя, записавшись в книге отеля как Франсиско Фуэрте. Быстро сообразив что к чему, Джо зарегистри¬ровался как Жозе Фуэрте. — Прекрасные испанские имена,— улыбнулся клерк. — Да,— засмеялся Фрэнк,— будьте добры, по¬звольте мне посмотреть вашу книгу записей. Дело в том, что двое наших друзей должны были про¬ехать через ваш город. Мне интересно, не останав-ливались ли они в вашей гостинице. — Ваши друзья рыбачили? — Ну, не совсем так. Они путешествовали на яхте вниз по реке. Они намного старше нас, им примерно около сорока лет. Оба худые, один не¬много выше второго и более широкоплечий, атле¬тически сложен. Его фамилия Графтон. Может быть, он останавливался у вас? Служащий отрицательно покачал головой. Фрэнк тем временем успел просмотреть регистра¬ционную книгу и стоял, погруженный в свои мысли: — Наши друзья могли остановиться где-то по пути сюда,— сказал он.— Должен вам сообщить, что один из них увлекается шетландскими пони, он никогда не мог спокойно проехать мимо ранчо, где их разводят. — Недалеко у границы, между Юмой, в Аризо¬не, и Андраде, в Калифорнии, есть такое ранчо. Фамилия его владельца — Миллер. — Спасибо,— засмеялся Фрэнк.— Может быть, нам удастся его оттуда вытащить. Когда они остались одни, Джо не преминул похвалить брата за смекалку. — Прекрасная работа! Это ранчо вполне мо¬жет оказаться для нас очень интересным, а если кто-нибудь заглянет в книгу для посетителей, он не найдет там фамилии Харди. После хорошего ужина ребята решили позво¬нить Чету. Пока Джо следил за тем, чтобы их ни¬кто не подслушивал, Фрэнк из ресторана позвонил в Блайт и тут же услышал веселый голос друга. — Привет! Я ждал, что вы мне позвоните! Ну, что нового? Что-нибудь обнаружили? — Кажется, мы напали на след Графтона! — Это замечательно! Чем я могу помочь? — Скажи мне только, ты видел нашего отца? Или слышал о нем? — Да нет. Здесь все спокойно. Но вы бы ви¬дели мои снимки ночной пустыни! — Только не говори мне, что ты один отпра¬вился в пустыню ночью! — засмеялся Фрэнк. — Нет, у меня появился новый друг, и он был вместе со мной. Он пилот, летает на частном само¬лете, а зовут его Джим Уэстон. Он тоже интере¬суется фотографией. — Послушай, постарайся каждый вечер в это время быть в мотеле. Мы будем тебе звонить. — Хорошо! Надеюсь, вы найдете Графтона! Все следующее утро Фрэнк и Джо провели, об¬ходя магазины, заправочные станции, рестораны, разго-варивая с людьми, которые могли случайно встретить Графтона и Уэтерби. Но им не везло, ничего ново-го они не узнали и вернулись в гости¬ницу ни с чем. После полудня к ним неожиданно пришел водитель грузовика, который привез их в Мехикали. — Ребята, ваша лодка в доке. Она в полном порядке,— сообщил он. — Великий Боже! Чего же мы ждем? — вос¬кликнул Джо. Через десять минут Франсиско и Жозе Фуэрте выписались из гостиницы и в своих новых одеяни¬ях и умопомрачительных сапогах проследовали за водителем. Вскоре их глазам предстала красно-бе¬лая лодка, где на переднем сиденье лежали рюкза¬ки и все остальное немудреное оборудование. Фрэнк попытался заплатить сидевшему за ру¬лем лодки полицейскому, который привел ее в док после починки, но тот решительно отказался, за¬явив, что поломка была незначительная и ребята могут ни о чем не беспокоиться,— мексиканская полиция всегда рада помочь своему северному со¬седу. — Мы вам очень благодарны! — улыбнулся Джо. И через несколько минут наши молодые детек¬тивы неслись в своей лодке вверх по реке под теп¬лым послеполуденным солнцем. Вскоре они снова пересекли границу, на сей раз без всяких непри¬ятностей. Когда справа показались доки Юмы, Фрэнк направил лодку к калифорнийскому берегу, и они пристали у городского причала. —- Ну, а теперь пошли искать это ранчо. Не ду¬маю, что оно далеко отсюда,— сказал Фрэнк. Надев на плечи рюкзак, Джо последовал за братом по едва заметной дорожке, идущей через пустыню, которая, по словам одного из хозяев причала, должна была привести их прямо на ран¬чо. И действитель-но, вскоре вдали показались низкие строения и загоны ранчо. — Наконец-то мы пришли! — простонал Джо. — Эти новые сапоги меня просто убивают! Подожди ми-нутку, пока я надену свои старые мокасины. Стащив красивые, но слишком узкие сапоги, Джо, пританцовывая на одной ноге, вытащил из рюкзака мокасины и с удовольствием засунул в них гудевшие от усталости ноги. — Ух! — вдруг простонал он. — Что с тобой? — спросил его Фрэнк. — У меня такое чувство, будто я наступил на рыболовный крючок. Фрэнк заглянул в легкую летнюю туфлю и не¬ожиданно начал изо всех сил топтать ее каблуком своего тяжелого сапога. — Рыболовный крючок просто пустяк по сравнению с этой гадиной! — вскричал он.— Это маленький желтый скорпион. Он наверняка тебя укусил! Фрэнк вытряхнул из туфли раздавленное насекомое цвета соломы, с длинным хвостом, на конце ко-торого красовалось острое разветвление. — Этим он тебя и укусил,— сказал Фрэнк,— Днем они всегда прячутся в темных местах. Видимо, он прятался в складках твоего рюкзака. Мог . залезть туда еще в Мексике. Теперь сиди тихо, мы не должны терять ни минуты! Внимательно осмотрев укус, Фрэнк туго перетянул ногу Джо своей головной повязкой. Потом с помо-щью карандаша он затянул ее еще туже, так, что нога покраснела. — Ничего, терпи, это остановит кровь и яд не попадет в тело. Теперь скорее к ранчо! Братьям снова повезло: издали их увидели два ковбоя. Они обратили внимание на то, как один из парней, опираясь на плечо другого, скачет на од¬ной ноге, и быстро подъехали к ним на джипе. Предста-вившись Слимом Мартином и Керли Джонсом, они расспросили, что произошло, и тут же, взяв ребят в машину, понеслись к ферме. Хо¬зяин фермы, мистер Миллер, немедленно приказал положить Джо в по-стель и приложить к ноге лед. Это был симпатичный человек небольшого роста, с бронзовым от солнца и ветра лицом. К ране приложили пакет с кубиками льда, а больному вкололи противоядие. — Вам повезло, обстоятельства сложились для вас благоприятно,— сказал хозяин, когда стало ясно, что опасность уже позади.— Этот укус впол¬не мог стать смертельным. Так куда вы, ребята, направля-лись? — Да сюда, к вам,— ответил Фрэнк и кратко описал внешность Графтона. Хозяин позвал своего помощника Хенка. — Послушай, по описанию, это наш работник, Билли Грэй,— заметил Хенк. — Билли Грэй... Уиллард Графтон... Он мог изменить свое имя,— согласился хозяин. — Вы хотите сказать, что он тут? — одновре¬менно вскричали братья. — Ну, этот человек, Билли Грэй, уже несколько недель работает у меня. Похоже, вы ищете именно его. Не знаю только, куда он сейчас ушел.
ОБМЕН ИМЕНАМИ Хотя новость о том, что Графтон, возможно, находится на ферме, и взволновала Фрэнка, он ре¬шил вначале точно убедиться, что Билли Грэй и есть Графтон. — Мистер Миллер,— обратился он к хозяи¬ну,— не могли бы вы нам его описать, этого Билли Грэя? — Почему бы и нет... Дайте подумать... Высо¬кий, худой, но хорошо сложен. По многу дней не бреется и сейчас выглядит точь-в-точь, как бродя¬га. Вначале я не хотел давать ему работу, но потом порадовал-ся, что все-таки нанял его. Он хорошо знает не только лошадей, но и шетландских пони. — Тогда это точно Графтон! — приподнялся на постели Джо. — Скажите, он был один? — озадаченно спро¬сил Фрэнк.— Может быть, кто-то приходил его наве-стить? Мистер Миллер отрицательно покачал головой. — Более приятного человека просто трудно найти. Спокойный, хотя и не любит много говорить о себе. Жаль, что я его, похоже, потерял. Не знаю, куда он мог податься. Но я припомнил кое-что — вдруг это поможет вам разыскать его. Уходя он оставил у себя в комнате на столе открытку. — Послушай, Фрэнк, может быть, по какой-то причине они расстались с Уэтерби и теперь он про-должает двигаться на север один? — предположил Джо. — Да,— кивнул Фрэнк.— Графтон ничего о се¬бе не рассказывает и пользуется вымышленным име-нем. Может быть, он оказался втянутым в ка¬кие-то противозаконные дела и теперь от кого-то скрывает-ся? — Может быть, и так. У него есть враги, кото¬рые могут его разыскать и которые знают, что мы его то-же ищем. Вот они и следуют за нами в % надежде, что мы их приведем к Графтону,— предположил Джо. — Если это так,— с сомнением в голосе ска¬зал Фрэнк,— то Графтон не так уж долго про¬был у них в руках. В противном случае на нас бы не напали те хулиганы в Лос-Анджелесе. Они бы просто пошли за нами. — Хорошо. Давай перевернем ситуацию и сами расставим им ловушку. В этот момент в комнату вернулся мистер Мил¬лер с открыткой в руках. — Вот, посмотрите. Сам я не вижу в ней осо¬бого смысла. Фрэнк внимательно осмотрел с обеих сторон грязную, захватанную руками открытку, потом протянул ее брату. — Она пришла из Денвера, штат Колорадо. Адресована Билли Грэю. — Да, но прочти вслух, что там написано. — Дорогой Уиллард! — с трудом разобрав полустертую строчку, прочел Джо.— Фрэнк, все совпадает! — вскричал он. — Так это тот человек, которого вы ищете? — спросил Миллер.— А что вы скажете об остальном тек-сте? Остальной текст состоял из одного написан¬ного поперек открытки слова : «Да»! — Что означает это «Да!»? — удивился фер¬мер. — Кажется, я могу ответить на ваш вопрос, мистер Миллер,—внезапно произнес Фрэнк.— Но вначале скажите мне, вам нравился Грэй, или Графтон? Вы бы согласились помочь ему? — Лучший знаток шетландских пони из всех, которых я только встречал! — с восторгом произ¬нес фермер. — Мистер Миллер! Графтон совсем не ковбой. Он известный промышленник из Лос-Анджелеса. Не так давно он внезапно исчез. Мы считали, что его похитили, но, видимо, ему удалось сбежать. По каким-то причинам он не обратился в полицию, а лишь скрывается от своих преследователей... Думаю, что мы сможем его разыскать, но за нами следят его враги. Вы поможете нам расставить им ловушку? — Конечно, помогу! — Прекрасно! У моего брата есть план. — Вот в чем он состоит. Эту мысль мне под¬сказали Слим и Керли. Они совсем молодые и очень по-хожи на нас с Фрэнком. Предположим, они переоденутся в нашу одежду, а потом, после ужина, отправят-ся в Юму на нашем судне. В та¬ком случае любые шпионы решат, что они — это мы, и начнут преследо-вать их. Тем временем мы сами поедем в Юму на маши¬не, одевшись как местные ковбои. Если мы пра¬вильно рассчитаем время, то они прибудут в город после наступления темноты. Мы уже будем там и спрячемся в условленном месте. И схватим тех, кто сядет на хвост Слиму и Керли. — По-моему, прекрасно! А вы что скажете, мистер Миллер? Но фермер был уже у дверей и просил служан¬ку позвать Керли и Слима, которые не заставили себя долго ждать. Джо рассказал им о своем плане. — Я с вами! — сразу сказал похожий чем-то на Фрэнка Керли Джонс.— Билли Грэй — хороший па-рень. — Можете рассчитывать и на меня,— кивнул Слим Мартин.— Мне все это нравится. — Давайте пораньше поужинаем, и вы отпра¬витесь в путь,— сказал Миллер, когда ковбои вы¬шли из комнаты.— Но прежде всего вы должны объяснить мне, что же означает эта открытка! — Вполне справедливо! — смеясь ответил Фрэнк.— Поставьте себя на место Графтона, мис¬тер Мил-лер. Он убежал от похитителей без де¬нег, без какой-либо помощи и, возможно, знал, что они идут по его следу. Он умеет обращаться с шетлендскими пони, поэтому вы берете его на работу и он зарабатывает немного денег и отдыха¬ет от долгого и тяжелого пути, но потом ему снова становится тревожно... — Но почему? — Мексика отсюда слишком близко и его слишком легко могут обнаружить бандиты. — Правильно,— кивнул Фрэнк.— Он хочет уг¬лубиться в страну, поэтому пишет другу в Денвер, рас-сказывая о своих трудностях, и просит найти ему работу. Он велит дать ответ на ваш адрес и обратить-ся к нему как к Билли Грэю и написать одно слово: «да» или «нет»! Но его друг был не слишком осторо-жен и, обращаясь к нему, назвал его Уиллардом. Мистер Миллер присвистнул от удивления. — Думаю, вы правильно догадались. Значит, он бросил мое ранчо и отправился в Денвер. Ка¬кую же работу он там себе нашел? — Мистер Миллер, вы лее сами говорили, что он прекрасно умеет обращаться с пони,— напом¬нил молодой детектив.— Я уверен, что мы обнару¬жим его где-нибудь неподалеку от Денвера на ферме, где есть конюшня с шетландскими пони. — Вы правы, и как я сам не догадался? Перед рассветом двое молодых людей, одетые в джинсовые костюмы братьев Харди, направились от ранчо Миллера по направлению к реке Колора¬до. На спине у Слима висел рюкзак. Взойдя на причал, молодые люди направились к красно-белой лодке с двумя мото-рами. — Все как мы здесь оставили, Джо? — спросил Керли Джонс. — Да, Фрэнк! — ответил его спутник, бросая в лодку рюкзак. — Итак, Графтон в отеле в Юме,— сказал «Фрэнк», и этот его ответ прекрасно слышали сто¬явшие неподалеку с удочками рыбаки. — Ладно, поехали! Когда лодка отошла от берега, Керли спросил друга: — Ну, как мы, Слим? — По-моему, все о’кей, Керли. Из нас получи¬лись неплохие Фрэнк и Джо Харди. А за два часа до этого от фермы Миллера, оставляя за собой облако пыли, отъехал джип. Он напра-вился в сторону Юмы. За рулем в большой ковбойской шляпе и клетчатой рубахе Керли си¬дел Фрэнк Харди. Когда братья доехали до полицейского управ¬ления Юмы, дежурный сержант их не узнал, хотя это был тот самый сержант, который всего не¬сколько дней назад был с ними так любезен. — Чем я могу вам служить, приятели? — Мы хотим видеть шефа. Скажите ему, что приехали Фрэнк и Джо Харди. Сержант удивленно посмотрел на них: — Что-то я не узнаю вас, ребятки. В чем дело? — Сержант, мы собираемся устроить бандитам ловушку,— ответил Фрэнк. Через несколько минут Джо вкратце обрисовал свой план шефу полиции, который одобрительно ки-вал головой на каждое его слово: — Звучит разумно. Я пошлю с вами Уэса Бентона. Он поедет в штатском. Уэс Бентон оказался высоким, сильным мужчи¬ной, который знал и уважал Фентона Харди. После того как ему изложили суть дела, он вместе с Фрэнком и Джо отправился к реке. Все трое заня¬ли свои места на берегу, лицом к докам Юмы. Множество самых разных лодок сновали туда-сю¬да, то приставая к при-чалу, то отплывая от него. Время от времени подходили и лодки, еще с вечера ушедшие рыбачить. Сре-ди рыбаков внимание Фрэнка привлек один мексиканец. Лодки его явно не интересовали. Он стоял непо-далеку от наших трех сыщиков и внимательно смотрел на противо¬положный берег реки. — Вот они! — прошептал в этот момент Джо. Красно-белая лодка Харди направлялась прямо к прича-лу, и Фрэнк видел, что мексиканец с напря¬жением вглядывается в приближающееся судно. Когда Керли и Слим выбрались на берег и пошли по улице, мексиканец последовал за ними. Не про¬износя ни слова, Фрэнк показал на него пальцем, и все трое последовали за ним, стараясь, чтобы он их не заметил. Керли и Слим вошли в гостиницу, мексиканец же остался на улице и заглянул в окно гостиницы. — Это именно тот человек, который нам ну¬жен,— сказал Уэс Бентон. Мексиканец так внимательно наблюдал за тем, что происходило в гостинице, что не обратил вни-мания на приближающихся людей, и Уэс скрутил ему руки со словами: — Вы арестованы! Мужчина попытался было бежать и тут же ока¬зался лицом к лицу с Фрэнком Харди. Джо схва¬тил его с другой стороны и одновременно Керли и Слим выскочили из дверей гостиницы. Мексика¬нец понял, что противников у него слишком много, не стал сопротивляться и был отвезен в полицей¬ский участок. — Его имя Ривера Акуна,— сказал шеф поли¬ции, просмотрев бумаги арестованного.— У него нет от-метки о легальном въезде в США. Раз он не желает разговаривать, отправьте его в камеру. Нарушителя увели. Керли и Слим пожали братьям руки, а те в свою очередь поблагодарили их за по-мощь. — Мы вернемся домой на джипе,— сказал Керли.— Хозяин обязательно захочет узнать, как оберну-лось дело. — Жаль, что вы не увидите продолжение. — О чем ты говоришь? — Я уверен, что наш арестованный скоро сбе¬жит из тюрьмы. Что вы на это скажете, шеф? — Да,—ухмыльнулся офицер.— И если мы любезно предоставим ему такую возможность, он приве-дет нас к остальным. — Да, жаль, что мы этого не увидим, но нам надо возвращаться,— сказали Слим и Керли. Вскоре прибежал дежурный офицер и доложил, что пленник умудрился выбраться из камеры и скрылся. — Пошли,— сказал Уэс, взявшись за кобуру своего пистолета. — Никакой стрельбы! — попросил его Фрэнк.— Мы хотим, чтобы эти люди заговорили. Скользнув в темную аллею, ребята увидели, как мексиканец исчезает за углом какого-то дома. Быст-ро и бесшумно они последовали за ним. Уэс и четверо полицейских шли от них еще на некото¬ром рас-стоянии. Мексиканец, быстро миновав тем¬ные проходы и аллеи, наконец добрался до неболь¬шой хижи-ны и вошел в нее. Фрэнк и Джо броси¬лись к двери и ворвались внутрь с криком: — Вы все арестованы! Трое мексиканцев, находившиеся в комнате, от неожиданности развернулись лицом к братьям: — Детишки шалят! — сказал убежавший из тюрьмы.— Схватите их! Все трое бросились на ребят, и единственная лампа, освещавшая комнату, тут же погасла. В темной комнате завязалась отчаянная драка.
ВАЖНОЕ ОТКРЫТИЕ Внезапно темноту прорезал столб света. За ок¬ном раздались полицейские свистки. Мексиканцы вско-чили на ноги, бросились к двери и попали прямо в руки Уэса Бентона и его офицеров. Всех арестованных посадили в полицейские машины с мигалками. Оказавшись в полицейском отделении мекси¬канцы отвечать на вопросы отказались. — Я хочу домой,— повторял снова и снова Ривера Акуна. — Нечего нам с них взять,— с отвращением произнес шеф полиции.— Это мелкая рыбешка. Я ожидал более крупного улова. — Зато они перестанут за нами следить,— на¬помнил ему Джо.— И мы с Фрэнком можем спо¬койно продолжить поиски Графтона. Мы вернемся в Блайт, а оттуда полетим в Денвер. Ярким солнечным утром следующего дня наши юные сыщики направились на лодке вверх по течению реки Колорадо. Пройдя через две огромные плотины, они вышли на открытое пространство, которое не-смотря на сильные моторы катер пре¬одолевал целый день, и до Блайта ребята добра¬лись только к ве-черу. Там они разыскали хозяина судна и вернули ему его. — Надеюсь, путешествие было приятным,— произнес хозяин, засовывая полученные деньги в карман джинсов. — Очень даже приятное,— с самым серьезным видом ответил ему Фрэнк. И только когда они с Джо направились к гос¬тинице, Джо позволил себе засмеяться: — Наверняка он нервничал все время, пока мы отсутствовали. — Некоторые люди предпочитают жить спо¬койно,— засмеялся и Фрэнк.— Подожди! Нам предстоит рассказать о своих приключениях Чету. Однако Чета Мортона оказалось не так-то лег¬ко разыскать. В гостинице его не было. Братья обрати-лись к хозяину гостиницы и тот передал им записку от Чета, в которой он ставил их в извест¬ность, что на всю ночь уезжает с Джимом Уэстоном. Утром братья отправились в Денвер, так и не повидав друга. Курс был взят прямо на северо-восток, и вскоре они уже летели над штатом Ари¬зона, любуясь виднеющимися у горизонта отрога¬ми скалистых гор. — Нам надо набрать высоту,— сказал Фрэнк. Под крылом виднелась Рио-Гранде, пока еще быстрая горная речка. Они пролетели над скалис¬тыми горами и наконец приземлились в Денвере. Уже в аэропор-ту, в отделе информации, ребя¬там дали адрес близлежащего ранчо по разведе¬нию шетландских пони и объяснили, что туда луч¬ше доехать на машине, а машину можно арендо¬вать в фирме при аэропорте. Не прошло и двадца¬ти минут, как ребята уже ехали по окрестностям Денвера. — Мне трудно поверить, что еще немного и мы встретимся с Графтоном,— сказал Джо.— Вдруг все наши предположения и догадки окажутся не¬верными? — Мост будем переходить, когда доберемся до него,— произнес Фрэнк известную поговорку. Вскоре они уже подъезжали к ранчо. Как толь¬ко Джо вылез из машины, он сразу заметил высо¬кого, худого, широкоплечего ковбоя, который вхо¬дил в низкое, но длинное здание, по-видимому ко¬нюшню. — Наверное, нам тоже надо войти туда и спро¬сить о Билли Грэе,— направляясь к конюшням, сказал Фрэнк. — Иди за мной и молчи,— сказал Джо. Удивленный Фрэнк послушно пошел за братом. Джо вошел в конюшню и на минуту остановился, чтобы осмотреться. Перед ним были ряды квадрат-ной формы стойл, все они были пусты и только в одной стоял черно-белый пони. Высокий ковбой чистил его. — Спокойно, малышка! — говорил он ласковым голосом. Ребята подошли поближе, и, лошадка, почувст¬вовав их, начала нервно переступать с ноги на ногу и вращать большими черными глазами. Ков¬бой опять терпеливо стал ее успокаивать. — Мистер Графтон? — негромко произнес Джо. Мужчина резко повернул голову. — В чем дело? Мое имя Грэй, Билл Грэй.— Он испуганно посмотрел на братьев. — Мистер Графтон, ваш дядя, Клемент Браунли, попросил, чтобы мы разыскали вас. — Меня не надо искать! Это слишком опасно для моей семьи. К тому же я не знаю, кто вы на самом деле! Почему я должен вам верить?! — Меня зовут Фрэнк Харди, а это мой брат Джо. Мы сыновья частного детектива Фентона Харди. Мы ваши друзья, мистер Графтон! — Друзья? — тяжело вздохнул мужчина.— У меня нет друзей. — А что случилось с вашим другом Клиффор¬дом Уэтерби? — Мой друг Уэтерби! — повторил с сарказмом в голосе Графтон.— Единственный человек, кото¬рому я верил и которого я уважал, предал меня, уговорив «попутешествовать». — Подождите минутку. Вы хотите сказать, что отправились в Мексику вместе с Уэтерби? — Да,— кивнул головой Графтон.— Ночью, на лодке. Нам удалось незаметно перейти границу и там мы присоединились к его банде! — Значит, Уэтерби один из членов этой банды? — Да. Он приказал меня охранять и угрожал, что в случае побега моей семье придется плохо. Но я все-таки сбежал, но потом храбрость покинула меня. Я боялся, что он как-нибудь навредит семье. По-этому я не стал возвращаться к себе, а просто постарался исчезнуть. Мне опять удалось незаметно пе-рейти границу. Уэтерби я послал письмо — на ту фамилию, которую он носил в Мексике, в котором по-старался объяснить ему, что я никого не выдам. Но они мне не поверили и про¬должают за мной охотить-ся. Они считают, что я слишком много знаю... — Мистер Графтон, скажите, каким же обра¬зом Уэтерби удалось уговорить вас предпринять вместе с ним это путешествие. — Вам будет трудно это понять,— покачал го¬ловой Графтон, и на его лице проступило отчая¬ние.— Незадолго до этого меня предали мои кол¬леги по бизнесу и я был во всем совершенно разо¬чарован. Мне хотелось на время уехать, поменять обстановку, вот тут-то Уэтерби и предложил мне это путешествие. Мы отправились в него на моем самолете. Мы отлетели сравнительно недалеко, когда Уэтерби объявил, что у него есть для меня сюрприз, и приказал мне приземлиться в пустыне. Он привел меня к реке, где нас уже ждала лодка. Я считал Уэтерби отважным любителем приключе¬ний, а оказалось, что он самый обыкновенный жулик! — Тогда наш долг арестовать его и отдать под суд,— сказал Фрэнк.— И только вы можете нам по-мочь это сделать. Так что за игру ведет Уэтерби? — Нет,— испуганно покачал головой Граф¬тон.— Больше я не могу вам ничего сказать. Ниче¬го хоро-шего из этого не получится. — Послушайте, мистер Графтон. Вы же не мо¬жете прятаться до конца жизни. Слишком много людей за вас волнуются. Каждый, кого мы встре¬чали во время поисков, находил для вас доброе слово. Мы бы-ли у вашей жены, видели ваших сыновей. Думаю, мне не надо объяснять вам, в каком они состоянии? При упоминании о семье несчастный человек неожиданно взорвался: — Но что же я могу поделать? Мне нет пути домой! — Почему? — Уэтерби убьет меня и уничтожит всю мою семью! — Обратитесь в полицию. — Нет,— с отчаянием покачал головой Графтон.— Я не могу пойти в полицию, потому что и сам яв-ляюсь преступником. — Что вы хотите этим сказать? — Я погасил несколько фальшивых чеков. — Каких? Государственных чеков Соединен¬ных Штатов? — резко спросил Фрэнк. — Нет. Персональных чеков. Фрэнк и Джо оказались в затруднительном по¬ложении: Графтон категорически отказывался воз-вращаться в Лос-Анджелес. Все, что им удалось,— это вырвать у него обещание обдумать их предло-жение и не убегать с фермы. Братья сели в маши¬ну и отправились перекусить в ближайший ресто¬ранчик. Оттуда Фрэнк позвонил Чету в Блайт. — Чет? Это Фрэнк, я звоню из Денвера. У ме¬ня есть новости! — У меня тоже! — закричал в ответ Чет.— Я боялся, что вы так и не позвоните. У меня по¬трясающая новая улика. Сейчас по телефону я не могу вам все рассказать. Приезжайте как можно скорее! И вообще что вы там делаете, в Денвере? — Ничего. Мы просто нашли Графтона, вот и все! — Что? Ты шутишь?! — Нет, но смотри никому об этом не расска¬зывай. Мы вернемся как только сможем. — Тогда я попридержу свою новость до ваше¬го приезда! После ужина ребята медленно возвращались обратно на ранчо. День клонился к вечеру, работа была выполнена, и они позволили себе расслабить¬ся. На ранчо рабочий день тоже подошел к концу, каждый занимался своим делом. Кто-то играл в карты, кто-то рассказывал истории из своей жиз¬ни. Графтон си-дел на койке, скрестив ноги, и чи¬нил седло. Он выглядел спокойнее, чем днем. — Неплохие, похоже, у вас тут подобрались парни,— сказал Фрэнк Графтону, когда он подо¬шел к ним. — Да,— согласился тот.— Здесь хорошие ре¬бята. Но они обо мне ничего не знают. Я стараюсь со всеми быть в приятельских отношениях. Они медленно пошли от конюшни в сторону поля, где паслись шетландские пони. — Я понимаю вас, мистер Графтон. Конечно, здесь неплохое место, вы чувствуете себя в без-опасности — Уэтерби от вас далеко. Но у меня есть к вам одно предложение. — Что за предложение? И лицо Графтона сразу приняло суровое выра¬жение. — Пока вам действительно не стоит возвра¬щаться в Лос-Анджелес. Помогите нам с братом и нашему отцу найти следы Уэтерби и поймать его. Вы искупите свою вину перед законом, а ва¬шей семье никто больше не будет угрожать. Графтон колебался лишь секунду, а потом крепко пожал протянутую ему руку: — Договорились! Куда же мы теперь напра¬вимся? — Вернемся в Блайт. Графтон сразу заволновался: — В этом городе много людей Уэтерби. Они тут же меня узнают. — Положитесь на меня! — заверил его Фрэнк.— Я обо всем позабочусь!
ПЕРЕОДЕТЫЙ КОВБОЙ Позже вечером, когда все ковбои ушли спать, в кухне на ранчо можно было наблюдать странную сце-ну. Посередине комнаты на стуле сидел Уиллард Графтон. От шеи до пят он был закутан в просты¬ню. Над его головой склонился Фрэнк, в одной руке которого сверкали ножницы, а в другой он держал рас-ческу. Ну прямо клиент и парикмахер! Фрэнк отрезал прядь каштановых волос Графтона, потом отошел на шаг назад и полюбовался своей работой. — На этот раз ты задел ухо! — заметил мис¬тер Редленд — хозяин ранчо, друг детства Граф¬тона. — Послушай, парикмахер, что ты там такое вытворяешь? — с напускной свирепостью в голосе спро-сил Джо. Хозяин ранчо и его жена покатились со смеху. — Пытаюсь добавить мистеру Графтону лет тридцать,— попытался защититься Фрэнк.— Ну кто хоть раз видел ковбоя с такой прекрасной стрижкой? Нет, надо все это исправить! Чик! Чик! Когда прическа Графтона была до¬статочно изуродована, Фрэнк попрыскал его воло¬сы спе-циальной пудрой из чемоданчика с косме¬тикой, который братья Харди на всякий случай всегда возили с собой. Пудра превратила каштановые волосы Графто¬на в серые, почти седые. — Несколько дней бриться нельзя. Завтра сде¬лаем седыми и бакенбарды! — пообещал молодой па-рикмахер. Другая пудра придала коже лица Графтона серый оттенок. Потом Фрэнк темным карандашом нарисо-вал несколько морщинок на щеках и под глазами. — Теперь встаньте! Сняв простыню, Графтон встал. На нем были сапоги без каблуков и старая одежда, которую вы-бросил кто-то из работников ранчо. — Давайте посмотрим, как вы умеете хромать! Пройдитесь-ка! — скомандовал Джо. Графтон послушно проковылял по комнате. — Нет, не так,— возразил Джо.— Хромающий человек так не ходит! Он ходит более плавно и до-вольно быстро, как мы! И молодой сыщик быстро прошелся от стены до стены. — Правильно! — воскликнул мистер Редленд.— Я сам часто замечал, что когда человек привыкает к своей хромоте, он начинает ходить быстро. После того как Графтон начал хромать доволь¬но прилично, все стали обсуждать дальнейшие пла¬ны. Они должны были разделиться, и на прощание Джо проинструктировал Графтона: — Помните — вы старый, небритый, хромой ковбой. Завтра рано утром вы проголосуете на шоссе и попросите подкинуть вас в аэропорт. За¬тем вы должны добраться до нашего самолета, но только в том случае, если никого рядом нет. Если же вы заметите, что за вами следят, немного пере¬ждите. Мы по-явимся где-то около полудня. Фрэнк, Джо и Графтон остались на ночь на ранчо, а ранним утром двинулись в путь. Когда на следую-щий день братья сели в свой самолет, они обнаружили на заднем сиденье старого потрепан¬ного жизнью ковбоя. — Кто вы? — потребовал ответа Фрэнк. — Пожалуйста, подбросьте меня, сэр! — попро¬сил его Графтон, улыбаясь. — Уберите голову! — предупредил Джо.— Мы должны вас обнаружить потом, когда самолет уже взлетит. Самолет побежал по взлетной полосе и взмыл в воздух. Куда ни брось взгляд — везде виднелись зубча¬тые гряды гор. Графой был рад, что летит в Блайт на самолете. — Подумать только, мне потребовалось целых три дня, чтобы на попутных проехать это расстоя-ние,— удивлялся он. Скоро самолет стал снижаться. Их должен был встречать Чет со взятой напрокат машиной. Джо вы-лез из самолета первым, за ним — Фрэнк, кото¬рый попридержал дверь, чтобы дать выйти Графтону. Не-уверенно, с опаской, хромой старый ковбой шел позади двух юношей. — Кто это? — удивился Чет, а когда братья ничего ему не ответили, воскликнул: — Неужели, Графтон! — Тише! — прошипел Джо, оглядываясь. — Этот старый бродяга спрятался у нас в са¬молете,— сердито сказал Фрэнк.— Пожалуйста, последи за ним, пока не явится полиция — пусть его арестуют. Поняв все с полуслова, Чет отреагировал соот¬ветственно: — Правильно! Эй ты, иди сюда! Фрэнк и Джо отправились в офис Юджина Смита, но совсем по другой причине. Они хотели узнать, можно ли оставить здесь на несколько дней самолет. Когда они вернулись к машине, то увидели, что Чет сидит в ней один и с безумным видом оглядывается по сторонам. — Где Граф... Этот ковбой? — спросил Джо. — Ушел! Исчез! — проныл Чет с несчастным видом.— Клянусь, я только на несколько секунд загля-нул в мотор, открыл капот, а он тут же рас¬творился в воздухе. И это после того, что вам при¬шлось пере-нести из-за него. О, я бы сам надавал себе по лбу! — Ладно, хватит ныть! — оборвал его Фрэнк.— Быстро ищите его, он в опасности! — Я иду на стоянку,— заторопился Чет. — Тогда я прочешу ангары,— сказал Фрэнк,— а Джо осмотрит самолеты и людей на летном поле. Джо быстро обследовал три легких самолета. Когда он поднырнул под брюхо третьего, то уви¬дел, что у входной двери стоящего неподалеку двухмоторного самолета собралась небольшая группа, людей. Они смеялись, отпускали шутки, кричали кому-то слова поддержки. Пройдя под брюхом самолета не-много вперед, Джо увидел удивительную карти¬ну: к дверцам самолета подвезли широкую лест¬ницу, и служащие аэропорта пытаются свести по ней вниз изумительной красоты черную кобылу, к боку которой прижался жеребенок той же мас¬ти. Кобыла крутила головой, вращала глазами, прижимала уши и изо всех сил продолжала упи¬раться. — Спокойнее, девочка! — сказал один из муж¬чин. — Сначала помогите жеребцу! — крикнул голос из толпы. Внезапно к лестнице устремился высокий пло¬хо одетый мужчина, и все закричали: — Осторожно, папаша! Она тебя ударит! Но старик, что-то тихо бормоча и вытянув ру¬ку ладонью вверх, продолжал медленно прибли¬жаться к взволнованной кобыле. Кобыла уткну¬лась носом в протянутую руку, и шумная толпа затихла. Восполь-зовавшись наступившей тишиной, старик подошел еще ближе, продолжая успокаи¬вать животное, и в то же время незаметно взялся за уздечку. Затем, слегка повернувшись, он стал медленно спускаться по лестнице, и лошадка, осторожно ступая, пошла за ним. Маленький же¬ребенок послушно последовал за матерью. — Прекрасная работа! — выступил вперед Джо Харди, похлопал старика по спине, взял его за ру¬ку и оттолкнул от благодарного владельца лошади. — Господи, Графтон, ну вы заставили нас по¬волноваться! Графтон явно был доволен оценкой его труда окружающими: — Повезло, что у меня в кармане было не¬сколько кусков сахара. — Только не забудьте, что вы должны хро¬мать,— напомнил Джо, когда они направились к поджидав-шей их машине. Чет и Фрэнк уже были там. Чтобы избежать новых неприятностей, они поспешно усади-ли Графтона в машину и тут же выехали с территории аэропорта. Чета и Графтона познакомили, и Чет вежливо выразил свою радость по поводу того, что его новый знакомый наконец-то нашелся. — Ну, а теперь, Чет, расскажи нам наконец обещанную необыкновенную новость. — Вы только послушайте! Два дня назад мы с Джимом Уэстоном, моим новым другом, выеха¬ли ночью в пустыню, чтобы сфотографировать ди¬ких животных. Нам удалось сделать несколько очень удачных крупных планов, но каково же бы¬ло наше удивление, когда, проявив пленку, на одном из снимков мы увидели мужчину! Он бежал в сторону от реки. — Ну, это немного странно, но ничего сенса¬ционного я в этом не вижу,— прокомментировал Фрэнк. — Ты дальше послушай! Это был тот самый человек, которого я сфотографировал в Бейпорте! — «Коридорный»? Вот это да! Видя, как забеспокоился Графтон, Фрэнк объ¬яснил ему, что они считают этого человека членом бан-ды Уэтерби, так как он уже шпионил за ними и даже один раз напал на них в гостинице. — Мистер Графтон, вы знаете этих людей? — Не могу вам ответить точно, ведь мои похи¬тители были мексиканцами,— ответил Графтон и тут же переменил тему разговора.— Где вы соби¬раетесь остановиться, ребята? Ведь в таком виде меня не пу-стят в гостиницу. — Ничего страшного, мы все-таки остановим¬ся в гостинице. Сделаем так: мы с Фрэнком отвле¬чем внимание администратора, а Чет тем временем проведет вас внутрь. Хотя вы теперь совершенно на себя не похожи, все-таки не стоит рисковать. Сделаем вид, что вы просто помогаете нам занес¬ти в номер ве-щи. Все получилось так, как рассчитал Джо. Пока братья оформляли документы, Графтон пронес их рюк-заки в комнату. Тем временем Чет заказал в номер обед на четверых, так как в ресторан они могли пойти только втроем, а Графтон остался бы в номере. И хотя Графтон по-прежнему держался насто¬роже, Фрэнк и Джо чувствовали, что он рад встрече с ни-ми и наслаждается их обществом. — Ну, а теперь к делу,— произнес Фрэнк после ! того как они покончили с едой.— Не могу до- ждать-ся, когда наконец обследую местность вокруг фигур исполинов. Фото «коридорного», которое Чету уда-лось сделать в пустыне,— хорошая зацеп¬ка. Тем более что неподалеку от левой руки фигу¬ры исполина мы нашли место, где кто-то копал. Это может означать, что на таком же расстоянии и в том же направле-нии от руки подобного изобра¬жения можно также обнаружить следы раскопок. — Да,— поддержал брата Джо,— и те, кто там копал, могут быть связаны с бандой. Вполне ве¬роятно, что мы там с кем-нибудь встретимся. — Предлагаю арендовать хижину неподалеку ,от Рипли и еще одну лодку. И мы сможем переби¬раться с одного берега на другой. — Я за этот план! — первым откликнулся Уиллард Графтон. — Прекрасно! Тогда мы отправимся в путь завтра же утром. Есть еще какие соображения? — Давайте сделаем так,— предложил Чет.— Вы трое отправляетесь вперед и снимаете хижи¬ну. Я же покупаю необходимые продукты, затем беру напрокат лодку и вместе с моим другом Джи¬мом Уэстоном спускаюсь вниз по реке к вам. Джи¬му можно доверять, он будет нам настоящим по¬мощником. — Прекрасная мысль! Тогда мы снимем хижи¬ну на его имя и тем самым собьем банду с толку. На следующий день, ближе к полудню, Фрэнк, Джо и Графтон уже осматривали вполне комфор-табельно выглядевший небольшой домик, стоящий на самом берегу реки, напротив того места, где в штате Аризона были изображены исполины. У до¬мика была небольшая выкрашенная в белый цвет ве-ранда, с которой хорошо просматривались хол¬мы противоположного берега. Огромный тамариск раски-нул свои густые ветки над крышей, защищая ее от палящих солнечных лучей. — Прекрасное место, но немного отдален¬ное,— сказал хозяин, вручая Фрэнку ключи.— Из-за этого домик не часто пользуется спросом. Ребята и Графтон поднялись на веранду, чтобы открыть дверь в комнату. Внезапно сбоку от ступе¬ней появилась голова чешуйчатой змеи, проворно заскользившей в сторону хозяина и постояльцев. Ее че-шуя ослепительно сверкала на ярком солнце.
ХИМИЧЕСКОЕ ОБЛАКО — Осторожно, не двигайтесь! — закричал Фрэнк, распластавшись по стене и протянув руки, чтобы придержать своих друзей. Но он опоздал на какую-то долю секунды. Охваченный паникой Графтон успел сделать пры¬жок с террасы прямо навстречу быстро ползущей змее! Он приземлился так, что его сапоги оказа¬лись по обе стороны от змеи. Но прежде чем блес¬тящая гадина успела броситься на Графтона, тот стремительно отскочил в сторону. В этот момент Джо увидел лежавшие стопкой деревянные метровые палки. — Скорее берите по одной! — закричал он. Вооружившись палками, ребята бросились за уползавшей змеей. Она повернулась и сделала дви¬жение в их сторону. Тут-то Фрэнк и ударил ее палкой, и в то же мгновение змея бросилась впе¬ред с такой силой, что выбила из рук растерявше¬гося Фрэнка его оружие. Змея оказалась не мень¬ше пяти футов в длину! Воспользовавшись тем, что после неудавшего¬ся нападения змея лежала распростертой на земле, Джо бросился вперед и хорошо рассчитанным уда¬ром убил ее. — Все в порядке, мистер Графтон, змея мерт¬ва! — позвал Джо со страхом наблюдавшего за происхо-дящим с расстояния не менее пятидесяти метров Графтона. — Спасибо, ребята! — Уиллард не мог отды¬шаться. — Да она вас чуть не укусила! Почему вы так резко прыгнули? — Я запаниковал. Видите ли, я вырос пример¬но в такой же пустыне и однажды, когда был со¬всем ма-леньким мальчиком, чуть не умер от укуса ядовитой змеи. С тех пор я панически боюсь змей. — Ладно, давайте спрячемся от этого палящего солнца. Хорошо, что у нас нет термометра. Мне про-сто страшно представить, сколько же сейчас градусов в пустыне. Однако Уиллард отказался подойти поближе к хижине. — Нет! А вдруг там самец. — В любом случае вы не можете все время находиться в пустыне, а держать вас долго в горо¬де было бы слишком опасно. Разве вы уже забыли, что скрываетесь от бандитов? Только после того как братья осмотрели каж¬дый уголок домика, Графтон решился войти внутрь. В домике оказалась одна просторная ком¬ната, в которой было довольно прохладно. К крю¬кам, вбитым в стену, ремнями были привязаны ле¬жанки. На одной из стен висели полки, где стояла всевозможная ку-хонная утварь и лежали рыбацкие принадлежности. Ребята решили подождать Чета и его нового друга на веранде. — Скорее бы уж они явились, есть хочется и столько дел надо переделать,— нетерпеливо заме¬тил Джо. Фрэнк посмотрел на Графтона, тот ответил ему улыбкой. — Хорошо, ребята! Я все вам расскажу, пото¬му что я только теперь стал понимать, как трудно вам пришлось, как много вы сделали для меня. — Думаю, вы знаете достаточно, чтобы дока¬зать, что эта банда, с которой вы столкнулись, за¬мешана не в одном преступлении. В противном случае они бы не охотились за вами,— произнес Фрэнк. Графтон отрицательно покачал головой: — Я знаю не так уж много. Они никогда мне не доверяли, ведь я отказался стать членом банды. Хотя Фрэнк и был слегка разочарован, он все же попросил Графтона рассказать все, что ему из¬вестно о том, чем же все-таки занимается банда. — Точно не знаю. Я могу только догадывать¬ся. Давайте я начну с самого начала. После того как мы пересекли границу, Уэтерби повез меня в отдаленное убежище, где нас ждали трое мексиканцев. Мне они сразу не понравились. Они все время говорили только о том, как легко даются деньги. И я понял, что-то тут не чисто. Вы-сказал это вслух и хотел уйти. Однако Уэтерби не дал мне такой возможности, и тогда я осознал, что являюсь его пленником. Дважды, пригрозив мне смертью, Уэтерби заставил меня погасить чеки, выпи-санные на вымышленное имя. — Вы пытались с ним порвать? — Да. Но не тут-то было. Уэтерби снова пред¬ложил мне долю в их нелегальном бизнесе, когда же я опять отказался, приставил ко мне несколько человек охраны. Они всегда были очень осторожны в сво-их разговорах, но я все-таки услышал что-то о цинковых пластинах. Это навело меня на мысль, что они фальшивомонетчики. — Но что они подделывают? — Вот этого я и не знаю. — А я, может быть, и знаю! — внезапно вос¬кликнул Джо.— Мистер Графтон, вы знаете имена каких-нибудь американцев, замешанных в этом деле? — Да, знаю. Например, Эл Парди. Фрэнк и Джо переглянулись. На найденном ими в пустыне носовом платке была буква П! — Послушайте! — одновременно вскричали братья,—так, наверное, Эл Парди и есть наш таинствен-ный «коридорный»! — У него есть два приятеля, Цезарь и Рингер,— продолжал Графтон. Тут братья рассказали Графтону о своем столк¬новении с Парди, Рингером и Цезарем и о том, как Чет совершенно для себя неожиданно сфотографи¬ровал этого человека ночью в пустыне. Именно Парди сбил его с ног в Бейпорте и украл фотогра¬фии. — Есть одна вещь, которая никак не вписыва¬ется в общую картину,— заметил Фрэнк. — Что же это? — В куске скалы, найденном нами в пустыне, были вкрапления полудрагоценного камня яшмы. Этот обломок мы обнаружили недалеко от того места, где вы покинули ваш самолет. Как вы счи¬таете, это возможно, что в тот момент, когда Чет незаметно сфотографировал Парди, тот искал имен¬но его? — Сомневаюсь,— покачал головой Графтон.— Не помню, чтобы я видел подобные осколки, и не ду-маю, что Парди имеет к этому хоть какое-то от¬ношение. Может быть, его потерял кто-нибудь из геоло-гов? — Тогда Парди оказался там по другой причи¬не! — заключил Фрэнк.— Мы обязательно должны по-спеть вовремя, чтобы схватить их. Неожиданный звук, донесшийся с реки, пре¬рвал их разговор. С трудом рассмотрев против бив¬шего в глаза солнца лодку, в которой ехали двое, Джо предположил, что это плывет Чет со своим другом, и ре-шил добежать до причала, чтобы пома¬хать им. Тогда лодка поплыла быстрее, оставляя за собой белый фонтан брызг, и скоро добралась до причала. На берег вышел стройный, красивый молодой мужчина с выгоревшими на солнце воло¬сами и темным загаром и привязал лодку. Пред¬ставив своих друзей, Чет стал передавать Джо купленные продукты. На вид Джиму Уэстону было года двадцать два. Братьям сразу понравилось его крепкое рукопожатие и прямой открытый взгляд — Осторожно! Это яйца! — закричал Чет.— А это мясо сразу положи в холодильник! — Хорошо, бабушка, хорошо! Всю эту картину сверху наблюдал Графтон, Джим удивленно уставился на плохо одетого, не¬бритого ковбоя. — Эй, послушайте, здесь происходит что-то совершенно необычное! Фрэнк рассмеялся. — Это и есть часть нашего секрета. Джим, по¬знакомьтесь с Уиллардом Графтоном, промышлен¬ником из Лос-Анджелеса! Графтон вежливо встал и протянул Джиму руку. — Как поживаете? — за стандартным вопросом последовало крепкое рукопожатие, и Уэстон нема¬ло удивился тому, какой у этого странного старика молодой голос. — Мистеру Графтону пришлось полностью из¬менить свою внешность,— улыбаясь, объяснил Фрэнк.— Это в его же интересах и для пользы дела. После ленча братья и три их спутника стали обсуждать свои дальнейшие планы. Все пришли к выво-ду, что днем действовать опасно — их могут обнаружить враги. Придется ждать наступления темноты. Джим предложил этой же ночью со сво¬его самолета сделать снимки окрестностей. Оказа¬лось, что у него в Рипли, в гараже, есть полное оборудование для проявления и печати фотосним¬ков. Если они заметят на снимках что-нибудь подозрительное, то тут же отправятся обратно в Блайт или на другой берег Коло-радо, в штат Ари¬зона, для дальнейшего расследования. — Звучит потрясающе! — сказал Фрэнк.— Ты возьмешь нас с собой? — Конечно, у меня трехместный самолет. Когда день стал близиться к вечеру, Чет заго¬ворил о том, что его так волновало. — Послушайте, дело к ужину. Я накупил столько прекрасных продуктов... Джо подмигнул остальным. — Мы ничего не имеем против, Чет. Начинай готовить! Чет сразу помрачнел. — А я так надеялся вкусно поесть. Ты же знаешь, что я не умею хорошо готовить, я умею только хо-рошo есть! Уиллард Графтон расхохотался: — Чет, я тебе верю! Сам я ем мало, но готов¬лю хорошо. Похоже, мы сможем с тобой догово¬риться. И вскоре Графтон доказал, что в еде он раз¬бирается не хуже, чем в лошадях и пони. Он каж¬дому по-ручил какую-то работу, и через час пре¬красные спагетти и вкуснейший соус, приготовлен¬ный Графтоном по его собственному рецепту, уже были на столе. После ужина пятеро друзей направились в дом. — Знаешь,— тихо произнес Фрэнк,— мне ка¬жется, Графтон начинает оттаивать. Может быть, нам все-таки удастся его убедить, что жизнь не та¬кая уж и плохая штука. Тут все услышали шум приближающегося са¬молета. Внезапно он стал ужасно громким, просто оглу-шающим. Казалось, что самолет вот-вот вре¬жется прямо в маленький домик! Летчик свернул лишь в са-мый последний момент. — Что вытворяет этот идиот?! — закричал Джим. Маленький биплан, сделав круг, снова напра¬вился в их сторону. — Он похож на те самолетики, которые опы¬ляют поля от вредителей,— крикнул Джим.— Он опять приближается! — Осторожно! На этот раз странный самолет выпустил за собой густое серое облако. Все побежали к доми¬ку, но до-бежать не успели. Их окутал туман, от ко¬торого все, как один, ужасно закашлялись. Это было химиче-ское вещество удушающего действия. Они ничего не видели, но слышали, что самолет делает новый заход. — Все на землю! — крикнул, кашляя, Фрэнк и сам бросился вниз. И тут раздался взрыв такой силы, что из окон повылетали стекла. А самолет развернулся и уле¬тел в неизвестном направлении.
ФОТОКАМЕРА ПОМОГАЕТ РАССЛЕДОВАНИЮ Первым оправился от шока Фрэнк. Прикрывая нос платком, он поднялся и бегом бросился к до¬му. Легкий ветер, дувший с реки, начал постепенно разгонять туман, и Фрэнк мог оценить нанесенный само-летом ущерб. Дом не был разрушен, только стекла вылетели из рам. — Вот это да! Прямо как на войне! — сказал подбежавший к брату Джо. — Они сделали вид, что опыляют урожай, хотя здесь ничего не растет, а сами сбросили бомбу,— за-явил Джим Уэстон. — Но, к счастью, промахнулись, в дом не по¬пали. Мне показалось, что взрыв раздался гораздо ближе, чем это было на самом деле. — Идите сюда! Здесь воронка от взрыва! — крикнул Чет. Все побежали к причалу и увидели, что бере¬говое ограждение разнесено в щепки, в земле об-разовалась огромная воронка, и выброшенная из нее земля замутила воду в реке. — Господи, что с нашей лодкой? — закричал Фрэнк. — Не волнуйся, все в полном порядке! — успо¬коил его Графтон.— К счастью, Джим привязал ее в са-мом конце причала и она уцелела. — Должно быть, они заметили Джима и меня, когда мы утром спускались вниз по реке,— сказал Чет.— Они хотели убить нас всех сразу, пока мы были в домике! — Да нет, не может быть, что они так крово¬жадны,— возразил Фрэнк.— Скорее, они хотели уничто-жить лодку, чтобы мы не могли передви¬гаться по воде. При первом заходе пилот осмот¬релся, потом вы-пустил дымовую завесу, чтобы скрыть свои дальнейшие действия, и сбросил бомбу. — Совершенно ясно, что наши враги не хотят, чтобы у нас была лодка,— вставил Джо. — Потому что они не хотят, чтобы мы пере¬плыли на ней на противоположный берег в штат Аризона,— добавил его брат.— Думаю, что на ны¬нешнюю ночь эта банда планирует крупную опера¬цию, и я уверен, что фигура исполина на той сто¬роне реки имеет к этой операции прямое отно¬шение! — Тогда чем быстрее мы доберемся до взлет¬ной полосы, с которой обычно поднимаются в воздух эти самолетики, тем лучше,— сказал Джим. — Как только стемнеет, мы на твоем самолете пролетим над изображениями исполинов,-—кивнул Фрэнк. — А что будем делать мы с мистером Графтоном? — поинтересовался Чет. — Ждите нас в лодке. Лодка должна находить¬ся в полной готовности, на тот случай, если она нам по-надобится. И внимательно следите, нет ли вокруг каких-нибудь подозрительных типов. — А вдруг они опять начнут нас бомбить? — Думаю, у них сейчас немало других дел. Быстрым шагом Фрэнк, Джо и Джим направи¬лись к дороге и начали голосовать. Ни одна из проезжав-ших мимо машин не остановилась. — Что же делать, мы опоздаем! — нервничал Джо. — Имей терпение, кто-нибудь обязательно нас пожалеет,— успокаивал его Джим. И действительно, минут через пять перед ними притормозил автомобиль и приветливый голос про-изнес: — Джим, залезай. Тебе куда? За рулем сидел хороший знакомый семьи Уэстонов, фермер. — Нам на взлетную полосу в Рипли, мистер Уэллс, и, если можно, побыстрее! — Тогда держитесь! Пока они ехали, Джим представил водителю своих друзей и объяснил, что они расследуют здесь одно загадочное дело. — Звучит очень интересно. Может, я могу чем-нибудь вам помочь? — Видите ли, сэр, нам надо будет потом, после одного дела, как можно скорее вернуться к своей лод-ке. — Тогда можете воспользоваться моим авто¬мобилем,— ответил фермер,— а я дойду до дома пеш-ком, он совсем недалеко отсюда. Было уже совсем темно, когда они доехали до взлетной полосы. В свете зажженных фар они увидели небольшой желтый самолетик, стояв¬ший рядом с невысоким навесом и бензоко¬лонкой. — Это мой,— сказал Джим и крикнул: — То¬мас! Из-под навеса появился старый мексиканец, что-то лениво жующий. — Си? О, Джим! — За последние два часа кто-нибудь отсюда взлетал? — Нет, сеньор,— подумав, ответил мексиканец. — Ладно. Теперь вот что, Томас. Сейчас я с друзьями полечу на своем самолете. Мог бы ты чуть позже зажечь в конце взлетной полосы кос¬тер, чтобы мы приземлились без проблем? Старик утвердительно закивал головой и спро¬сил: — Когда вы вернетесь? — Скорее всего через полчаса. — Хорошо, я иду разжигать огонь. Над их головами в темном бархатном небе сверкали яркие южные звезды. Луна еще не взо¬шла. Все заняли места в самолете, Джим включил зажигание, винт начал ровно вращаться, и самолет, пробежав по взлетной полосе, взмыл в воздух, в темную ночь. Фрэнк и Джо инстинктивно схвати¬лись за свои сиде-нья. — С этой полосы я могу взлететь с завязан¬ными глазами,— успокоил своих пассажиров Джим. Но братья расслабились, только когда са¬молет набрал высоту и под его крылом поплыли огни домов. Когда самолет повернул в сторону реки, Джим попросил Фрэнка взять на себя управление, чтобы са-мому тем временем подготовить к работе свои камеры. — Могу поклясться, что это место в прошлый раз было освещено, а сейчас вокруг непроглядная тем-нота. Нет, подождите, мне кажется, я вижу внизу огонек! Может, это сигнал? Но я уверен, что его зажгли не для нас! — А мы все равно на него ответим,— сказал Джим.— Фрэнк, спустись пониже, я буду снимать. — Подожди! Свет исчез. Надо спешить! Фрэнк несколько раз облетел местность, пока Джим делал снимки. — Они бросают бомбы, а мы боремся с ними с помощью фотографий. Посмотрим, кто из нас выигра-ет! Затем самолет вновь повел Джим. Он полетел обратно, в сторону реки. Томас уже зажег не¬сколько оранжевых огней, осветивших небольшую взлетную полосу. Джим посадил самолет по ветру и подрулил к домику под навесом. — Моя лаборатория в этом домике. Идите за мной! Неся в руках несколько кассет с отснятой пленкой, Джим подошел к домику, открыл ключом дверь и включил в комнате свет. И перед путеше¬ственниками предстала маленькая, хорошо обору¬дованная ла-боратория. Джим погрузил пленку в проявитель. Прошло несколько минут, все трое склонились над ра-ковиной и тут же увидели появляющееся на фотобумаге изображение чело¬века. — Вот он,— закричал Джо,— рядом с фигу¬рой исполина! — А вот еще двое! Как вам это нравится? Вы с ними знакомы? Уверен, что это тот самый па¬рень, ко-торого Чет сфотографировал вчера ночью. — Да, это он! А другой — «коридорный», по имени Эл Парди. — А эти двое — Цезарь и Рингер! И все они и не думают убегать, а спокойно стоят на месте. — Думаешь, они ждут самолет? — спросил Джим. — Я в этом не сомневаюсь! А красный огонь они разожгли, чтобы указать, куда самолет дол¬жен сесть,— ответил Фрэнк. — Странно,— удивленно промолвил Джим,— вряд ли в этом месте кто-то может посадить в темноте даже вертолет, не говоря о самолете. — Скорее, им должны что-то сбросить с само¬лета! — Что, например? — Вполне вероятно, что это могут быть фаль¬шивые чеки,— ответил Джо.— Но это только моя догад-ка. Возможно, банда Уэтерби печатает чеки в Мексике, а потом они контрабандой доставляются в США. — Мы поймаем их сейчас или никогда! — ре¬шительно заключил Фрэнк. На лице Джима появилось радостное выра¬жение: — Итак, борьба не на жизнь, а на смерть? Это меня устраивает. Послушаем твой план. — Во-первых, мы возвращаемся в наш домик. Затем тихо пройдем на лодке вверх по течению, а затем переберемся в Аризону. А там, не включая мотора, мы медленно подойдем к изображению исполина. — Понял. Таким образом мы их не спугнем,— догадался Джо. — Правильно. А как насчет обрыва? Думаете, мы сможем в темноте взобраться на него со сто¬роны реки? — Безусловно. Подъем крутой, но мы его одо¬леем. — Весь вопрос во времени,— сказал Джо.— Если мы не успеем добраться туда прежде, чем им сбро-сят груз, то потеряем шанс схватить получа¬телей. — Тогда чего же мы ждем? — Джим быстро вынул снимки из проявителя и закрыл на ключ свою ла-бораторию. Уже через три минуты они мчались к домику на берегу реки в машине, кото¬рую им одолжил фермер. Когда они повернули на ведущую к домику до¬рогу, то им пришлось сбавить скорость, потому что в свете фар стали видны ямы и большие камни. Машину стало трясти даже на маленькой ско¬рости. — Подождите! — закричал Джо.— Кто-то идет нам навстречу! Скоро они разглядели полноватую и неуклюжую фигуру их друга Чета Мортона. Джим резко остано-вил машину. — Чет! Что случилось? Куда ты идешь? — Там происходит что-то странное. В доме два мистера Графтона!
НАПАДЕНИЕ — Два Графтона! Чет, это бессмыслица! У нас нет ни минуты! — резко бросил Джо. — Тогда помогите мне! — испуганно прогово¬рил Чет.— Я занимался лодкой, а когда вернулся в дом, то их там было двое и они разговаривали между собой! Не теряя больше ни секунды, Фрэнк и Джо бросились к домику. Джим и Чет поехали за ними К ма-шине. В комнате слабо горела одна-единственная керосиновая лампа. Ворвавшись внутрь, братья за-стыли в изумлении: в неровном свете они уви¬дели Уилларда Графтона, разговаривающего со своим двойником! Обе фигуры медленно повернулись лицом к братьям. Оба были высокими, стройными и небри¬тыми, оба одинаково одеты. Какую-то минуту они молча смотрели на двух юношей. Затем тишину нарушил смех одного из них. — Отец! — одновременно вскричали оба брата. — Вы что, подумали, что я близнец Уилларда Графтона? Фентон Харди и его сыновья тепло обнялись. — Рад видеть вас живыми и невредимыми. Слышал, что сегодня вам пришлось нелегко. — Да ничего страшного, отец,— ответил Джо.— Но какую же ты с нами сыграл шутку! С чего ты ре-шил так изменить свою внешность? — Видели бы вы меня, когда он вошел! Я ре¬шил, что это один из членов банды,— сказал Граф-тон. Мистер Харди вновь рассмеялся. — Вы, ребята, очень быстро перебирались с места на место. Я пытался не терять вас из виду, но все напрасно. Ездил вдоль Колорадо вверх-вниз. Друг мистера Графтона по имени Редленд рассказал мне всю вашу историю. Он одолжил мне эту одежду, помог изменить внешность, и я после¬довал сюда за ва-ми. — Но зачем этот маскарад? — спросил Джо.— Ведь бандиты охотятся именно за Графтоном и могут по ошибке напасть на тебя. — Этого-то я и добивался. Я надеялся, что они нападут на меня и тогда я смогу их поймать Фрэнк вспомнил, что им нужно торопиться, и сказал, что отец сможет рассказать им обо всем на борту лодки. Мистер Харди тут же с ним согла¬сился. В этот момент хлопнула дверь машины, и в дом осторож-но, с опаской вошел Чет, следом за ним Джим. — Привет, Чет! Куда же ты так быстро исчез? — спросил детектив. Мистер Харди, это вы? Зачем вы меня напугали? — Поговорим в лодке, но только шепотом — над водой голоса слышны на большое расстоя¬ние. Приглушив мотор и выключив свет, Джим на¬правил лодку вверх по течению реки, а братья между тем рассказывали отцу о своем расследо¬вании. — А теперь расскажи нам все, что произошло с тобой,— попросил Джо. Детектив поведал, что он расследовал дело о фальшивомонетчиках, которые подделывали госу-дарственные чеки, но поймать их пока не смог. Потом мистер Харди вынул из бумажника ка¬кой-то документ и протянул его Чету, посветив на него фонариком. — Скажи, Чет, актер дал тебе такой чек? — Именно такой,— не колеблясь ни секунды, ответил толстяк. — Тогда сомнений у меня больше нет,— с улыбкой сказал Фентон Харди.— И вы, и я рабо¬таем над одним и тем же делом, только начали расследование с противоположных концов! — Скажи отец, ты был недавно в Мексике? — Да. Я разыскивал там цех, в котором бан¬диты печатали свою продукцию. С помощью мек¬сиканской полиции я его нашел, но руководители банды успели смыться в Соединенные Штаты, хотя рядовые чле-ны продолжали свое дело. — Скажи, это ты вытащил нас с Джо из тюрь¬мы? — допрашивал отца Фрэнк. — Признаю себя виновным,— хмыкнул Фен¬тон. — Но как ты узнал, что мы в Мексике? — Ваш друг Леон Армильо сообщил об этом в полицию, и оттуда мне немедленно передали эту ин-формацию. Меня насторожил в этой истории тот факт, что двое американцев преследовали третьего. Прочесав вместе с мексиканской полицией окрестности железнодорожной станции, я и наткнулся на подпольную фабрику. — Значит, мы помогли тебе в расследовании этого дела, сами того не подозревая! — восклик¬нул Джо. — Да. Без вас я бы не справился,— признал детектив.— Мне бы никогда не пришла в голову мысль о грузовых поездах. Но тут я сразу поду¬мал, что главари банды сбежали именно этим пу¬тем, и попросил пограничную полицию обыскивать все поезда. — А. заодно и выпустить нас, если они нас поймают, и дать нам возможность ехать дальше,— про-должил мысль отца Джо. Детектив утвердительно кивнул головой. — Я понимал, что вы бы не стали следовать за человеком, если бы не были совершенно уверены, что он и есть Уиллард Графтон. И я поехал за вами, надеясь, что вы найдете Графтона, а тот в свою очередь приведет меня к руководителям банды. Мексиканская полиция установила наблюдение за подпольной фабрикой, хотя пока они никого не аре-стовывали, потому что первыми мы хотим схва¬тить руководителей. Недавно я получил сообщение, что фальшивые чеки должны быть доставлены се¬годня ночью в обычное место в Соединенных Штатах. — Итак, отец, тебе повезло, что у тебя есть сыновья. Мы знаем это место. На том берегу реки трое бандитов с нетерпением ожидают, когда им сбросят с самолета пакет. Эта неожиданная новость очень обрадовала Фентона Харди. Он, как и его сыновья, понимал что схва-тить бандитов на месте преступления очень важно. Джо попросил повернуть лодку к берегу Аризоны. — Надеюсь, вы готовы к борьбе,— сказал он. — Нас шестеро, их трое, но двое из них очень сильные,— поежился Чет. — Мы используем ту же тактику, что и в про¬шлый раз,— старую футбольную тактику! Мистер Харди спросил Джима Уэстона, могут ли у них возникнуть какие-нибудь осложнения, на что Джим ответил, что знает эту реку как свои пять пальцев. Правда, плыть с потушенными огня¬ми незакон-но, но ведь это особый случай! Когда они приблизились к аризонскому берегу, Джим выключил мотор, и лодку понесло по тече¬нию. Стояла тишина, никто не произносил ни сло¬ва, только время от времени были слышны всплес¬ки выпры-гивающей из воды рыбы. Джим подвел лодку совсем близко к утесу, черным силуэтом выделяющемуся на фоне звездного неба, и пере¬ступив через борт, придерживал ее руками, что¬бы из нее могли спокойно выбраться и осталь¬ные. — Ш-ш-ш! — предупредил он.— Они не долж¬ны слышать, как дно скребет по камням. Все тихо сошли с лодки в воду. Когда их глаза привыкли к темноте, они вышли на берег, пере¬секли узкую полоску пляжа и начали свой путь вверх по обрыву. Джим Уэстон и раньше совершал подобные восхождения, поэтому он карабкался первым, за ним — Фрэнк, Джо и Чет. Графтон и мистер Харди за-мыкали цепочку. Сложное, опасное восхождение, казалось, дли¬лось бесконечно. Любой сорвавшийся камешек мог стать причиной обвала. Им казалось, что даже их громкое дыхание может привлечь внимание врагов, и тогда все пойдет насмарку. Поэтому они караб¬кались вверх очень медленно. Достигнув наконец края обрыва, Фрэнк и Джо приподняли головы и, к своему огромному облегчению, увидели на фоне звездного неба три темные фигуры. Фентон Харди жестами велел своим спутникам разделиться и спрятаться неподалеку от неболь¬шой площадки. Фрэнк и Джо должны были занять позицию слева от отца и, направляясь на свое место, уви-дели чуть ниже площадки углубление в скале, похожее на вход в пещеру,— идеальное мес¬то для того, чтобы спрятать контрабандный груз. Наконец они услышали отдаленный шум само¬лета, и в тот же мо-мент плато внезапно освети¬лось. Трое мужчин стояли спиной к сыщикам, закинув головы. Они вгляды-вались в приближаю¬щийся самолет. Одним из них был, без сомнения, Парди, а вот остальных ребята раньше не встре¬чали. Самолет летел без бортовых огней. Он сделал круг над исполином, а затем полетел дальше, оста¬вив позади себя белое облачко парашюта. Груз приземлился рядом с локтем исполина, и трое мужчин побе-жали к нему. В то же мгновение все Харди и их друзья бро¬сились за ними, но внезапно крепкие руки схва¬тили Фрэнка и Джо мертвой хваткой и закрыли им рты грубыми ладонями. Отчаянно сопротив¬ляясь, юноши катались по земле в смертельной схватке со своими врагами.
СОКРОВИЩЕ Растерявшись от неожиданности, Фрэнк и Джо не сразу смогли мобилизовать свои силы и проти-востоять яростной атаке. Сцепившись с врагами, они покатились вниз по обрыву, но их остановили сухие ветки деревьев. Стоило пошевелиться, и ма¬ленькие сучки и веточки впивались в кожу. Нападавшие так сильно сжимали ребят в своих ручи¬щах, что те едва могли дышать. — Ни звука! — прозвучал над ними голос Рингера.— Прислушивайтесь к тому, что происходит навер-ху, потому что если выиграет ваша сторона, то вам двоим не жить! Наверху все шло по заранее намеченному пла¬ну. Применив футбольную тактику, Чет сразу сва¬лил с ног одного из бандитов, в то время как Джим Уэстон двумя молниеносными ударами ку¬лака обработал второго. Третий попытался было бежать, но был схвачен Фентоном Харди и Уиллардом Графтоном. Беспомощные Фрэнк и Джо услышали голос отца: — Мы справились с ними! Теперь эта банда мо-шенников уже никогда не надует правительство Соединенных Штатов! В этот момент тот, кого сбил с ног Чет, пришел в себя и закричал: — Босс! Они нас поймали! — Заткнись, ты, идиот! — пролаял тоненький пронзительный голосок. — Это Уэтерби! — закричал Графтон.— Так это ты был главарем бандитов! — Да! И я им останусь, если только мистер Харди не предпочтет пожертвовать своими сыновь¬ями, чтобы засадить меня в тюрьму! — угрожающе произнес тот же противный голос. «Бедный отец! — пронеслось в голове Фрэн¬ка.— Он обязан поймать этих людей!» Но тут раздался уверенный голос детектива: — Вы выиграли! На этих условиях я прекра¬щаю борьбу. Графтон, мы должны его выпустить! На секунду державшие братьев люди ослабили свою хватку, облегченно переведя дух. — Джо, давай! — и Фрэнк мгновенным ударом локтя в солнечное сплетение высвободился из лап своего скорчившегося от боли врага. Затем он раз¬вернулся и резким ударом в скулу лишил против¬ника сознания. А Джо тем временем тоже вос¬пользовался моментом и перебросил своего врага через голову. Два сильнейших удара довершили дело — бандит был послан в нокаут. Карабкаясь по крутому склону, братья Харди столкнулись с одним из бандитов, убегавшим от детек-тива. Быстро рванув наверх, они схватили его у края плато и отбросили назад. — Отец! Все в порядке! Не дай им уйти! — за¬кричал Джо. — Слава Богу! — воскликнул детектив и, ки¬нувшись вперед, надел на Уэтерби наручники. Чет и Джим крепко держали Парди и третьего бан¬дита. — Мне знакомо его лицо,— с сомнением про¬изнес Джо.— Да, я вспомнил! Это тот парень, что пресле-довал нас на лодке! Надо сказать, характер у него отвратительный. — Ничего, тюрьма пойдет ему на пользу,— сказал Фрэнк. — Там внизу еще двое. Думаю, это Рингер и Цезарь. Мистер Харди поднял с земли и развернул хо¬рошо запакованный сверток, сброшенный с само¬лета. На землю посыпались сотни фальшивых чеков. — Ну, вот теперь у нас есть все доказатель¬ства! — Отец, мы с Джо хотим тебе кое-что пока¬зать. Посвети-ка сюда,— попросил Фрэнк. Он провел отца к входу в пещеру, которую они с Джо заметили раньше. Внутри они нашли верев¬ки, инструменты, лопаты и еще один сверток с че¬ками. — Веревка нам пригодится,— сказал Джо. Он связал руки Парди и лодочнику, и весь от¬ряд двинулся вниз по склону. Там они связали но-каутированных бандитов. Теперь возникла новая проблема — одиннадцать человек не могли помес-титься в маленькой лодке. — Давайте я останусь пока здесь,— сказал Графтон.— Это все, чем я могу вам помочь. — Фрэнк, Джо, оставайтесь с ним,— приказал Харди.— Заодно немного передохнете после схватки. — Одну минутку,— снова раздался тоненький голос Уэтерби.— Если вы везете нас в полицию, то вам придется прихватить с собой и Графтона. Он тоже член нашей группы. — Глупости! Этот человек уже несколько не¬дель, как прятался от вас,— возмутился Харди. — Ну и что? Он же работал на нас. Он пога¬шал фальшивые чеки. Сами спросите его об этом. — Это правда,— мрачно произнес Графтон.— Я готов предстать перед правосудием. — Отец, но они заставили его это делать! — запротестовали Фрэнк и Джо. — Ему это не поможет,— произнес Уэтерби.— Я заявлю под присягой, что это он втянул меня в это дело под угрозой смерти. — Прекрасно! — ответил Харди.— Расскажешь свою историю полиции в Блайте. Послушайте, у вас ведь тоже должна быть лодка. Где она? — Мы ее спрятали совсем недалеко отсюда,— неожиданно сказал Парди. Преступники, сыщики и друзья сыщиков усе¬лись в две лодки и начали спускаться вниз по реке. На причале в Блайте они взяли два такси, ко¬торые доставили всех в полицейское управление. Там их сразу принял шеф полиции и с огромным удивлением выслушал их долгий рассказ. Мистер Харди потребовал, чтобы Уэтерби рассказал всю правду о своей преступной деятельности, но тот решительно отказался. Тогда начал говорить Парди: — Четыре месяца назад мы с Уэтерби летели как-то над пустыней и увидели фигуры исполинов. Уэтерби рассказал мне, что однажды слышал историю, будто бы у левой руки или ноги исполина, точно он не помнил, закопаны сокровища. Вот мы и стали копать. Мы копали во многих местах — сначала в пу-стыне, потом на плато в Аризоне — и наконец, мы нашли золото. — Золото? — вскричали одновременно Фрэнк и Джо.— Где? — В той маленькой пещере, в которой вы были сегодня. Левая нога меньшего из исполинов ука¬зывает прямо на нее. — И что это за золото? — спросил Фентон Харди. — Старое индейское золото. Мы боялись его здесь продавать, поэтому отвезли в Мексику и про¬дали там. Я хотел поделить вырученные деньги, но Уэтерби пришла в голову «прекрасная мысль». — Что же он придумал? — спросил Харди. — Он решил купить печатную машину и всякое другое оборудование и начать свой бизнес. Плато в Аризоне — прекрасное, уединенное место, и мы решили, что будем сбрасывать наш груз именно там. Уэтерби купил много керосиновых ламп, что¬бы пилот мог нас разыскать. — Сегодня перед прилетом самолета вы пробо¬вали освещение? — спросил Джо. — Да, как обычно. А лампы я прятал в пещере. — Как к вам попал мистер Графтон? — Это была еще одна из «блестящих идей» Уэтерби,— с отвращением в голосе произнес Парди.— Он хотел, чтобы этот приятный и ни в чем не замешанный человек представлял нас, был на¬шим «ли-цом», и считал, что Графтон наверняка согласится с нами работать. Но тот решительно отказался, даже после того как Уэтерби его окон¬чательно подставил, заставив погасить фальшивые чеки. Затем Графтону удалось от нас убежать. И нам надо было его поймать, чтобы он никому ничего не рассказал. Потом мы узнали, что его дядя обра¬тился к детективу Харди с просьбой разыскать — Но нас кто-то пытался предупредить по те¬лефону... — Да, нас предал один из команды, но я о нем «позаботил-ся». — Затем вы взялись за Чета? — Именно так,— казалось, Парди гордится своими достижениями.— Я последовал за вами в Чикаго. Именно я подложил записку в самолет Графтона. — В Мексике мы поймали нескольких воров, промышлявших на железных дорогах. Они тоже были членами вашей шайки? — Нет. Мы старались, чтобы нас было не очень много. Но те три мексиканца, которых по¬лиция пой-мала в Юме, помогали нам за вами сле¬дить. — А самолет, что бомбил нас сегодня, он тоже ваш? — Это сделал Цезарь. Из-за него все полетело к черту. Они вообще не умеют работать. Мне на¬до было самому все провернуть. Ведь это я нашел ваш домик. Жаль, что я связался с этими идио¬тами! — Глупец, это был прекрасный бизнес,— взор¬вался Уэтерби,— пока эти Харди все не испор¬тили! — Прибереги эмоции до суда,— остановил его шеф полиции. Пленникам развязали руки и отправили в ка¬меры. Шеф связался с мексиканской полицией в Соноре и поставил их обо всем в известность. Там должны были разгромить остатки банды. Итак, эта тайна была раскрыта. Фрэнк и Джо вздохнули спокойно. Братья Харди и их отец, Чет и Уэстон, а также несколько полицейских присутствовали при разго¬воре Уилларда Графтона с его женой. — Да! Да!—кричал в трубку счастливец.— Я прилечу сегодня домой на своем самолете! Вы¬летаю примерно через час! — Мне нужно сделать еще один звонок,— за¬кончив разговор, сказал он. — Оператор, соедините меня с Бейпортом, с мистером Клементом Браунли. И после небольшой пау-зы: — Дядюшка Клемент? Это Уиллард! Да, со мной все в полном порядке. Я звоню, чтобы побла¬годарить вас за то, что вам удалось заинтересо¬вать моим делом семью Харди! Графтон повернулся лицом к Фрэнку, Джо и Чету. Его голос дрожал от волнения. — Ребята, вы сделали гораздо больше, чем могли сделать просто детективы. Вы меня многому научили. Я удостоверился, что на свете много пре¬красных людей! Я обещаю вам, что если я снова начну жаловаться на жизнь, все, что мне будет нужно для поднятия духа,— это вспомнить о Фрэн¬ке и Джо Харди, а также о Чете Мортоне — трех потрясающих парнях!
|
|